Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Краснорубашечники - Джон Скальци на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Наркотиками, которые ты сам ему дал, — сказал второй, все еще ни на кого не глядя.

— Никто не может доказать, что я ему что-то давал. И вообще, это были не наркотики, — сказал первый. — Это был инопланетные грибы. И так не должно было быть. Грибы расслабляют людей, а не заставляют бросаться на всех в комнате, вынуждая их к самозащите.

— Ты дал ему ксенопсевдоагариус, не так ли? — сказал Даль.

Первый энсин бросил взгляд на Даля:

— Как я уже сказал, никто не может доказать, что я давал что-нибудь старпому, — заявил он. — Но вполне может быть.

— Ксенопсевдоагариус естественным путем вырабатывает химические вещества, которые производят на большинство людей расслабляющий эффект, — сказал Даль. — Но примерно на одну десятую процента он действует прямо противоположным образом. Рецепторы в их мозгу устроены слегка по-другому. И из всех этих людей примерно одна десятая процента впадает в берсерк. Похоже, твой старпом именно из них.

— А ты кто такой, что так здорово сечешь в инопланетных грибах? — спросил энсин.

— Кое-кто, кто в курсе, что в любом случае такие дела не делаются с вышестоящими офицерами, — сказал Даль. Энсин ухмыльнулся.

— Так почему ты не на гаупвахте? — спросила Дюваль.

Энсин показал на Даля:

— Спроси своего дружка, он у тебя умник.

Дюваль посмотрела на Даля. Даль пожал плечами.

— Ксенопсевдоагариус вполне легален, — сказал он. — Просто не популярен. Чтобы им пользоваться, надо или изучать ксенобиологию, или интересоваться немодными формально-не-находящимися-вне-закона инопланетными стимуляторами. Возможно, в переводческих целях.

— А, — сказала Дюваль.

— Если бы мне пришлось делать предположение, — сказал Даль, — то, полагаю, наш друг…

— Финн, — сказал энсин и кивнул в сторону другого, — а это Хестер.

— …наш друг Финн имел на своем предыдущем посту репутацию человека, способного достать вещества, которые позволили бы без проблем пройти анализ мочи.

Хестер фыркнул.

— Также, я полагаю, его старпому не хотелось, чтоб все знали, что он употребляет наркотики…

— Грибы, — сказал Финн.

— … и что, когда ксенопсевдоагариус заставил его поехать крышей, он атаковал и, с юридической точки зрения, Финн защищался, когда дал ему сдачи. Так что, вместо того чтоб поместить Финна на гауптвахту и нажить себе кучу неприятностей, он предпочел потихоньку его перевести.

— Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть данную интерпретацию событий, — сказал Финн.

— А зачем безопасники тогда? — спросил Хансон.

— Они должны убедиться, что мы отправились прямиком на «Бесстрашный», — сказал Хестер. — Они не хотят, чтоб он обновил запас.

Финн сделал круглые глаза.

Дюваль посмотрела на Хестера:

— Чувствую, кто-то тут не рад.

Хестер, наконец, встретился с ней глазами.

— Этот урод устроил тайник в моих вещах, — сказал он Дюваль.

— И ты не знал? — спросила она.

— Он сказал, что это конфеты, и что если остальные узнают, что они у него есть, то заберутся к нему и все съедят.

— Это они бы обязательно, — сказал Финн. — И в свою защиту могу сказать, что все было покрыто сахаром.

— А еще ты сказал, что это для твоей мамы, — добавил Хестер.

— Ладно, — согласился Финн. — Тут я и правда соврал.

— Я пытался сказать капитану и старпому, но им было наплевать, — сказал Хестер. — Они были уверены, что я его сообщник. А он мне даже не нравится!

— И поэтому ты согласился спрятать его конфеты? — уточнила Дюваль.

Хестер пробормотал что-то неразборчивое и спрятал глаза.

— Он это сделал, потому что я с ним по-доброму держался, а у него нет друзей, — сказал Финн.

— Так что ты им воспользовался, — сказал Хансон.

— Я не могу сказать, что он мне не нравится, — сказал Финн. — И я не собирался втягивать его в неприятности. Он не должен был попасть в неприятности вообще никак! В заначке не было ничего противозаконного. Но потом старпом съехал с катушек и попытался реконструировать мою костную структуру.

— Тебе следовало бы получше разбираться в своем ассортименте, — сказал Даль.

— В следующий раз как что-нибудь добуду, на тебе попробую, — язвительно ответил Финн, и затем махнул рукой в сторону иллюминатора, за которым шаттл стыковался к причалу. — Но это подождет. Похоже, наша попутка прибыла.

Глава 2

На корабле четырех новых членов экипажа «Бесстрашного» встретил какой-то мелкий офицер по имени Дэл Сол, который быстренько развел их по рабочим местам. Даля встретил главный научный офицер «Бесстрашного», К'инг.

— Сэр, — сказал Даль, отдавая честь.

К'инг отсалютовал в ответ.

— Младший офицер энсин Даль, — произнес он. — Приятно познакомиться. Я не всегда приветствую новоприбывших в мое подразделение подобным образом, но я только что освободился с дежурства и подумал, что мне следует показать вам ваше рабочее место. Есть ли у вас какие-либо личные вещи, которые нуждаются в размещении?

— Нет, сэр, — ответил Даль. Личные вещи его и остальных сейчас проходили досмотр у службы безопасности корабля, чтобы потом отправиться прямо в каюты, расположение которых должны были скинуть на телефон.

— Насколько я понимаю, вы провели несколько лет на Форшане и владеете языком, — сказал К'инг. — Всеми четырьмя диалектами.

— Да, сэр, — сказал Даль.

— Я немного изучал его в Академии, — сказал К'инг и прочистил горло. — Ааачка фааачклалхач гхалалл чкалал.

Даль изо всех сил постарался не дрогнуть мускулом. К'инг только что попытался поприветствовать его на третьем диалекте традиционной правой схизмы словами «Я предлагаю вам хлеб жизни», однако его формулировка и акцент превратили это высказывание в «Давайте совместно оскверним торт». Оставляя в стороне тот факт, что для сторонника правой схизмы было крайне нехарактерно добровольное употребление третьего диалекта, поскольку он был родным диалектом основателя левой схизмы, и, следовательно, его традиционно избегали, совместное осквернение тортов не было допустимым поведением нигде на Форшане.

— Ааачкла фааачклалхалу фаадалалу чкалалал, — откликнулся Даль правильной традиционной фразой «Я преломляю с вами хлеб жизни» на третьем диалекте.

— Я все правильно произнес? — спросил К'инг.

— У вас очень необычный акцент, сэр, — ответил Даль.

— Действительно, — согласился К'инг. — Тогда, вероятно, я оставлю все необходимые разговоры с форшанцами вам.

— Хорошо, сэр, — сказал Даль.

— Следуйте за мной, энсин, — сказал К'инг, и зашагал вперед. Даль кинулся вслед.

Вокруг К'инга «Бесстрашный» просто бурлил жизнью; члены экипажа и офицеры целенаправленно спешили через залы, каждый, явно, куда-то по очень важному делу. К'инг рассекал их так, будто у него была своя собственная ударная волна — все волшебным образом расступались, когда он приближался, и смыкались позади, когда он проходил.

— Тут, кажется, час пик, — сказал Даль, оглядываясь.

— Вы найдете эту команду весьма квалифицированной и эффективной, — сказал К'инг. — Как флагман Вселенского Союза, «Бесстрашный» обладает самым лучшим экипажем.

— Не сомневаюсь, сэр, — сказал Даль и оглянулся. Члены экипажа за ним явственно замедлили движение и таращились на него с К'ингом. Выражения их лиц Даль затруднялся определить.

— Насколько я понимаю, вы подали в Академию запрос на назначение на «Бесстрашный», — сказа К'инг.

— Так точно, сэр, — ответил Даль, снова концентрируясь на старшем по званию. — Ваше подразделение занимается самыми передовыми исследованиями. Кое-что из того, что вам удалось сделать на борту, оказалось настолько выдающимся, что нам пришлось туго, когда мы попытались повторить это в Академии.

— Я надеюсь, это не предположение, что наша работа не соответствует стандартам, — произнес К'инг с легким холодком в голосе.

— Нисколько, сэр, — ответил Даль. — Ваша репутация ученого бесспорна. И нам известно, что в работе, которую выполняет ваше подразделение, исходные условия и весьма важны, и весьма трудны для воспроизведения.

Кажется, К'инга это успокоило.

— Космос огромен, — сказал он. — Миссия «Бесстрашного» — исследования. Большая часть наших научных исследований находится на рубеже неизведанного — определить, описать, выдвинуть гипотезу. Затем мы двигаемся дальше, позволяя другим пройти по нашим следам.

— Так точно, сэр, — сказал Даль. — Именно передовые рубежи науки меня и привлекают. Именно исследования.

— Итак, — сказал К'инг, — как вы относитесь к участию в высадке на планеты?

Прямо напротив них кто-то из экипажа споткнулся о собственные ноги. Даль подхватил его.

— Ух ты, — сказал Даль, помогая ему встать. — Осторожней тут.

Тот вырвался и его невнятное «Спасибо» было практически неразличимо, пока он торопился прочь.

— И вежливый, и проворный, — с усмешкой отметил Даль, но улыбка сползла с его лица, когда он увидел, что К'инг очень пристально на него смотрит. — Сэр, — произнес он.

— Группы высадки, — повторил К'инг. — Собираетесь ли вы принимать в них участие?

— В Академии меня больше знали как лабораторную крысу, — сказа Даль. К'инг нахмурился. — Но я понимаю, что «Бесстрашный» — исследовательский корабль. С нетерпением жду момента, когда сам смогу что-нибудь поисследовать.

— Очень хорошо, — сказал К'инг и опять устремился вперед. — Быть «лабораторной крысой» — вполне подходящее занятие, если вы в Академии или на любом другом корабле. Но причина, по которой «Бесстрашный» совершил так много заинтересовавших вас открытий, в первую очередь, заключается в готовности его команды к полевой работе и готовности запачкать руки. Я бы попросил вас иметь это в виду.

— Есть, сэр, — ответил Даль.

— Хорошо, — сказал К'инг и остановился перед дверью надписью «Ксенобиология». Он распахнул ее, открывая лабораторию за ней, и шагнул внутрь. Даль последовал за ним.

Внутри никого не было.

— А где все, сэр? — спросил Даль.

— На «Бесстрашном» разные подразделения очень плотно взаимодействуют друг с другом. Как правило, каждый член экипажа имеет вспомогательную или внештатную должность, — ответил К'инг. — Вы, например, благодаря вашим успехом в форшанском, числитесь внештатным сотрудником Лингвистического отдела. Так что никто из команды не прикован к своему рабочему месту.

— Ясно, сэр, — сказал Даль.

— Но, тем не менее, — К'инг достал телефон и установил соединение. — Лейтенант Коллинз. Новоиспеченный сотрудник вашего подразделения находится в вашей лаборатории, дабы вам представиться. — Пауза. — Хорошо. Это все. — К'инг убрал телефон. — Лейтенант Коллинз прибудет через минуту, чтобы вас поприветствовать.

— Спасибо, сэр! — Даль отдал честь. К'инг кивнул, отсалютовал в ответ и вышел в коридор. Даль проводил его взглядом от двери. Ударная волна катилась перед ним, пока он не свернул за угол и не пропал из виду.

— Привет! — произнес кто-то за спиной у Даля. Он развернулся. Посреди лаборатории стоял сотрудник.

— Привет, — ответил Даль. — Пару секунд назад тут никого не было.

— Ага, мы такие, — сказал тот, подошел к Далю и протянул руку. — Джейк Кассавэй.

— Энди Даль. — Они обменялись рукопожатием. — И как именно вы это делаете?

— Секрет фирмы.

С другой стороны лаборатории открылась дверь и оттуда появилась еще одна сотрудница.

— А вот и то, в чем он состоит, — пояснил Кассавэй.

— А что там? — спросил Даль.

— Кладовка.

— Вы прятались в кладовке?

— Мы не прятались, — сказала лаборантка. — Мы проводили инвентаризацию.

— Энди Даль, это Фиона Мбеке, — пояснил Кассавэй.

— Привет, — сказал Даль.

— Тебе надо радоваться, что мы проводим инвентаризацию, — сказал Мбеке. — Потому что это значит, что тебе, как новичку, не придется этим заниматься.



Поделиться книгой:

На главную
Назад