Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Женское счастье (СИ) - Анна Туманова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Гант, а есть хоть малейшая возможность узнать, как там Данион?

— Пока нет, но я постараюсь что‑нибудь придумать.

— Спасибо, — тихо прошептала Лиза и они подошли к герцогу.

Бал был в разгаре и у Алиссии не было отбоя от кавалеров. Она танцевала, улыбалась, выслушивала комплименты, а мыслями была в далеком горном замке, в маленькой комнате, где спал одинокий малыш. Ее Данька…

Наконец, раут стал подходить к концу, король покинул придворных и герцог подошел к жене, чтобы отвезти ее домой. Это был странный вечер. Рэмион не мог отвести глаз от Алиссии. С первого момента, когда зашел в ее будуар перед балом и до последнего танца, который она подарила пожилому советнику. Он смотрел на жену — как она улыбается, как разговаривает, как не замечает вьющихся вокруг мужчин… Только однажды он увидел в глазах Алиссии неподдельное чувство — она танцевала с Тремелом. Горькое недовольство заворочалось в душе: сам оттолкнул от себя жену своим показным равнодушием, холодностью и нарочитой бесчувственностью. Он понимал, что Гант дал Алиссии то, в чем она нуждалась — поддержку и помощь, в то время как сам он отстранился от своих обязательств. А теперь перед Рэмионом встал вопрос — оставить все как есть, или попробовать вернуть себе возможность счастья. И герцог внезапно понял, что не простит себе, если отступится, если уступит место рядом со своей женой другому.

Лиза удивилась, когда герцог взял ее руку и прижал к себе, помогая спуститься по лестнице. Доведя жену до кареты, он мягко обхватил ее за талию и легко поставил на подножку. Домой ехали в тишине. Лиза искоса поглядывала на мужа. Сейчас, в полумраке кареты, его лицо казалось мягче, расслабленнее и девушка, в очередной раз, удивилась гармоничной красоте супруга.

— Устала? — вопрос прозвучал неожиданно и как‑то интимно. Лиза удивленно посмотрела на мужа.

— Очень. Я не привыкла к такому… — она не смогла подобрать определение.

— Ничего, поначалу всегда трудно, — герцог ободряюще улыбнулся жене и у девушки вдруг сильнее забилось сердце — она впервые видела его улыбку и поразилась преображению мужа. Казалось, лицо герцога осветилось изнутри, в глазах засверкали золотистые искорки и Лиза не могла отвести взгляд — ее затягивало это золотое сияние.

Карету тряхнуло на ухабе, девушка ойкнула и очарование рассеялось. Вскоре, они подъехали к дому. Проводив жену до ее покоев, лорд пожелал герцогине добрых снов и ушел.

Лиза вздохнула — похоже, на личной жизни можно ставить крест, ввиду полного ее отсутствия.

А ночью ее разбудили ласковые прикосновения и тот же голос, что и в ее снах, тихо шептал: «Лисси, девочка моя, ты прекрасна», и она горела в сильных руках, теряла себя и находила вновь, и, на пике незамутненного наслаждения, легко выдохнула: " Рэм, Рэми…»

Пробуждение было странным. Лизе было жарко. Жар окутывал ее всю и она попробовала скинуть покрывало, но не смогла его найти. Сдвинуться с места тоже не получалось. Окончательно проснувшись, девушка обнаружила, что лежит в объятиях мужа, а тот, во сне, крепко обнимает ее и именно поэтому ей так тепло. Как же давно никто не обнимал ее так! У Сергея была привычка подгребать жену к себе во время сна и это дарило Лизе чувство защищенности. Она настолько привыкла к его собственническим объятиям, что с трудом засыпала в одиночестве. А теперь, она проснулась в другом мире, в объятиях другого мужчины. Даже не так, — другого мужа. Странные причуды судьбы! Лиза тихонько пошевелилась. Рэмион, почувствовав движение, неосознанно прижал ее крепче, а потом открыл глаза и девушка увидела в них поочередно промелькнувшие эмоции — радость, растерянность и, наконец, страх…

— Рэм, не закрывайся снова, не уходи от меня! — прошептала она, глядя супругу в глаза, — Пожалуйста! — и потянулась к губам мужчины.

Тот помедлил, но, все же, ответил на поцелуй жены, а потом перехватил инициативу и уже Лиза задыхалась от его нежности, переходящей в страсть…

Вошедшая горничная уронила щетки для волос и испуганно попятилась.

— Простите, миледи, я не знала… У вас не заперто… И… Я уже ухожу… — пискнула она и мигом выскользнула из комнаты.

— С этим нужно что‑то делать, — простонал герцог, — в собственном доме негде уединиться с женой! — и он нехотя оторвался от губ Алиссии.

— Просто, кто‑то забыл запереть дверь, — Лиза лукаво улыбнулась.

— Этот кто‑то — полный идиот, — проворчал лорд Рэмион.

Вечером они снова были на балу. Только, на сей раз, герцог никому не дал возможности потанцевать с Алиссией. Он сам властно обнимал жену за талию, ведя ее в бесчисленных алеттах, ревердансах и рикондах и лишь раз уступил это право Тремелу, с большой неохотой расставшись с супругой. Но, уж, эреветт — танец страсти, — он не мог пропустить и, при первых томных аккордах волшебной мелодии, лорд притянул к себе жену и весь танец они провели в непозволительно неприличной близости, не обращая внимания на шокированных этим эпатажем придворных. Лиза таяла в руках мужа. Она и не подозревала, что под его холодной маской таится такая лавина чувств! Они протацевали весь вечер, не отрывая друг от друга глаз. Это было странно, пугающе… волшебно…

Так, один за другим, потянулись дни летнего сезона. Танцы, развлечения, пикники… и ночи, полные страсти, неги и сладкой близости.

Часто, глядя на мужа, Лиза ловила себя на мысли, что он ей кого‑то напоминает. Мимика, жесты, привычка смешно хмурить брови… и глаза… у кого‑то она уже видела такие глаза, умеющие при улыбке вспыхивать золотистыми огоньками.

Одним из вечеров супруги решили сделать перерыв в череде балов и остались дома.

Лиза читала, уютно устроившись в кресле, а Рэмион просматривал донесения сотрудников Сыскного Департамента, который он возглавлял. С насыщенной развлечениями жизнью, герцог немного запустил дела и теперь пытался упорядочить рапорты агентов. Тремел, его правая рука в департаменте, временно взвалил на себя все текущие вопросы, но право подписи осталось у лорда Аш — Шасси и сейчас ему приходилось вникать в бумаги.

— Рэм, а как давно вы с Гантом знакомы?

— Ммм… Да, лет 20 уже, — ответил лорд, не отрываясь от бумаг.

— Ого!.. А сколько ему лет?

— 40… А почему ты у него не интересовалась?

— Ну, неудобно как‑то, — смешно нахмурилась Лиза — а тебе сколько?

— 38… Ты что, решила устроить допрос начальнику тайного сыска? — Рэмион с улыбкой посмотрел на жену.

— Да, так. Интересно же. Я ведь ничего о тебе не знаю, — протянула девушка, — а можно, я задам личный вопрос?

— Еще более личный, чем про возраст? — пошутил герцог, но было видно, что он пытается скрыть напряжение. — Ну, что ж, задавай.

— Данион… Он ведь твой сын? — Лиза смотрела мужу прямо в глаза.

— С чего ты решила? — задохнулся тот.

— Вы очень похожи. У Даньки твои жесты, мимика, телосложение… А еще глаза — один в один. Я только недавно поняла, кого ты мне напоминаешь.

— Лисси, это непростая история… Мне не хотелось бы ворошить прошлое.

— Рэм, — Лиза подошла к мужу и присела на подлокотник его кресла, — я очень привязалась к мальчику. Ты только представь, каково ему — он растет один, без семьи, без ласки… Да, о нем заботятся, но его не любят, а дети должны расти в любви.

— В любви… — лорд горько усмехнулся. — Я тоже был уверен, что живу в любви, а потом выяснилось, что жена любит другого, да, и ребенок, скорее всего, от него. И наша с ней «любящая семья» — всего лишь фарс. Линара сбежала, когда Диону исполнилось три месяца, сказав, что наш брак — ошибка, а ребенок — неприятная случайность. Да, я забочусь о нем, мне пришлось дать ему свое имя, но видеть его я не могу и ждать от меня какого‑то другого отношения к мальчику не стоит.

— Рэми, но ведь это твой сын! Ты давно видел его? Он же твоя копия! Тем более, что сейчас мальчик достаточно взрослый для того, чтобы провести ритуал и проверить отцовство, я спрашивала у Ганта и он подтвердил, что для ребенка это безопасно.

— Лисси, я обещаю подумать. Давай пока не будем поднимать эту тему? — герцог обнял талию жены, — Иди ко мне…

Лиза поняла, что сейчас лучше не продолжать разговор, нужно дать мужу время осмыслить сказанное. Она верила, что постепенно он смягчится и они заберут Даньку. Домой. В семью.

Летний сезон продолжался. Веселье и развлечения охватили королевский дворец и всю столицу. В день летнего равноденствия планировалось нечто необычное — Большой Музыкальный Вечер. Всем желающим предлагалось попробовать свои силы в пении и музицировании. Лиза с нетерпением ждала этого дня. Музыку она любила страстно, всем существом. К сожалению, после окончания консерватории, ей не пришлось работать по специальности — сначала замужество, помощь мужу по созданию фирмы, а потом уже Сергей не пожелал отпускать жену в артистическую среду, опасаясь обилия поклонников, которые будут окружать его красавицу. Так и осталась ее мечта о профессиональной оперной карьере всего лишь мечтой, хотя, педагоги прочили ей блестящее будущее. И вот сейчас, сидя с мужем в огромном зале и слушая выступления любителей, Лиза удивлялась высокому уровню исполнения и великолепной школе местных музыкантов.

После небольшого перерыва, король Нилам привлек внимание присутствующих:

— Я слышал, что герцогиня Нортская неплохо поет. Попросим миледи порадовать нас своим искусством?

Придворные поддержали монарха громкими аплодисментами и Лизе не оставалось ничего иного, как выполнить повелительную просьбу Его Величества. Направляясь к инструменту, она раздумывала над репертуаром. Ее любимая ария Аиды, с которой Лиза победила в Конкурсе молодых оперных певцов, была слишком трагична и не подходила для неподготовленных слушателей, а потому, девушка выбрала арию Лоретты, Пуччини, предупредив публику, что будет исполнять ее на языке далекой южной страны. Первые мягкие аккорды разнеслись по залу и Лиза запела простые и такие родные для нее слова:

— O mio babbino caro

Mi piace e bello, bello

Vo`andare in Porta Rossa

a comperar L`anello!

(О, дорогой мой отец,

Он нравится мне, и он красив,

Я хочу пойти на Порта Росса

Чтобы купить кольцо!)

Когда под руками Алиссии зазвучали первые аккорды, Рэмион потрясенно замер — он даже не догадывался, что его жена так владеет инструментом, а когда полились чарующие звуки ее голоса, лорд был покорен красотой, нежностью и филигранностью исполнения. Ее пение обволакивало, уносило ввысь, звало за собой и герцог забыл обо всем — только бы слушать этот волшебный голос, поющий о чем‑то, несомненно прекрасном, на незнакомом языке. Не один лорд Рэмион испытывал подобные чувства — все присутствующие поддались очарованию искусства герцогини. Когда отзвучали последние аккорды, в зале стояла звенящая тишина. Лиза недоуменно оглянулась — неужели не понравилось? И тут на нее обрушился шквал оваций. Ее не отпускали, требовали спеть что‑нибудь еще и герцогине пришлось вспоминать подходящую случаю музыку и исполнять свои любимые арии и романсы.

Рэмион смотрел на жену и чувствовал, как внутри набирает силу теплое, нежное чувство, никогда ранее не испытанное им. Герцогу казалось, что его душа наконец‑то стала цельной, он как — будто обрел ее недостающую часть и сейчас испытывал удивительную наполненность бытия.

С появлением этой хрупкой девушки, его жизнь стала иной. Ушло мрачное равнодушие, холодность, появилось желание жить и любить. Он не ожидал, что способен на те чувства, которые вызвала в нем супруга, и, впервые за много лет, он искренне возблагодарил Всесветлого за его милость.

Возвращаясь домой, лорд Аш — Шасси любовался сияющими глазами Алиссии и, не удержавшись, долго и нежно целовал ее.

Ночью, когда утомленная страстными ласками герцогиня удобнее устроилась на плече мужа, он вдруг заметил дорожки слез на ее щеках.

— Лисси, что случилось? Тебе плохо? — Рэмион обеспокоенно смотрел на жену.

— Рэм, я ужасно скучаю по Даньке, — Лиза беззвучно всхлипнула, — я очень люблю его, у меня такое чувство, что это мой малыш. И мне невыносима разлука с ним. Мы веселимся, развлекаемся, а он там совсем один и он ждет меня! — девушка плакала, уже не сдерживаясь.

— Лисенок, подожди немного, мы не можем сейчас уехать, король этого не позволит, но обещаю, как только закончится сезон, мы поедем в Мон — Терри и там все решим. Наверное, ты права — нужно провести ритуал и выяснить, наконец, правду.

— Ох, Рэми, — Лиза обняла мужа и уткнулась в его грудь — спасибо…

Глава 8

Прошел месяц, а сезон все не заканчивался. Король решил продлить веселье еще на две седмицы и завершить все грандиозным карнавалом.

Лиза нервничала из‑за невозможности вернуться в Мон — Терри, а Рэмион успокаивал ее и убеждал не волноваться, обещая, что сразу после карнавала они отправятся в горный замок. Алиссия соглашалась, но герцог замечал, что она неважно себя чувствует и грустит. На все попытки лорда пригласить лекаря, жена отшучивалась и уговаривала супруга не тратить попусту время — с ней все в порядке, это всего лишь нервы. Не особо поверивший ей герцог пока не настаивал, но, был готов к тому, чтобы поступить по — своему — уж больно не нравилась ему бледность Лисси.

Приближался день закрытия сезона — Королевский Карнавал. Портнихи готовили костюмы для супругов, горничные спорили по поводу подходящей для миледи прически и в доме царила суета.

Наконец, все было готово.

Алиссия, в черно — белом карнавальном костюме, была великолепна. Диадема из сверкающих камней подчеркивала красоту ее темных волос и белоснежной кожи, а длинные серьги таинственно поблескивали при каждом движении грациозной шейки. Легкая полумаска плотно прилегала к верхней части лица и заставляла глаза загадочно мерцать, а колье из кериллов добавляло изысканности образу.

Герцог был одет подстать жене — та же черно — белая гамма, полумаска и керилловая серьга в ухе.

— Какая красивая пара! — вздохнула портниха вслед уходящим супругам.

Веселье охватило всю столицу. На улицах было не протолкнуться из‑за огромного количества отдыхающих горожан. На площадях давали театральные представления, гудели ярмарки, в парках для желающих потанцевать играли оркестры и всюду царила праздничная атмосфера. Лизу захватила всеобщая эйфория. Сегодня — последний день сезона и уже завтра она уедет к Даньке! Ее душа пела от счастья.

Во дворце все было чуть более чинно, но не менее весело. Музыка, танцы, смех, розыгрыши… Только сегодня было дозволено все, эта ночь была предназначена для любых фантазий и приключений.

Лиза держалась рядом с мужем, но потом кто‑то подхватил ее в танце и она потеряла Рэмиона из виду. Круговой танец требовал частой смены партнеров и Лиза оказалась в другом конце зала в паре с неизвестной маской. Когда танец закончился, она попробовала отыскать мужа, но вокруг было много придворных, облаченных в черно — белые костюмы, и девушка замешкалась.

— Леди Алиссия, — произнес знакомый голос.

— Гант, — Лиза обрадованно повернулась к мужчине, — как же я рада вас видеть! Похоже, я потеряла Рэмиона.

— Это немудрено, такая толчея. Могу я пригласить вас на танец? — Тремел протянул ей руку.

— Конечно, Гант, при условии, что потом вы отведете меня к мужу, — улыбнулась девушка.

Тремел держал в руках талию Алиссии и радовался возможности снова быть рядом, видеть ее улыбку, вдыхать аромат ее волос. Он и не подозревал, что можно так скучать вдали от женщины, которая принадлежит другому. Гант видел, что герцог сумел оценить какое сокровище доверила ему судьба и был рад за друга. Но где‑то глубоко внутри засела тоска и ощущение собственной никчемности. Почему он встретил эту девушку так поздно? Почему сразу не разглядел, какое чудо скрывает замок Тер — Рияса? Из размышлений его вырвал вопрос Алиссии:

— Гант, у вас все в порядке? Мы так давно не виделись.

— Да, что со мной станется, миледи? Работы много навалилось, поэтому и не захожу к вам.

— Гант, я давно хотела спросить… А почему вы скрывали графский титул и выполняли работу простого управляющего в замке? — Лиза испытующе смотрела на мужчину.

— Видите ли, миледи, мой титул может иногда мешать моей работе, поэтому часто я о нем… забываю, — он улыбнулся, — а в замке я был исключительно ради вас. Рион попросил обеспечить вашу безопасность, не привлекая излишнего внимания, вот я и обеспечивал. А сейчас, когда с вами рядом супруг, я смог вернуться к своей обычной службе. Хотя, я очень надеюсь, что вы дозволите мне иногда бывать у вас?

— Конечно, Гант, вы всегда желанный гость в нашем доме, — Лиза слегка пожала руку Тремела.

— Миледи, простите мою дерзость, но вы решили, что делать с Данионом?

— Кажется, я смогла убедить Рэма пересмотреть свое отношение к сыну, — улыбнулась девушка.

— И давно вы знаете? — озадаченно посмотрел на нее Гант.

— С тех пор, как мы приехали в столицу. Они же с Данькой похожи, как близнецы, одна улыбка чего стоит! — усмехнулась Лиза.

— В наблюдательности вам не откажешь, — улыбнулся Тремел.

Так, за разговором, пролетел алетт и они отправились на поиски герцога.

Спустя час Лиза уже откровенно волновалась — мужа нигде не было. Тремел пытался ее успокоить, но девушка видела, что и его взволновало исчезновение друга. Они осмотрели сад, внутренние покои, поднялись на второй этаж, — один из слуг припомнил, что видел герцога в угловой гостевой комнате — Гант распахнул дверь и в растерянности замер. Лиза не успела остановиться и, по инерции, дернулась вперед. Зрелище, открывшееся ей, вызвало ступор. Ее муж, ее Рэмион, был с другой. Жаркий шепот, стоны, два переплетенных в страстном объятии тела… Лиза зажала рвущийся наружу крик. Она стояла и смотрела, как ее муж занимается любовью с ослепительно красивой блондинкой.

Гант отмер, схватил Алиссию за руку и повел прочь. Безмолвные слезы застилали девушке глаза, она не видела куда идет и, если бы не Тремел, обнявший ее за плечи и уводящий к выходу, она не смогла бы быстро покинуть дворец.

Лиза была раздавлена. " Что же с ней не так? Ее опять променяли на другую… Как же больно! Ведь почти поверила в возможность снова полюбить… Видимо, любовь — не для нее, кроме боли она ничего не приносит…» — подобные размышления сопровождали ее по дороге к дому. Гант молча обнимал девушку, но ничего не говорил. Да, и что тут можно было сказать? Картина, представшая перед ними, сказала все лучше всяких слов.

— Гант, я могу попросить вас об услуге? — Алиссия подняла на графа заплаканные глаза.

— Сделаю все, что в моих силах, миледи.

— Вы не могли бы выделить мне пару человек сопровождения? Я хочу уехать в Мон — Терри.

— Я сам провожу вас.

— Нет, — перебила его девушка — я поеду одна.

— Но, миледи…

— Нет, Гант, пожалуйста, — Лиза положила руку на плечо мужчины, — я хочу забыть все, что здесь было, а вы невольно будете напоминать мне о муже и о… — девушка запнулась.



Поделиться книгой:

На главную
Назад