Эдстейстон. Благодарю вас, я не беру подарков.
Потемкин (
Эдстейстон. Благодарю вашу светлость, но у английских джентльменов не принято брать подарки такого рода.
Потемкин. А вы действительно англичанин?
Эдстейстон кланяется.
Вы первый англичанин из тех, кого я знавал, который отказывается взять то, что ему дают. (
Эдстейстон (
Потемкин. У меня есть турок военнопленный. Он тоже борец. Ты поборешься с ним для меня. Я поставлю на тебя миллион.
Эдстейстон (
Потемкин (
Эдстейстон (
Потемкин. Милуша, ты получишь аудиенцию у императрицы. Великолепная женщина, величайшая женщина в мире. Но позволь д-дать тебе со-совет… фу, все еще пьян. Мне разбавляют уксус водой. (
Эдстейстон. Говорю вам, я ни о чем не собираюсь ее просить. Вы что думаете, я авантюрист и нищий?
Потемкин (
Эдстейстон. О!.. Вы?!..
Потемкин. Чем я хуже?
Эдстейстон. Вы — русский. Это другое дело.
Потемкин (
Эдстейстон. Конечно. Я — бакалавр гуманитарных наук.
Потемкин. Хватит того, что ты бакалавр, душенька, и к тому же холостяк. Науку тебе преподаст Екатерина. Что? Еще одна острота? Я сегодня в ударе.
Эдстейстон (
Потемкин. Вас мучат угрызения совести?
Эдстейстон. Меня мучат угрызения джентльмена.
Потемкин. В России у джентльменов не бывает угрызений. В России мы смотрим фактам в лицо.
Эдстейстон. В Англии, сэр, джентльмен никогда не смотрит в лицо фактам, если они ему неприятны.
Потемкин. В реальной жизни, душенька, все факты неприятны. (
Эдстейстон. Благодарю вас.
Они церемонно кланяются друг другу. Потемкин отвешивает такой нарочито глубокий поклон, что теряет равновесие и чуть не падает на Эдстейстона; тот удерживает его, затем садится на предложенный ему стул.
Потемкин (
Эдстейстон. Поскольку вы мне его не дали, я не знаю. Позвольте заметить, что я не просил у вас совета.
Потемкин. Я даю его вам без вашей просьбы, прелестный англичанин. Теперь я вспомнил. Вот что: не пытайтесь сделаться царем России.
Эдстейстон (
Потемкин. Сейчас нет, но будет, помяните мое слово. У вас вдруг возникнут угрызения совести, вам покажется просто блестящей мысль, чтобы церковь благословила ваш союз с Екатериной.
Эдстейстон (
Потемкин (
Эдстейстон (
Потемкин. Вы думаете, она его убила?
Эдстейстон. Говорят.
Потемкин (
Эдстейстон (
Потемкин (
Эдстейстон. В этих сапогах? Немыслимо. Я должен переодеться.
Потемкин. Глупости. Пойдете как есть. Еще успеете показать ей свои икры.
Эдстейстон. Но мне надо всего каких-нибудь полчаса, чтобы…
Потемкин. Через полчаса будет поздно, petit lever[3] уже кончится. Пошли, пошли, дружок. Черт подери, должен же я выполнить просьбу английского посла и французского посла, и старого Фрица, и господина Вольтера, и всей остальной шатии. (
Варенька (
Потемкин. Те-те-те… Ангел мой, матушка, веди себя прилично перед английским капитаном.
Снимает халат и кидает его на бумаги и остатки завтрака, поднимает с полу мундир и скрывается за ширмой, чтобы завершить туалет.
Эдстейстон. Мадам! (
Варенька (
Эдстейстон. Я должен принести свои извинения за то, что нарушил ваш покой, мадам.
Потемкин (
Эдстейстон. Мое уважение к даме не позволяет мне этого.
Варенька. Уважение! Как вы можете уважать племянницу дикаря?
Эдстейстон (
Варенька. Бог свидетель, батюшка-англичанин, нам нужен человек, который бы его не боялся. Он такой сильный. Я надеюсь, вы будете сбивать его с ног еще много, много, много раз.
Потемкин (
Варенька. Да?
Потемкин. Пойди в парадную спальню ее величества, посмотри в замочную скважину: встала императрица или еще нет.
Варенька. Fi-donk[5]. Я не люблю подсматривать.
Потемкин (
Эдстейстон с трудом подавляет смех.
(
Эдстейстон. Простите. Подыхайкин! Ха-ха-ха! Не могу удержаться. А кстати, как его настоящее имя, если нам доведется встретиться?
Варенька (
Эдстейстон. Да как же не смеяться, если у тебя есть хоть какое-то чувство юмора! Подыхайкин! (
Варенька, глядя на дядю, многозначительно стучит себе пальцем по лбу.
Потемкин (
Эдстейстон (
Потемкин (
Варенька (
Эдстейстон. Нет, я лучше…
Потемкин (
Эдстейстон. Но как же… в…
Потемкин. Почему нет? Не съест она тебя.
Варенька. Съест, но все равно надо пойти.
Эдстейстон. Уверяю вас… об этом не может быть и речи… В таком виде… мое платье…
Варенька. У вас превосходный вид.
Потемкин. Живо, душенька.
Эдстейстон (
Варенька. Живенько! Живенько!
Эдстейстон. Нет. Поверьте мне… мне бы не хотелось… Я…
Варенька. Отнеси его, дядя.
Потемкин (
Эдстейстон. Будь оно все проклято, это же смешно!
Варенька (
Потемкин. Полно, детка, полно…
Они скрываются за дверью, и дальнейшие слова не достигают нашего слуха.
Сцена вторая
Утренний прием у императрицы. Центральные двери парадной спальни закрыты. Те, кто входят через них, видят налево от себя кровать под великолепным балдахином, стоящую на возвышении, куда ведут две широкие ступени. За ней дверь в деревянных панелях в будуар императрицы. У подножия кровати, посреди комнаты, золоченое кресло с резным императорским гербом и вышитым императорским вензелем. Вдоль стены, противоположной кровати, двумя унылыми рядами выстроились придворные. Застыв от важности и скуки, они ожидают пробуждения императрицы. Княгиня Дашкова и еще две фрейлины стоят немного впереди остальных у императорского кресла. Молчание нарушается лишь зевками и шепотом придворных. У изголовья кровати гофмейстер граф Нарышкин. Из-за балдахина слышится громкий зевок.
Нарышкин (
Придворные мгновенно перестают перешептываться, выравнивают ряды и застывают в неподвижности. Наступает мертвая тишина. Из-за балдахина раздается звон колокольчика. Нарышкин и княгиня торжественно раздвигают его, выставляя императрицу всем напоказ. Екатерина переворачивается на спину и потягивается.
Екатерина (
Нарышкин (
Все. Доброе утро, ваше величество.
Нарышкин. Половина одиннадцатого, матушка-императрица.
Екатерина (
Все встают.
Ваш этикет мне надоел. Не успею я раскрыть глаза, как он уже начинается. (