Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения" - Юрий Юрьевич Зубакин на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Юрий Юрьевич Зубакин

Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения"

(О фантастических допущениях, прогностических возможностях фантастов и о шкале "Фантазия-2")

… Викентьев предложил спародировать кого-нибудь из фантастов. Гоша поднял руку, и братья взялись за "Град…".

Когда они замолчали, я спросил:

— У вас есть, наверное, специальные приемы?

— Мы их ищем, — ответил Гоша. — Многое зависит от писателя. У Стругацких очень индивидуальный стиль, можно брать любой эпизод. А вот Кир Булычев… С ним куда труднее: гладенький-гладенький такой.

— А Альтов?

— Генрих Саулович? — задумчиво переспросил Саша. — Ну, это же совсем другое дело.

Лернер Л. Собственные Ньютоны [1]

Человек будет драться за идею так, как никогда не будет драться за собственную жизнь, за свою страну.

Саймак К. Снова и снова [2, С.330]

1. НЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ

В курсе, традиционно называемом Развитие Творческого Воображения (РТВ), часто можно встретить словосочетание ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ. Анализируя фантастические произведения Методом Золотой Рыбки, оценивая фантастические ИДЕИ по шкале "Фантазия-2", знакомясь с проведенным Г.Альтовым анализом фантастических ИДЕЙ из произведений Ж.Верна, Г.Уэллса, А.Беляева, я пришел к выводу, что понятие ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ в курсе РТВ трактуется очень вольно, а то, что под ним понимается, не всегда можно применять к анализу фантастического произведения — в ряде случаев использование понятия ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ лишь искажает картину образования и связи элементов структуры фантастического произведения.

Условимся в этой работе РТВ'шную ИДЕЮ выделять прописными буквами — чтобы не путать с другими идеями: например, философское понятие идеи не всегда совпадает с тем, что принято называть ИДЕЕЙ в курсе РТВ. Смешение понятий ИДЕИ и идеи приводит и будет приводить к всевозможным недоразумениям — даже если мы навсегда определимся, что понимать под ФАНТАСТИЧЕСКОЙ ИДЕЕЙ в курсе РТВ.

Я считаю, что избежать обеднения и упрощения понятия идеи можно, если вместо понятия ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ ввести более уместное ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ДОПУЩЕНИЕ.

Более того, используя РТВ-шное понятие ИДЕЯ, мы не только обедняем и упрощаем понятие идеи, но и обедняем курс РТВ ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ИДЕИ не рассматривают многие интересные фантастические образования.

Цели моей работы — показать фантастические ДОПУЩЕНИЯ (их взаимосвязь, развитие, образование), образованные ими структуры фантастических произведений, а также обоснование необходимости их применения в курсе РТВ.

Мне могут возразить, что понятие ИДЕИ традиционно используется в курсе РТВ, введение же нового понятия лишь все запутает и, что старые добрые ИДЕИ ничем не хуже нововведения. Мне это кажется неправильным — здесь как с вопросом о форме Земли: в повседневной жизни мне безразлично, какой она формы — пусть даже в виде надкушенного бублика или блина, — но ведь никто не будет утверждать, что Земля плоская. Так и с ИДЕЕЙ: применять это понятие (как говорить о плоской Земле) можно лишь на поверхностном, "бытовом" уровне, но применение его при углубленном исследовании — например, при анализе структуры фантастического произведения — приведет лишь к искажению общей картины фантастических образований произведения.

Вводя понятие ДОПУЩЕНИЕ, мы избежим многих подводных камней, которые смертельны ИДЕЯМ.

Недостатки применения фантастических ИДЕЙ и достоинства применения фантастических допущений мне видятся в следующем:

1. Традиционное понимание фантастической ИДЕИ в литературе по РТВ _намного уже_ понятия ДОПУЩЕНИЕ, а это часто исключает из рассмотрения многие структурные элементы, обедняя и искажая общую картину фантастических образований в произведениях.

2. В литературе по РТВ под фантастической ИДЕЕЙ понимается нечто самоценное, представляющее самостоятельный интерес и, как правило, лежащее _в основе_ фантастического произведения. Допущения же, кроме того, что также интересны сами по себе, показывают ВЗАИМОСВЯЗЬ допущений; в основе (если, конечно, можно так сказать) фантастического произведения лежат только НАЧАЛЬНЫЕ фантастические допущения. Если сравнить воду с фантастическим произведением, то фантастическую ИДЕЮ можно сравнить с брошенным в воду камнем, круги от которого изменяют реальность, делая ее фантастической — так традиционно рассматривается ИДЕЯ в курсе РТВ. У меня же с камнем можно сравнить лишь НАЧАЛЬНЫЕ допущения, которые при столкновении с реальностью в мире фантастического произведения создают "волны" — другие ДОПУЩЕНИЯ; проследив путь распространения "волн", можно сделать выводы об эволюции фантастических допущений, рассмотреть механизм их образования.

3. В ряде случаев _недопустимо_, при анализе фантастического произведения, применение понятия ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИДЕЯ к структурным элементам произведения — например, нельзя называть ИДЕЯМИ допущения вторичной реальности (допущения мира произведения) — см. главу 3.1.

4. При рассмотрении ИДЕЙ в художественном произведении возможна _путаница_, связанная с подменой фантастических ИДЕЙ в произведении ХУДОЖЕСТВЕННЫМИ ИДЕЯМИ фантастического произведения (т. е. обобщенными, эмоциональными, образными мыслями, лежащими в основе произведения искусства), что не всегда одно и то же: если ИДЕИ из курса РТВ могут представлять самостоятельный интерес, возможно их рассмотрение _вне_ художественного произведения, то ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ИДЕИ необходимо рассматривать в связи с произведением, — введение понятия ДОПУЩЕНИЕ позволяет избежать подобных недоразумений.

В работе дается определение допущений, рассматривается взаимосвязь фантастических допущений, развитие и их образование.

Взаимосвязь допущений рассматривается с помощью предложенной мной структурной схемы фантастического произведения, являющейся логичным продолжением анализа сюжета Методом Золотой Рыбки и Методом Снежного Кома.

Мною рассматривается образование научно-фантастических, ненаучно-фантастических допущений, их сходства и различия, взаимосвязь, связь с реалистическими допущениями, превращение одних видов допущений в другие.

Делается вывод об одинаковой значимости для курса РТВ научно-фантастических и ненаучно-фантастических допущений.

В литературе по ТРИЗ широко используются результаты проведенного Г.Альтовым анализа фантастических ИДЕЙ в произведениях Ж.Верна, Г.Уэллса, А.Беляева, его выводы о прогностических возможностях фантастов. Выбрав по одному произведению Ж.Верна, Г.Уэлса, А.Беляева, я составил списки фантастических допущений из этих произведений. При сравнении фантастических допущений с ИДЕЯМИ, выбранными Г.Альтовым, оказалось, что ИДЕИ Г.Альтовым выбирались весьма вольно, в некоторых случаях они проинтерпретированы неверно — все это позволило мне усомниться в его выводах о прогностических возможностях фантастов.

Мною также проанализирована предложенная Г.Альтовым и П.Амнуэлем шкала оценки фантастических ИДЕЙ. В некоторых случаях с помощью шкалы оценивались сюжет, произведение. Оказалось, что шкалу невозможно использовать для оценки фантастических произведений, сюжетов, изменения шкалы требует оценка ИДЕЙ.

Подробнее обо всем этом рассказывается в моей работе.

Отмечу, что в некоторых работах по РТВ используются одни и те же примеры из фантастической литературы, — мне же показалось неинтересным такое повторение, поэтому примеры этой работы, в основном, результат моих изысканий. Учитывая, что примеры могут использоваться не только для подтверждения правильности моих слов, но и для дальнейшего использования в курсе РТВ, некоторые из них рассматриваются подробно.

Конечно же, примеры допущений из фантастических произведений — это не фантастика, в этом я согласен с Б.Стругацким (1988) [3]: "Не надо забывать, что фантастика — это разновидность литературы. То, что она используется для развития творческого воображения на курсах изобретателей (это делается и у нас [в СССР — Ю.З.]!) очень мило, но это вовсе не главное. Главный козырь фантастики тот же, что и у всей остальной литературы фантастика создает и поддерживает мировоззрение". Например, было бы странным заключить из моих примеров, что в великолепнейших книгах "Левая рука Тьмы" У.Ле Гуин и "Враг мой" Б.Лонгиера рассказывается только о гермафродитах.

Во избежание возможных недоразумений, я сознательно ссылаюсь на источники, которыми пользовался. Я заметил, что в работах по РТВ разработчики стесняются указывать на используемые ими работы, а если что-то и указывается, то, как правило, только литература по ТРИЗ. На фантастическую литературу библиографических ссылок почти нет. Я считаю это недопустимым по следующим пяти причинам:

1. Иногда бывает весьма затруднительно, не прибегая к библиографическим указателям, обнаружить произведение, на которое ссылаются в работе;

2. Одно и тоже произведение может называться по-разному, один и тот же писатель может публиковаться под разными фамилиями.

ПРИМЕР 1.

Повесть А. и Б.Стругацких "Гадкие лебеди" (1966) публиковалась под названиями: "Гадкие лебеди" (см., напр., [4]), "Время дождя" (см., напр., [5]) и как составная часть повести "Хромая судьба" (1982) (см., напр., [6]).

Или один из рассказов К.Саймака, в русских переводах публиковавшийся под названиями: "Машина" (1970) (см., напр., [7]); "Штуковина" (1978) (см., напр., [8]); "Подарок" (1987) [9]. В последнем случае автором рассказа назван почему-то другой американский писатель — М.Лейнстер.

Встречаются случаи, когда для одного и того же рассказа в разных переводах приводятся различные транскрипции фамилии автора и разные названия произведений, — например, в журнале "Вокруг света" появились два разных перевода одного рассказа: 1968: Хейнлейн Р. Колумбу не сиделось дома [10]. 1980: Хайнлайн Р. Колумб был остолопом [11]

Или отечественные рассказы "Сова" Ф.Суркиса (1976) [12] и "Расскажи мне про Стешиху, папа…", автором которого, если судить по оглавлению книги, является Ф.Дымов (1979) [13]: оказывается, это один и тот же автор, один и тот же рассказ.

3. Авторы могут значительно переработать уже опубликованные произведения (сравните, например, главы из повести А. и Б.Стругацких "Полдень, ХХII век" (1961) [14] с содержанием этих же глав в первом книжном издании (1962) [299] и в окончательном варианте повести (1967) [15]).

4. У одного и того же автора под одним и тем же названием могут быть опубликованы разные произведения. Например, у С.Лема на русском языке публиковалось два различных произведения с одинаковым названием "Лунная ночь" — [284], [285, С. 489–510]. Причем в первом случае — это перевод рассказа "Условный рефлекс" (см., напр. [16, С. 42–123]), а во втором — радиопьеса. Отмечу также, что в одном из изданий на русском языке эти произведения печатались вместе [286]. (**)

5. Текст произведения может быть изменен в результате редакторского произвола.

ПРИМЕР 2.

В результате редакторского произвола пострадал текст книги С.Лема "Голос неба" (1967) [16] — интересующиеся могут сравнить фрагмент текста [17] с тем, что было опубликовано в СССР в 1971 г. [16, С.513].

Не повезло также повести А. и Б.Стругацких "За миллиард лет до конца света" (1974) — текст первой публикации произведения (1976–1977) [18] очень сильно изувечен редакторскими правками сравните его с последующими книжными изданиями (например, [19]) я насчитал 145 изменений редакторами авторского текста.

Иногда происходят курьезные случаи — один из них произошел с рассказом М.Твена "Школьная горка" (1899) (см. пример 6). Или же сравню тексты первых трех книжных публикаций на русском языке повести А. и Б.Стругацких "Путь на Амальтею" (1959): 1960 [20]: "Месяц назад заместитель начальника Высшей Школы Космогации Чэнь Кунь вызвал к себе выпускника Школы Ивана Жилина. Межпланетники звали Чэнь Куня "Железный Чэнь". 1964 [21]: "Месяц назад заместитель начальника Высшей Школы Космогации Тодор Кан вызвал к себе выпускника Школы Ивана Жилина. Межпланетники звали Кана "Железный Кан". 1985 [22]: "Месяц назад заместитель начальника Высшей Школы Космогации Сантор Ян вызвал к себе выпускника Школы Ивана Жилина. Межпланетники звали Сантора Яна "Железный Ян".

Не правда ли, любопытные метаморфозы происходили с именем (а, следовательно, и национальностью) "Железного…" в разные годы нашей истории?

Подобных, приведенным выше, редакторских правок в фантастике очень много.

6. При переводе произведения с иностранного языка очень многое зависит от переводчика — о проблемах перевода, в том числе и фантастики, см., напр., в книге Н.Галь "Слово живое и мертвое" [23] и статье Н.Ютанова "Как врать за деньги, или Страсти по переводу" (1991) [24].

При оформлении списка источников, я в ряде случаев сознательно отходил от ГОСТ 7.1-84, что, как мне кажется, не затруднит работу со списком.

Иногда я ссылаюсь на московский самиздат — любительские переводы фантастики, — потому, что, во-первых, они широко распространены на всей территории бывшего СССР; во-вторых, многие из этих переводов в скором времени будут изданы вполне легально [* просматривая этот текст в 1995, могу подтвердить: весь перечисленный самиздат появился у нас в книжных публикациях]; в-третьих, я хотел привести примеры не только по изданной в бывшем СССР, но и неизданной пока у нас фантастике; в-четвертых, у меня не было возможности ознакомиться с переведенными произведениями на языке оригинала. Но для желающих я могу попробовать подготовить список публикаций в зарубежных изданиях.

По возможности я постарался указать год создания произведения, или — его первую публикацию (если это невозможно указываю год первой книжной публикации на языке оригинала).

Я буду признателен за любые замечания, уточнения и дополнения к моей работе.

Пишите по адресу:

Российская Федерация, 454087, г. Челябинск, ул. Мебельная, д. 85-А,

кв. 46

Зубакину Юрию Юрьевичу

или:

FIDO: 2:5010/30.47

e-mainame = "note" magnus@avtgr.chel.su

2. ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ДОПУЩЕНИЯ

2.1. ОСНОВНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Составляя библиографические списки фантастики Челябинской области (и вообще библиографию фантастики) я всегда решал вопрос о целесообразности включения описания того или иного материала в библиографический список. Это довольно сложный вопрос — при составлении любой библиографии фантастики библиограф исходит из своих субъективных представлений как о фантастике, так и о том, что нужно включать в списки. Например А.Осипов (1990) [25, С. 33–34] требует составлять библиографии фантастики с партийных позиций но это, конечно же, недопустимо — при произвольном включении произведений в списки библиография получится необъективной. Подобных библиографий не так уж и мало — вспомним, к примеру, идеологического уродца — рекомендательный библиографический справочник "Мир глазами фантастов" (1986) [26] (критические отзывы — см., напр., [27], [28], [29]).

После просмотра огромного количества печатной продукции становится понятно, что существующие критерии отнесения произведений к фантастике требуют пересмотра. Мне кажется неправильным говорить, что какое-то произведение является фантастикой, а другое — нет, что это произведение — научная фантастика (НФ), а это — ненаучная фантастика (фэнтези). Я считаю, правильней будет сказать, что в этих произведениях есть ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ДОПУЩЕНИЯ, а в этих — нет. Соответственно и библиографию нужно составлять, ориентируясь на содержащиеся в произведении фантастические допущения, иначе неизбежно любая библиография _фантастики_ будет неполной и необъективной.

ПРИМЕР 3.

В повести А.Кулешова "Повесть о спортивном капитане" (1981) [30], если пренебречь некоторыми условностями и обобщениями, фантастическими являются лишь последние полторы странички последняя глава, действие которой происходит после Олимпиады 1984 года, т. е. в недалеком будущем. В частности, из этой главы выясняется, что наши олимпийцы на летней Олимпиаде-84 заняли много призовых мест (напомню, что сборная СССР на этой Олимпиаде не выступала). Нефантастическая часть повести к фантастической главе относится как 140:1. Будет ли "Повесть о спортивном капитане" _произведением_ фантастическим? Ни в одной из известных мне библиографий фантастики эта книга не упоминается. Но вместе с тем в произведении фантастические допущения присутствуют например, участие советских спортсменов в лос-анджелесской Олимпиаде 1984 года.

В фантастическом произведении может быть несколько фантастических допущений.

ПРИМЕР 4.

Назовем несколько фантастических допущений из книги Ф.Фармера "Пробуждение каменного бога" (1970) [31]: "замораживатель материи", способный на неопределенное время останавливать всякое молекулярное и атомное движение в обрабатываемой порции материи; с помощью направленных мутаций людям удалось некоторых животных сделать разумными; создание на Луне атмосферы и океанов; уничтожение человечества андромедянами; через 20 миллионов лет после гибели человечества появились цивилизации кошко-людей, собако-людей, леопардо-людей, медведе-людей, слонолюдей, обезьяно-людей; гигантское разумное дерево Вурутана, высотой в десять тысяч футов и раскинувшееся на многие тысячи квадратных миль; книга, работающая на телепатическом уровне, распознающая, что интересует читателя, а затем выдающая информацию в том виде, который считает подходящим; выращиваемые из семян живые моторы, печатные плата и т. п.

Иногда возникает вопрос об отнесении фантастического произведения к science fiction (традиционно называемой научной фантастикой) или fantasy (ненаучной фантастикой). Мне кажется такое отнесение _всего_ произведения к какому-то определенному виду фантастики неправильным — ведь в фантастическом произведении могут быть как научно-фантастические, так и ненаучно-фантастические допущения.

ПРИМЕР 5.

В произведении К.Саймака "Заповедник гоблинов" (1968) [32] можно обнаружить Дух Шекспира, гоблинов, троллей, дракона, машину времени, заклятия, передатчик материи, благодаря которому можно совершать перемещения из одной звездной системы в другую, а также Шекспира, биомеханического саблезубого тигра, неандертальца, злобных инопланетян — и многое другое.

А.Осипов (1990) [25, C.60] отнес книгу К.Саймака к ФАНТАСТИЧЕСКОЙ СКАЗКЕ, В.Ревич (1971) [33, C.6–7] — к ФЭНТЕЗИ, а первая книжная публикация на русском языке (1972) появилась в сборнике НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИХ произведений [34]. Так что же перед нами — НФ, фэнтези или фантастическая сказка? В.Осипов, говоря о фантастической сказке, видимо, имел ввиду фэнтези (как мы убедимся в главе 2.4.2., сказка может быть построена на НФ допущениях, фэнтезийных допущениях или же из тех и других). Итак, что же перед нами — НФ или фэнтези? Мне кажется, что ответить на этот вопрос применительно ко _всему_ произведению невозможно, но можно выделить из "Заповедника гоблинов" научно-фантастические и фэнтезийные допущения.

Если и возможно отнесение _всего_ фантастического произведения к НФ или фэнтези, то только в том случае, если в произведении присутствуют фантастические допущения только какого-либо одного вида — научно-фантастические или фэтезийные.

ПРИМЕР 6.

Курьезный случай произошел с рассказом М.Твена "Школьная горка" (1899) [35]. В этом произведении рассказывается о том, как в родной городок Тома Сойера и Гека Финна прибыл Сорок Четвертый сын Сатаны, которому захотелось изучить Землю. Время в Раю (а именно из Рая прибыл Сорок Четвертый) течет намного медленнее, чем на Земле одна минута райского времени равна 41 2/3 земного года. Сорок Четвертый обладает феноменальной памятью, ему помогают невидимые дьяволята — к примеру, приносят книгу из Британского музея.

Впервые в СССР этот рассказ был издан в 1976 году (книжное издание) под названием "На школьном холме" [36]. В угоду советской конъюнктуре из рассказа было изъято все, что касалось "нечистой силы" — происхождение Сорок Четвертого, дьяволята. Рассказ сразу же превратился в научнофантастический: Сорок Четвертый по умолчанию стал восприниматься как иноземный исследователь нашей планеты, живущий в отличном от земного по скорости временном потоке.

Случай со "Школьной горкой" показывает, что без фэнтезийных допущений фантастическое произведение превращается в научнофантастическое.

Перейду теперь к определению основных понятий допущения, фантастического, научно-фантастического, фэнтезийного.

Условимся ДОПУЩЕНИЕМ называть ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ О СУЩЕСТВОВАНИИ.

Допущения могут быть реалистическими и фантастическими. Прежде, чем определить фантастические допущения, а также их разновидности — научно-фантастические и фэнтезийные допущения, напомню слова из авторитетной "Энциклопедии фантастики" [37, р.159]: ""Научная фантастика" — ярлык, относимый к определенной категории книг и его применение подвержено капризам редакторов и издателей. Делалось много разнообразных попыток определить границы, отделяющие НФ произведения от тех, которые таковыми не являются. Критерии, по которым производился отбор, часто были различными или даже противоположными. В обычной речи этот термин используется так широко, что никогда не появится определение, которое удовлетворило бы всех" (Пер. с англ. С.Кошелева).

Определение НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОГО — занятие неблагодатное, но я все же рискну это сделать.

Сразу же отмечу, что у цитируемых здесь авторов речь идет о ПРОИЗВЕДЕНИЯХ, меня же интересуют ДОПУЩЕНИЯ — именно к ДОПУЩЕНИЯМ я буду "примерять" эти высказывания.

В работах многих исследователей фантастики отмечается, что фантастическое начинается на границе познанного и познаваемого, обычного и необычного и т. п. В работе Е.Тамарченко "Уроки фантастики" (1987) [38] обобщаются наблюдения исследователей фантастики и делается вывод о том, что [38, С.379]: "В пограничности — природа фантастики, как внутренняя ее суть, так и характерные внешние признаки. Фантастика той или иной эпохи есть СРЕДОТОЧИЕ ее противоречий: общественно-исторических и культурных, познавательнонаучных и философских, личностных, эстетических (ибо она использует традиционные для искусства темы и средства вместе с такими, которые эпохой считаются лежащими за пределами искусства). ФАНТАСТИКА И ЕЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР ЯВЛЯЮТСЯ ГРАНИЦЕЙ ГРАНИЦ в культуре конкретного времени".

Е.Тамарченко также отмечает [38, С.378]: "Фантастическое начинается на границе законов природы, и фантастика существует постольку, поскольку она выходит за эти границы и не покрывается логической мотивацией и объяснением".

Определю и я нашу ГРАНИЦУ:

ФАНТАСТИЧЕСКОЕ — неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

РЕАЛИСТИЧЕСКОЕ — подтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ДОПУЩЕНИЕ — допущение, неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

РЕАЛИСТИЧЕСКОЕ ДОПУЩЕНИЕ — допущение, подтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

Перейду теперь к определению видов фантастических допущений — НФ и фэнтезийных допущений. Сразу же отмечу, что очень часто фантастика и научная фантастика понимаются как одно и то же (например, такое понимание встречается в некоторых работах по РТВ). Я же в этой работе условлюсь понимать под фантастическим нечто большее, чем научно-фантастическое.

В определении научно-фантастического я близок к Р.Хайнлайну, который предложил под SF (SCIENCE FICTION) понимать SPECULATIVE FICTION — литературу гипотез, или к А. и К.Паншиным, предложившим понимать под SF SPECULATIVE FANTASY — гипотетическую фантастику. В связи с этим напомню определение Дж. Меррил из "Энциклопедии фантастики" [37, р.160]: "Литература гипотез: произведения, ставящие своей целью исследовать, обнаружить, узнать с помощью проекции, экстраполяции, аналогии, просчитывания гипотез нечто о природе Вселенной, человека, реальности"… Я использую этот термин "литература гипотез" для описания отрасли литературы, которая использует традиционный "научный метод" (наблюдения, гипотезы, опыт) для изучения некоей постулированной картины, близкой к реальности, путем введения определенного комплекса изменений (воображаемых или изобретенных) в обычный мир "известных фактов", в результате чего создается особая среда, в которой восприятие и реакция персонажей должна сказать что-то важное об изобретенном, персонажах или о том и другом" (пер. с англ. С.Кошелева).

НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИМ условимся называть не противоречащее современным научным знаниям, но неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

Под НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИМ я зачастую буду понимать ГИПОТЕТИЧЕСКОЕ, т. е. научно-фантастическими буду часто называть допущения, появившиеся раньше введения термина НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА (20-е годы ХХ века) — например, некоторые допущения Ж.Верна, Г.Уэллса и даже мифологические допущения, ведь [39]: "Мифы — это произведения народной фантазии, наивно объясняющие факты реального мира", — т. е. мифы — это попытки объяснения мира, ничем не худшие для своего времени, чем для нас современные попытки объяснения устройства Вселенной.

НЕНАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКИМ условимся называть противоречащее современным научным знаниям, и неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

Определю теперь виды ДОПУЩЕНИЙ.

НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОЕ (НФ) ДОПУЩЕНИЕ — допущение, не противоречащее современным научным знаниям, но неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

НЕНАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОЕ (ННФ) ДОПУЩЕНИЕ — допущение, противоречащее современным научным знаниям, и неподтвержденное опытом и теоретическим обоснованием.

ННФ допущение буду также называть фэнтезийным допущением или F ДОПУЩЕНИЕМ. Конечно же, это насилие над русским языком, но такова отечественная традиция — подавляющее большинство любителей фантастики бывшего СССР ненаучную фантастику называют несколько переосмысленным иностранным словом "фэнтези".

Для удобства восприятия, я составил алгоритм определения разных видов допущений — см. рис. 1.




Поделиться книгой:

На главную
Назад