— Чего же Ты алчешь, Владыка? — осмелился спросить Монео.
— Такого человечества, решения которого окажутся долгосрочными. Знаешь, каково ключевое свойство способности определять свой путь надолго, Монео?
— Ты много раз об этом говорил, Владыка. Это — способность все время мыслить по-новому.
— Изменяться, да. А знаешь, как я понимаю долгосрочность?
— Для Тебя это должно измеряться тысячелетиями, Владыка.
— Монео, даже мои тысячи лет — это всего лишь крохотная светящаяся точка на экране бесконечности.
— Но Твоя перспектива наверняка отличается от моей, Владыка.
— С точки зрения бесконечности любой ограниченный срок — короткий срок, каким бы долгим он для нас ни был.
— Выходит, правил не существует вовсе, Владыка? — в голосе Монео прозвучал слабый намек на истерию.
Лито улыбнулся, чтобы снять возникшее в мажордоме напряжение.
— Может быть, одно правило есть. Краткосрочные решения обычно терпят неудачу при долгосрочном применении.
Монео в полной растерянности покачал головой.
— Но, Владыка, Твоя перспектива…
— Время истекает для любого конечного наблюдателя. Не существует закрытых систем. Даже я являюсь конечной матрицей, хоть и растянутой во времени.
Монео резко перевел взгляд с лица Лито на уходящий вдаль коридор мавзолея. «И я здесь однажды успокоюсь. Золотая Тропа, возможно, продолжится, но я кончусь». Это, разумеется, особой роли не играло. Только Золотая Тропа, ощутимая им в непрерывной последовательности, только она имела значение. Он опять перевел взгляд на Лито, но не прямо на его затопленные синевой глаза. Что, если в этом объемистом теле и вправду скрывается хищник?
— Ты не понимаешь функции хищника, — сказал Лито.
Эти слова потрясли Монео, ведь Лито словно прочел его мысли. Он посмотрел в глаза Лито.
— Ты понимаешь разумом, что даже я однажды претерплю ту или иную смерть, — сказал Лито. — Но ты в это не веришь.
— Как я могу верить в то, чего никогда не увижу?
Монео никогда не чувствовал себя более одиноким и полным страха. Чего же добивается Бог-Император? «Я пришел сюда, чтобы обсудить с ним проблемы шествия… и выяснить его намерения насчет Сионы. Не играет ли он со мной?»
— Давай поговорим о Сионе, — сказал Лито.
Опять чтение мыслей!
— Когда ты испытаешь ее, Владыка? — этот вопрос чуть не все время их разговора вертелся у него на языке, но сейчас, действительно задав его вслух, Монео испугался.
— Вскоре.
— Прости меня, Владыка, но Ты ведь знаешь, как я страшусь за моего единственного ребенка.
— Но ведь другие выжили при этом испытании, Монео. Ты, например.
Монео сдержал волнение при воспоминании о том, как он был приобщен к Золотой Тропе.
— Моя мать меня приготовила. У Сионы нет матери.
— У нее есть Рыбословши. У нее есть ты.
— Бывают и несчастные случаи, Владыка.
Слезы брызнули из глаз Монео.
Лито отвел от него взгляд. Ему подумалось: «Он разрывается между верностью ко мне и любовью к Сионе. Как же это отравляет — беспокойство о своем потомстве. Разве он не видит, что все человечество — это мое единственное дитя?»
Опять посмотрев на Монео, Лито сказал:
— Ты прав, заметив, что несчастные случаи бывают даже в моем мироздании. Разве ты не видишь в этом урока для себя?
— Владыка, всего лишь на этот раз не мог бы Ты…
— Монео! Монео, ты ведь наверняка не попросишь меня вручить бразды правления слабому управляющему?
Монео отступил на шаг.
— Нет, Владыка. Разумеется, нет.
— Тогда доверяй силе Сионы.
Монео расправил плечи.
— Я сделаю то, что должен сделать.
— Сионе нужно пробудиться к осознанию своих обязанностей, обязанностей дочери дома Атридесов.
— Да, конечно, Владыка.
— Разве не эта обязанность возлежит и на нас, Монео?
— Я этою не отрицаю. Когда Ты познакомишь ее с новым Данканом?
— Сперва — испытание.
Монео уставился на холодный пол подземелья.
«Он так часто смотрит в пол, — подумал Лито. — Что он там только может разглядеть? Не бесчисленные ли следы моей тележки? Ах, нет, он вглядывается в глубины, в то царство сокровищ и тайны, куда он надеется скоро сойти».
Монео опять поднял взгляд на лицо Лито.
— Я надеюсь, ей понравится общество Данкана, Владыка.
— Будь уверен в этом. Тлейлаксанцы доставили его мне в неискаженном виде.
— Это успокаивает, Владыка.
— Ты, несомненно, заметил, что его генотип весьма привлекателен для женщин.
— Да, это я действительно замечал, Владыка.
— Есть что-то в этих мягких внимательных глазах, в этом сильном лице и в черных жестких волосах, от чего женская психика положительно тает.
— Как Ты говоришь, Владыка.
— Ты знаешь, что как раз сейчас он находится с Рыбословшами?
— Я проинформирован об этом, Владыка.
Лито улыбнулся. Ну, разумеется, Монео обо всем информирован.
— Скоро они приведут его ко мне для первой встречи с Богом-Императором.
— Я сам прослежу за подготовкой комнаты для этой встречи, Владыка. Все будет в полной готовности.
— Порой мне кажется, что ты хочешь меня ослабить, Монео. Оставь некоторые из этих деталей для меня.
Монео постарался скрыть, как его стиснуло страхом. Он поклонился и попятился прочь.
— Да, Владыка. Но есть некоторые обязанности, выполнение которых лежит на мне.
Повернувшись, он заспешил прочь. Только лишь оказавшись в поднимающемся лифте, Монео осознал, что он удалился, не получив на то разрешения.
«Он должен понимать, как же я устал. Он простит».
Следующее обозрение состояния империи в год 3508 царствования Владыки Лито взято из сокращенного свода Велбека. Оригинал находится в архивах Дома Соборов Ордена Бене Джессерит. Сравнительный анализ показывает, что все произведенные купюры не влияют на точность и достоверность отчета, в том виде, как он приводится здесь.
Во имя нашего Священного Ордена и его нерушимого Единства Сестер этот отчет признается достоверным и заслуживающим помещения среди хроник Дома Соборов.
Сестры Чинаэ и Таусуоко благополучно вернулись с Ракиса с донесением, подтверждающим давно подозреваемую казнь девяти историков, исчезнувших внутри Твердыни Владыки Лито в 2116 год его царствования. Сестры докладывают, что эти девять историков сперва были приведены в бессознательное состояние, а затем сожжены на кострах из своих собственных опубликованных работ. Это в точности соответствует тем версиям, которые в свое время распространились по всей Империи. Считается, что распространенные в то время версии произошедшего исходили от самого Владыки Лито.
Сестры Чинаэ и Таусуоко привезли рукописные показания свидетеля, сообщившего, что когда Владыку Лито посетила делегация других историков, добивавшихся сведений о своих коллегах, Владыка Лито сказал им:
«Они были уничтожены потому, что преднамеренно и претенциозно лгали. Не бойтесь, что мой гнев падет на вас из-за ваших невинных ошибок. Я не так уж стремлюсь создавать мучеников. Мученики обычно приносят непредсказуемость драматических событий в жизнь человеческую. Драма — это одна из тех целей, против которых направлено мое хищничество. Трепещите только тогда, когда вы соорудите преднамеренную ложь и будете упорствовать в ней, полные гордыни. Теперь ступайте и не заговаривайте со мной об этом».
Достаточным доказательством подлинности сведений служит уже одно то, что несомненным автором этого рукописного свидетельства является Иконикр, мажордом Владыки Лито в 2116 году.
Обращаем внимание на то, как Владыка Лито использует слово «хищничество». Это весьма показательно с точки зрения теорий, предложенных Преподобной Матерью Сайксой, что Бог-Император рассматривает себя как хищника в естественном смысле.
Сестра Чинаэ была приглашена идти вместе с Рыбословшами в свите Владыки Лито во время одного из его нечастых выходов в свет. По пути она была приглашена подойти к королевской тележке и имела личную беседу с самим Владыкой Лито. Вот как она докладывает об этой беседе:
— Здесь, на королевской тележке, я порой чувствую себя так, словно стою на укреплениях, защищающих меня от захватчиков, — сказал Лито.
— Никто здесь на Тебя не посягнет, Владыка, — сказала сестра Чинаэ.
— Вы, Бене Джессеритки, нападаете на меня со всех сторон. Даже сейчас ты изыскиваешь способы завербовать на свою сторону моих Рыбословш, — сказал Владыка Лито.
Сестра Чинаэ сообщает, что она собрала все свое мужество, готовясь принять неизбежную смерть, но Бог-Император просто остановил свою тележку и поглядел мимо нее на свою свиту. Она сообщает, что свита при этом остановилась и ждала на почтительном расстоянии, с покорностью, говорившей о большой вышколенности.
Затем Владыка Лито сказал:
— Мое маленькое множество внутри меня обо всем мне рассказывает. Не отрицай моего обвинения.
— Я не отрицаю его, — сказала сестра Чинаэ.
Тогда Владыка Лито поглядел на нее и сказал:
— Не бойся за себя. Мое желание таково, чтобы ты донесла мои слова до Дома Соборов.
Сестра Чинаэ сообщает, ей стало очевидно — Владыка Лито знает о ней все: о ее миссии, об ее специальной подготовке в мнемотехнике, обо всем.
— Он — как Преподобная Мать, — описывает она. — Я ничего не могла от него скрыть.
Затем Владыка Лито приказал ей:
— Посмотри на мой Фестивальный Город и скажи, что видишь.
Сестра Чинаэ поглядела на Онн и сказала:
— Я вижу город на расстоянии, он прекрасен в утреннем свете. Вон ваш лес, справа. В нем столько зеленых растений, что я могла бы провести целый день, их описывая. Слева и всюду вокруг города дома и сады Твоих слуг, некоторые из них выглядят очень богатыми, некоторые очень бедными.
Владыка Лито сказал:
— Мы слишком загромоздили этот пейзаж! Деревья его загромождают. Дома, сады… Нельзя наслаждаться новыми тайнами в таком пейзаже.
Сестра Чинаэ, приободренная заверениями Владыки Лито, спросила:
— А Владыка и вправду хочет тайн?
Владыка Лито ответил:
— Нет распахнутой наружу духовной свободы в таком пейзаже. Разве ты этого не видишь? Нет здесь открытого мироздания, к коему можно было бы приобщиться. Всюду — средства отгорожения от мира: двери, запоры, замки!
Сестра Чинаэ спросила:
— Разве человечеству не нужны больше частная жизнь и оберегание ее?
Владыка Лито сказал: