Капитан. Женщин препроводят на арену, где их встретят дикие звери из императорского зверинца, что приведет к соответствующим последствиям. Мужчины, способные по своему возрасту носить оружие, получат это оружие, чтобы сразиться, если они пожелают, с императорскими гладиаторами.
Лавиния. Капитан, есть ли надежда, что эта жестокая расправа…
Центурион
Капитан
Центурион (в ужасе). Молчать! Кому говорят! Соблюдайте тишину, вы, там! Ну слыхано ли что-нибудь подобное!
Лавиния. Капитан, когда нас не станет, некому будет оценить ваши шутки.
Капитан
Лавиния. Капитан, ваши шутки слишком мрачны. Не думайте, что нам легко умирать. Наша вера делает жизнь более удивительной и крепче привязывает нас к ней теперь, чем в те дни, когда мы блуждали во мраке и нам не для чего было жить. Смерть тяжелее для нас, чем для вас; агония мученика столь же жестока, сколь сладостно его торжество.
Капитан
Лавиния. Тогда зачем меня убивать?
Капитан. Я хочу сказать, что истина, если она вообще существует, не нуждается в мучениках.
Лавиния. Да; но моя вера, как и ваш меч, нуждается в испытании. Вы можете испытать свой меч, не рискуя жизнью?
Капитан
Лавиния. Капитан, как вы можете?
Капитан. Я особенно обращаю внимание пленницы на тот факт, что офицерами нашего полка ей были предложены на выбор четыре комфортабельных дома, любой из которых к ее услугам, стоит ей только совершить жертвоприношение, как это делают все благовоспитанные дамы Рима. Больше мне ей нечего сказать.
Центурион. Разойтись!.. Но оставаться на месте.
Капитан. Центурион, вы пробудете здесь со своими солдатами и поднадзорными до прибытия еще трех христиан, находящихся под охраной конвоя из десятого легиона. Проверьте: там должен быть оружейник по имени Ферровий, человек буйного нрава и большой физической силы, и портной грек по имени Андрокл, колдун, как говорят. Добавите этих трех к своим поднадзорным и, отведете всех в Колизей, где передадите их под охрану начальника гладиаторов, в чем и получите от него расписку, заверенную смотрителем зверинца, а также и. о. главного администратора. Вы поняли полученные инструкции?
Центурион. Да, сэр.
Капитан. Разойтись.
Лавиния. Капитан, этот человек, который должен к нам присоединиться, и есть тот самый знаменитый Ферровий, который столь чудесно обращал в христианство на севере?
Капитан. Да. Нас предупредили, что он силен, как слон, и яростен, как бешеный бык. А также, что у него не все дома. Не очень-то образцовый христианин.
Лавиния. Если он христианин, вам нечего бояться его, капитан.
Капитан
Лавиния (в ее глазах пляшут чертики). Как это смело с вашей стороны, капитан.
Капитан. Вы правы, я сказал глупость.
Лавиния
Капитан. А это легко?
Лавиния. Очень легко, капитан, когда их враги так же красивы, как вы.
Капитан. Лавиния, вы насмехаетесь надо мной.
Лавиния. Над вами, капитан? Ну что вы!
Капитан. Значит, вы флиртуете со мной, что еще хуже. Будьте благоразумны!
Лавиния. Но такой красивый капитан!
Капитан. Неисправима.
Лавиния. Они не могут надругаться над моей душой. А я надругаюсь, если принесу жертву ложным богам.
Капитан. Так принесите ее истинному богу. Какое значение имеет имя?! Мы называем его Юпитер. Греки называют его Зевс. Назовите его как угодно, когда будете кидать на алтарь фимиам. Он вас поймет.
Лавиния. Нет, ничего не выйдет. Странно, капитан, что щепотка фимиама играет такую роль. Религия — это так огромно, что, когда я встречаю истинно религиозного человека, мы сразу становимся друзьями; неважно, каким именем мы называем ту божественную силу, которая нас создала и движет нами. О, неужели вы думаете, что я. женщина, стала бы спорить с вами из-за жертвоприношения богине Диане, если бы Диана значила для вас то же. что для меня Христос? Нет, мы бы преклонили колени рядом, как дети, перед ее алтарем. Но когда люди, которые так же не веруют в своих богов, как и в моего бога… люди, которые даже не понимают, что значит слово «религия»… когда эти люди силой тащат меня к подножию железной статуи, ставшей символом ужаса и мрака, в котором они блуждают, символом их жестокости и алчности, их ненависти к богу и угнетения людей… когда они требуют, чтобы я поклялась перед всеми спасением души, что этот чудовищный идол — бог и что все их злодеяния и ложь божественная правда, я не могу этого сделать, даже если мне грозит тысяча мучительных смертей. Поверьте мне, это физически невозможно.
Послушайте, капитан, вы пробовали когда-нибудь взять в руки мышь? Некогда у нас в доме был прелестный мышонок, он играл у меня на столе, в то время как я читала. Мне хотелось погладить его, и иногда он забирался между книг и не смог бы убежать, если бы я протянула руку. И я не раз протягивала руку, но рука сама отдергивалась назад. В душе я не боялась мышонка, но рука отказывалась коснуться его, для руки это было противоестественно. Так вот, капитан, если бы я взяла щепотку фимиама и протянула руку к жертвенному огню, рука сама отдернулась бы прочь. Тело осталось бы верным моему богу, даже если бы вы растлили мне душу. Но все равно даже в Диану я веровала бы намного сильнее, чем мои гонители когда бы то ни было хоть во что-то. Вы можете это понять?
Капитан
Лавиния. Ничего не бояться? Даже смерти?
Капитан. Меньше всего смерти.
Лавиния. Значит, я тоже не должна бояться смерти. Женщина должна быть более храброй, чем солдат.
Капитан. Более гордой, вы хотите сказать.
Лавиния
Капитан. Мужества не существует, есть только гордость. Вы, христиане, самые большие гордецы на свете.
Лавиния
Капитан. Я знал, что это бесполезно, но иногда делаешь попытку, хоть и знаешь, что она обречена.
Лавиния. Значит, что-то шевелится даже в железной груди римского солдата?
Капитан. Скоро я снова буду крепче железа. Я не раз видел, как умирают женщины, и забывал про них через неделю.
Лавиния. Помните обо мне две, красавчик капитан. Возможно, я буду глядеть на вас сверху.
Капитан. С неба? Не обманывайте себя, Лавиния. Вас ничто не ждет за могилой.
Лавиния. Какое это имеет значение? Неужели вы думаете, что я просто бегу от ужасов земной жизни на уютные небеса? Даже если бы меня ничто там не ждало или ждали вечные муки, я бы поступила точно так же. Надо мной десница божия.
Капитан. Что ж, в конечном счете, мы оба — патриции, Лавиния, и должны умереть за то, во что мы верим. Прощайте.
Центурион
Лентулий. Христиане, клянусь Юпитером. Давай их подразним.
Метеллий. Жуткие скоты. Если бы ты знал о них столько, сколько я, ты бы не захотел с ними связываться. Предоставь их львам.
Лентулий
Лавиния
Лентулий. Когда тебя поцелуют в одну щеку, ты подставляешь другую, прелестная христианка?
Лавиния. Не будьте дураком.
Лентулий
Лавиния. Ерунда! Уходите-ка отсюда. Займитесь своими делами.
Метеллий. Не многого ты от нее добился. Говорил я тебе, что они — скоты.
Лентулий. Норовистая кобылка! Да плевать мне на нее, пусть не воображает.
Центурион
Помни, что ты христианин и должен воздавать за зло добром!
Вот как с ними надо управляться, а? Этот красавец
Не так ли, приятель? Подбодрись, во главе нашего легиона идет козел…
…который убил двух леопардов и съел индюка. Можешь его взять в любимчики, если хочешь.
Эта грязная собака Спинто
Спинто
Центурион. Ну, если ты собрался на небеса, моей ноги там не будет. Не желаю, чтобы меня видели в твоем обществе.
Лентулий. Ха-ха! Неплохо.
Центурион. Да, сэр. И это ваше счастье, сэр, если вы собираетесь позволить себе с ним какие-нибудь вольности.
Лентулий
Ферровий (медленно поднимая на него глаза). Да, по данной мне от бога благодати я теперь делаю так.
Лентулий. Не из трусости, разумеется, из чистого благочестия?
Ферровий. Я страшусь бога больше людей; по крайней мере, стараюсь.
Лентулий. Что ж, посмотрим.
Андрокл пытается вскочить и вмешаться, но Лавиния удерживает его на месте, не сводя глаз с Ферровия. Тот, не дрогнув, подставляет Лентулию вторую щеку. Лентулий в некотором замешательстве, он глупо хихикает и снова ударяет Ферровия, куда слабее.
А вот мне было бы стыдно, если бы я позволил себя ударить и проглотил оскорбление. Но ведь я не христианин, я мужчина.
Ферровий
Лентулий
Ферровий
Лентулий. Центурион, я взываю к вам о помощи.
Центурион. Сами напросились, сэр. Это нас не касается. Вы его два раза смазали. Лучше дайте ему какую-нибудь мелочишку, уладьте дело миром.