— Мой муж отдал свою жизнь в этой битве.
— Да, но он погиб не напрасно.
Глаза Аурелии наполнились слезами. Она отвернулась, чтобы не видеть пристального взгляда Гревилла, потом встала из-за стола и подошла к окну. Придерживая рукой занавеску, она смотрела на огороженный каменными стенами небольшой парк и деревья без листьев.
— Невозможно измерить величину жертвы, — негромко произнес Гревилл. — Я могу только повторить — Фредерик погиб не напрасно. Он завершил свою миссию, даже в последний миг сумев отправить в нужные руки документ исключительной важности. Разведке нелегко терять таких людей.
— А чего вы хотите от меня? Гревилл тщательно подбирал слова:
— Моя теперешняя миссия в Лондоне вынуждает меня вращаться в кругу светских людей, с которыми вы общаетесь совершенно естественно. — Взгляд его был таким же твердым, как обычно. — Вы смогли бы очень помочь мне, если бы посодействовали моему появлению в свете.
— Что за миссия? — Аурелия так крепко вцепилась в занавеску, что у нее онемели пальцы.
— Я вам расскажу, но должен просить вас дать мне честное слово, что вы и словом не упомянете о том, что услышите в этой комнате, ни единому человеку.
Аурелия посмотрела на него.
— Я уже согласилась никому не рассказывать о наших с вами беседах.
— Это верно. Но доверие — это не то, что принимается в моем деле как должное. Поэтому я прошу вас уважать память о вашем муже. И его желания. Он бы хотел, чтобы вы меня выслушали… и поверил бы в то, что вы будете молчать о любой секретной информации.
Аурелия отвернулась к окну, не видя за ним парка. Перед ее глазами стоял лист бумаги, исписанный почерком Фредерика. Предать доверие полковника — все равно, что предать Фредерика. А отказаться выслушать полковника — все равно, что проигнорировать последнюю просьбу мужа.
— Продолжайте.
— Мы подозреваем, что испанцы развертывают шпионскую сеть в Лондоне. Полученная информация дает основания полагать, что они намерены проникнуть в высшие эшелоны светского общества. Само собой разумеется, мы, в свою очередь, намерены проникнуть в их шпионскую сеть.
— Какое отношение все это имеет ко мне?
— Прошло много лет с тех пор, как я жил в Лондоне и играл какую-то роль в обществе. И уверен, что многие обычаи изменились. Нужен кто-то с хорошим положением в обществе, чтобы помочь мне легко войти в соответствующие круги и убедиться, что я по неосторожности не нарушаю неписаных правил. Нужен кто-то, знающий, как разговаривать с подходящими людьми, задавать правильные вопросы, прислушиваться к нужным беседам, одновременно обеспечивая меня надежным социальным тылом для выполнения моего задания.
Аурелия очень медленно повернулась к нему, все еще сжимая занавеску, словно это была страховочная веревка, соединяющая ее с понятной ей реальностью.
— И вы полагаете, что я соглашусь выполнять эту роль?
— Это деловое предложение. — Гревилл встал из-за стола, подошел к камину и облокотился на полку, уперев мысок сапога в каминную решетку. Теперь он говорил отрывисто, деловым тоном. — Правительство хорошо платило Фредерику за его работу, но, разумеется, пока он был за границей, он не мог предъявить права на эти деньги. Их выплатят вам. Кроме того, ему причитается какая-то сумма за пленение двух французских кораблей — в то время, когда он еще служил во флоте. Это довольно значительные средства, но правительство готово предложить вам больше, если вы согласитесь поработать на него в ограниченный отрезок времени. Деньги будут выплачиваться на ваш личный банковский счет частями, через равные промежутки времени. — Он внимательно следил за ее лицом.
Аурелия пыталась вникнуть в смысл сказанного. Ей казалось, что нужно распутать очень много ниточек одновременно.
— Вам придется более точно объяснить, что я должна буду делать, — сказала она, наконец, отпустив занавеску, и скрестила руки на груди, рассеянно поглаживая локти и сильно наморщив лоб.
— Превосходно. Начнем мы с того, что будем изображать взаимопонимание, романтический интерес друг к другу — тогда наше стремление появляться в обществе вместе будет выглядеть естественным. Я стану сопровождать вас на различные светские мероприятия, на которые иначе меня бы не пригласили, а вы будете представлять меня определенным людям, с которыми я иначе мог бы и не познакомиться.
— Пока я не вижу в этом никаких сложностей, — медленно произнесла Аурелия. — Вряд ли за такую работу можно получить пожизненную пенсию.
— Кроме того, вам придется в определенных ситуациях быть моими глазами и ушами. Я буду говорить вам, какая информация мне требуется, а вы постараетесь ее для меня получить.
— Говоря попросту — шпионить.
— Это не больше того, что делали многие женщины — и продолжают делать сейчас. — В камине внезапно вспыхнул огонь, и тлеющий уголек выпал на пол. Гревилл быстро затоптал его и продолжил: — При всех дворах Европы существуют женщины, которые занимаются именно таким мягким видом шпионажа. Женщины гораздо лучше мужчин приспособлены для того, чтобы прислушиваться к сплетням — тем самым, которые могут оказаться жизненно важными для успеха миссии.
Только вчера они с Корнелией говорили о том, достаточно ли помогают стране во время войны. И если бы ее попросил о помощи Гарри, она бы согласилась не задумываясь. Но Гарри — это не Гревилл Фолконер.
— Романтический интерес? — спросила Аурелия, глядя прямо полковнику в глаза. — И к чему он приведет?
— Может быть, к помолвке через несколько недель, — ответил он, не отводя взгляда, это сгладит нам путь и даст повод чаще быть вместе.
— А чем все это закончится? Как долго будет продолжаться этот спектакль?
— Как только я выявлю шпионскую сеть испанцев, можно будет надеяться, что мы внедримся в нее через несколько недель… думаю, к концу сезона.
— Значит, около трех месяцев? — уточнила Аурелия, рассеянно покусывая нижнюю губу.
— Может быть, и дольше, но я надеюсь, что этого не случится.
— А что потом? Что произойдет с нашей фиктивной помолвкой?
— Как только наша миссия завершится, меня опять пошлют за границу. — Он пожал плечами. — Но я устрою так, чтобы у вас были основания для разрыва помолвки. Я покину Лондон, а вы получите пенсию Фредерика, увеличив ваши средства.
Аурелия снова отвернулась к окну. Она не хотела, чтобы эти пронзительные глаза смущали ее, пока она обдумывает его предложение. Даже небольшое дополнение к ее теперешним средствам даст ей возможность содержать скромный дом в городе… разумеется, с соответствующей экономией, но в этом она давно стала специалистом. А если друзья начнут удивляться, откуда у нее деньги на независимую жизнь, она всегда сможет туманно намекнуть, что все-таки убедила Маркби выделить ей больше из доверительного фонда… или сослаться на какого-нибудь дальнего родственника, который оставил ей небольшое наследство. Да, это сделать можно.
Аурелия снова подумала, что если бы ее попросил Гарри, она бы согласилась моментально. Но при виде Гарри у нее по спине не бегут мурашки и не возникает прилива странной пульсирующей энергии, для которой у нее нет никаких объяснений. Связь с полковником означает опасность, она это инстинктивно понимала, но не могла определить, какую форму эта опасность примет. Разумеется, работа, которую он ей предлагает, не имеет никакого отношения к опасности. Во всяком случае, в том виде, в каком он все это преподносит. Да, ради блага своей страны она должна согласиться, но ее что-то удерживало.
Наконец Аурелия повернулась к нему лицом, прижала пальцы к губам и нахмурилась.
— Мне нужно время, чтобы все обдумать.
В его глазах сверкнуло разочарование. Гревилл отошел от камина.
— Конечно. Но я вынужден просить вас не раздумывать слишком долго. В данном случае сроки имеют огромное значение, а нам еще потребуется время на предварительную подготовку. — Он взял со стула у двери шляпу и хлыст и поклонился. — Желаю вам всех благ, Аурелия.
— И вам.
Дверь за ним закрылась.
Глава 6
Остаток утра Аурелия провела в тумане размышлений. Как именно будет выглядеть «романтический интерес» между ней и полковником? Сумеет ли она достаточно убедительно сыграть свою роль, чтобы одурачить даже друзей, в особенности проницательную Нелл? Придется изображать развитие близких отношений и растущую привязанность.
Когда Моркомб открыл дверь в комнату, Аурелия так вздрогнула, что выронила иголку для вышивания.
— Что такое, Моркомб?
— Да там леди Лэнгтон и еще другие хотят вас видеть.
— О-о… что ж, проводи их в гостиную, пожалуйста.
— Уже, — заявил старик. — Не знаю, что еще с ними делать.
— Спасибо. Пожалуйста, попроси Эстер подать чай. — Аурелия подняла иголку, надежно воткнула ее в вышивание и пошла, поздороваться с гостьями.
— Сесилия, как я рада вас видеть! — Войдя в гостиную, Аурелия умудрилась тепло улыбнуться и протянуть руку. Поклонившись, она улыбнулась остальным трем дамам: — Леди, прошу вас, садитесь.
— Мы пришли с очередной просьбой, дорогая, — сказала Сесилия с извиняющейся улыбкой и потянула Лурелию, чтобы та села рядом с ней на диван с отороченной золотистым кантом обивкой, — Хотя, строго говоря, наша просьба обращена к Ливии. Вы просто должны выступить посредницей.
— Да, в самом деле, леди Фарнем, — заявила Марджери Эллентон, пристраивая свои пышные формы в кресло. — Речь идет о больнице для подкидышей в Баттерси.
— У Марджери появилась превосходная идея — устроить цветочную выставку, — пояснила Сесилия. — Как вы думаете, позволят ли нам дорогая Ливия и князь Проков использовать их оранжерею? Это такой восхитительный парник, в нем столько интереснейших цветов! Мы будем просить о пожертвованиях у каждого, кто придет. — Она с энтузиазмом похлопала Аурелию по руке. — Как, по-вашему?
— Я уверена, что Ливия и князь Проков будут счастливы, оказать вам такую услугу, — ответила Аурелия. — Князь Проков очень любит свою оранжерею. Я не сомневаюсь, он придет в восторг — такой чудесный повод показать ее другим! Сегодня же вечером напишу Ливии… о, спасибо, Эстер. — Она улыбнулась горничной, согнувшейся под тяжестью нагруженного подноса, — та как раз ставила его на низкий стол перед Аурелией.
— Мисс Мейвис испекла кекс с тмином, мэм. Но если леди пожелают…
— Кекса с тмином вполне достаточно, спасибо, Эстер. — Она разлила чай, протягивая чашки Эстер, чтобы та раздавала их дамам. — Не желаете кусочек кекса, леди Северн?
— Нет, благодарю вас, леди Фарнем. — Леди наклонилась вперед, и страусовые перья, украшавшие ее шляпку, закачались у нее перед глазами.
— О, у вас еще визитеры! — игриво произнесла Сесилия. — Мы всегда говорили, что вы очень популярны. Леди с Кавендиш-сквер, так мы вас называли, когда вы жили здесь все вместе! О, кажется, это было так давно.
— Очень, правда? — раздался из открытой двери голос Нелл. — Смотри, кого я привела к тебе, Аурелия. Ник и Дэвид только что вернулись домой после недели ужасного загула в Брайтоне, и теперь им отчаянно требуется отдохнуть и прийти в себя в злачных местах Лондона.
— Что за ерунду ты говоришь, Нелл! — воскликнул сэр Николас Питершем с непринужденностью старого друга. — Аурелия, леди… — Он поклонился собравшимся. — Умоляю, не обращайте внимания на эту клевету!
— Да, право же, мы исключительно благопристойны… всегда… ты же нас знаешь, Элли. — Лорд Дэвид Фостер склонился над рукой Аурелии. — Ты неотразима, моя дорогая, если мне будет позволено так выразиться, — добавил он нежно.
Аурелия улыбнулась. Она привыкла к экстравагантным комплиментам Дэвида — они не вредили ничьей самооценке.
— Льстец, — весело пожурила она его. — Но молю тебя, не замолкай.
Он фыркнул и снова поцеловал ей руку.
— Клянусь, никакой лести. — Он повернулся, чтобы поздороваться с остальными дамами. — Леди Лэнгтон, полагаю, речь, как обычно, идет о вашей благотворительной деятельности? — Дэвид сел рядом с леди Лэнгтон.
Аурелия разливала чай, от дверей послышался голос Моркомба:
— Тот джентльмен опять здесь, мэм.
Аурелия заметила удивленный взгляд Нелл, лучезарно улыбнулась и повернулась, чтобы приветствовать нового гостя:
— Полковник Фолконер, как мило, что вы зашли.
— Как мило позволить мне это, леди Фарнем. — Он вошел в комнату, быстро окинул взглядом собравшихся и, как показалось Аурелии, отметил каждого, потом обернулся к Корнелии, поклонился и пробормотал: Леди Бонем, я ваш покорный слуга.
— Полковник. — Она протянула ему руку. — Вы знакомы с леди Северн?
— Еще не имел удовольствия, — произнес он, склонившись над пухлой рукой леди, — Ваш покорный слуга, леди Северн.
Она поднесла к глазам лорнет и с любопытством посмотрела на Гревилла.
— Вы новый человек в нашем городе?
— Последние несколько лет я провел за границей. А сейчас остановился у моей тетушки, леди Бротон.
— О-о, должно быть, вы тот самый ее племянник, которого, по ее словам, она никогда не видит! — воскликнула леди Северн и погрозила ему пальцем, изобразив на нарумяненном лице нелепую кокетливую улыбку. — Вы бесстыдно пренебрегаете своими родственниками, сэр!
— Я надеюсь исправиться, мэм. — Он склонился над унизанными кольцами пальцами и очаровательно улыбнулся, а потом обернулся к стоявшей за его спиной Аурелии.
— Хотите чаю, полковник? — спросила она. — Или, может быть, это слишком слабый напиток для лихого солдата, вернувшегося домой с войны? — Она говорила легким, дразнящим тоном, но глаза ее смотрели серьезно.
— О да, Элли, дай человеку бокал чего-нибудь из превосходных подвалов Прокова! — вмешался Дэвид. — Я бы не отказался от глотка портвейна… а ты, Ник?
— Меня вполне устроит чай, — ответил Ник и подошел к Гревиллу со своей обычной дружелюбной улыбкой на устах. — Фолконер, кажется, мы не знакомы?
— Нет. Я в Лондоне относительно недавно, — сказал Гревилл, пожимая ему руку.
— Гарри его знает, — вмешалась в разговор Корнелия, — и ручается за него. Так что можешь спокойно знакомиться.
— Вот и хорошо, — отозвался Дэвид, насмешливо вздохнув якобы от облегчения. — Могу я принести вам бокал великолепного портвейна от Прокова, Фолконер?
— Будьте так добры, — ответил Гревилл.
— Что ж, угощайтесь. — Негромко засмеявшись, Аурелия показала на буфет. — Алекс не жадничает.
— Когда вы ожидаете, возвращения в Лондон князя и княгини? — осведомился Гревилл, отводя ее чуть в сторону.
— Не раньше чем через два месяца, — ответила Аурелия, остро ощущая прикосновение его теплых пальцев к локтю и гадая, зачем он отвел ее от остальных. Точнее, создал такое впечатление.
Устремив на нее взгляд, и тепло улыбнувшись, он произнес:
— Я надеюсь, вы не откажетесь как-нибудь прогуляться со мной по парку, леди Фарнем. Дни уже становятся длиннее.
«Отлично, — подумала Аурелия. — Посмотрим, могу ли я играть в эту игру». Она тоже тепло улыбнулась ему и сказала мягко и искренне:
— Я буду в восторге, сэр Гревилл.
— Если я предложу вам завтрашний день, вы не сочтете меня безнадежно назойливым? — спросил он игривым тоном, не отнимая руки от ее локтя.
Аурелия чувствовала, что все взоры устремились на них. Главное, глаза друзей, которых больше всего интересует не сам разговор, а его тон.
— Я сочту вас восхитительно внимательным, сэр, — ответила она, кокетливо улыбнувшись, и подумала: «Не так уж это и трудно». А потом вспомнила, что еще не дала Гревиллу официального ответа на его предложение. Но после этой сценки он и сам все поймет.
— Ваш портвейн, Фолконер, — произнес Дэвид довольно прохладным тоном и протянул ему бокал, глядя на полковника вопросительно. Гревилл тотчас же убрал руку с локтя Аурелии, взял бокал, благодарно улыбнулся и отошел, пробормотав слова извинения.
— Похоже, ты довольно хорошо знаешь этого парня, Элли, — сказал Дэвид, глядя ему вслед.
— Нет, не особенно хорошо. Однако он был другом моего мужа. — Она натянуто улыбнулась и понизила голос: — Сегодня он уже заходил ко мне, потому что считает, что Фредерик был бы этому рад.
— О, понятно… извини. Должно быть, тебе это тяжело.