Мотив
Мотив
Воплощение мотива
Наконец, полное единодушие источников в представлении мотива
Итак, элементы структуры восточного и скандинавского вариантов сюжета идентичны. Мотивы
Прежде всего принципиально различен характер рассмотренных произведений. Группа восточных памятников может быть охарактеризована как исторические сочинения, сообщения которых о событиях 944/45 г. были зафиксированы вскоре после них и основаны на показаниях очевидцев, рассказах современников либо иных (устных или письменных) источниках, которым в высшей степени был присущ традиционализм содержания.
Древнеисландская «Сага об Ингваре» принадлежит к нарративным памятникам иного типа. Ее содержание, что характерно для Исландии того времени, представляет собой сплав литературного материала с устной традицией. Указания на то, что рассказы об Ингваре бытовали в устной форме, имеются в самом произведении: в саге приводятся имена информантов Одда Сноррасона, на основе рассказов которых им, вероятно, был создан не дошедший до нас латиноязычный текст произведения[284]. Анализируемый сюжет был сохранен именно в устной традиции, о чем свидетельствует тот факт, что ни в древнескандинавской литературе, ни в западноевропейских источниках (в частности тех, которые получили широкое распространение в средневековой Европе и благодаря своей популярности на континенте стали известны и в Исландии) сюжет о гибели отряда при сходных обстоятельствах неизвестен.
Возникает вопрос о той среде, для которой этот рассказ был актуален и поэтому сохранялся в ней около двух с половиной веков – с середины X до конца XII в., от момента гибели русов в Берда’а до времени, когда рассказ об этом мог быть впервые зафиксирован в древнеисландской письменности. Сам сюжет в данном случае подсказывает, что он в первую очередь должен был бытовать в дружинной среде. Восточная традиция свидетельствует, что противниками мусульман, а следовательно, и носителями традиции были русы, в которых, вероятно, следует видеть дружину русского князя, включавшую отряды, сформированные как из его собственных воинов, так и из наемников-скандинавов. Развитие сюжета в Скандинавии указывает на особую роль собственно скандинавского элемента в его разработке.
Ясно, что можно говорить о существовании нескольких, по меньшей мере двух этапов в трансформации сюжета. На первом этапе, хронологически приближенном к самому событию, устные рассказы формировались вокруг беспрецедентного факта гибели значительной части войска не на поле брани, а от болезни. Как любой рассказ, они должны были определить имя героя, которое становится стержнем для образования сказания. Традиционно этим героем должен стать лидер – предводитель войска. Вопрос о предводителе погибшего в Берда’а войска русов уже был поставлен в литературе, и, хотя его имя не зафиксировано в восточной традиции, было высказано предположение, что им мог быть киевский князь Игорь[285].
О том, что на первом этапе развития сюжета сказание формировалось именно вокруг имени Игоря, указывает соединение его впоследствии с другим циклом рассказов, возникших в Скандинавии и связанных с представителем местной знати Средней Швеции хёвдингом Ингваром Эймундарсоном, возглавившим поход в Восточную Европу в конце 30-х гг. XI в. В «Саге об Ингваре» приводится точная дата – 1041 г., когда скончался Ингвар Эймундарсон и закончился поход скандинавов[286]. Эту дату (или близкую к ней) трудно поставить под сомнение, поскольку прямым подтверждением ей служит воздвижение в Швеции на ограниченной территории вблизи озера Меларен (где формировался отряд Ингвара) более двадцати рунических камней в память о людях, погибших вместе с ним, именно в середине XI в.; только с этого времени в Швеции и далее на севере могли распространяться устные рассказы о предводителе этой экспедиции. Это начальный момент возникновения в Скандинавии устной традиции об Ингваре, которая развивалась в течение приблизительно полутора веков до момента ее фиксации в
Из сказанного ранее следует, что на первом этапе развития сюжета сказания об Игоре бытовали среди наемных норманнов русского князя, которые и донесли рассказ о гибели своих соотечественников, входивших в состав русской дружины, до североевропейского региона. Историческая память о событиях в Берда’а в 944/45 г. сохранила это сказание. Со временем актуальность исторической основы преданий сгладилась, а возникновение в Швеции другой серии повествований о новом герое, но носящем то же имя, создало возможность для их объединения.
И все же остается открытым вопрос о том, когда произошла трансформация сказания от повествования, близкого к рассказу, который сохранился в группе рассмотренных ранее восточных источников, к тому варианту, который зафиксирован в саге, – в период его бытования в дружинной среде либо существенно позже, на стадии создания «Саги об Ингваре». Доминирование в сюжете произведения дихотомии «свой – чужой», осмысленной в конфессиональном плане, позволяет считать, что свою окончательную форму сюжет получил именно в период оформления письменного текста. На это, в частности, указывает существенная роль, которая в сюжете отводится женщинам-язычницам, ставшим, согласно саге, причиной гибели отряда и самого Ингвара.
Тема соблазнения героя женщиной присутствует в целом ряде произведений древнеисландской литературы, в частности в житиях святых, проповедях, а также сагах. М. Кормак, которая проанализировала эти сочинения, высказала убежденность, что подобные пассажи могли возникнуть исключительно в клерикальной среде, подобной той, которая существовала в монастыре Тингэйрар в конце XII – начале XIII в.[287] М. Кормак показывает, что эпизоды соблазнения героя женщиной и смущения дьяволом, различные по своей форме, одинаковы с точки зрения их функции в произведениях. Сексуальные отношения и женщина воплощают грех, в который дьявол пытается ввести героя произведения[288].
В «Речах Высокого», одной из песней «Старшей Эдды», сохранившейся в «Королевском кодексе» («Codex Regius» 2365) второй половины XIII в., но восходящей к более раннему тексту, ясно выражен взгляд на женщину как на источник зла:
Образ «чародейки» (или колдуньи), упомянутой в «Старшей Эдде» в строфах 113–114, соответствует тому, как обрисованы «недобрые» женщины в «Саге об Ингваре»: пришедшие к воинам, они заставили их забыть многократные увещевания Ингвара о недопустимости общения с ними («Заставит она тебя позабыть о тинге и сходках», – сказано в «Старшей Эдде»); многие воины «легли с ними» (устами Одина – Высокого – автор «Старшей Эдды» предупреждал своего героя: «С чародейкой не спи, пусть она не сжимает в объятьях тебя»), и результатом этой ночи была гибель значительной части отряда: осуществилось то, что предсказывал Высокий, – «сон горестным станет». Можно полагать, что текст «Старшей Эдды» послужил своего рода образцом для разработки сюжета «Саги об Ингваре». Однако существенным различием этих двух произведений является отсутствие следов христианского влияния в приведенных строфах «Старшей Эдды» при явной доминирующей роли христианского мировоззрения в «Саге об Ингваре».
Один из выводов, к которому, проанализировав источники, приходит М. Кормак, заключается в том, что они являются «осознанной попыткой… исландских авторов XIII в. отождествить неподобающие сексуальные отношения с языческим прошлым»[290]. «Сага об Ингваре» позволяет уточнить, что речь должна идти не только о «языческом прошлом», противопоставленном христианскому настоящему того времени, о котором рассказывается в произведении, но и о язычестве, сосуществовавшем с христианством на ранних этапах его упрочения.
Произведения такого рода, считает М. Кормак вслед за Дж. Джохенс[291], выполняли в древнеисландском обществе дидактическую функцию, в частности пропагандировали моногамный брак[292]. Не отрицая подобного влияния, которое могли оказывать на слушателей или читателей средневековья рассказы о недопустимости «неподобающих сексуальных отношений» (смотри, например, строфу 115 «Речей Высокого»), я не вижу возможности ограничиться, как предлагает М. Кормак, такой интерпретацией этого материала. Мне представляется, что задача, которую ставил перед собой автор «Саги об Ингваре», вводя в свой сюжет этот материал, была более широкой.
Языческие женщины (при том, что они, бесспорно, играют в сюжете важную роль) выступают в саге не столько в своей женской сути, но более всего являют собой инструмент козней дьявола, который при помощи «сосуда греха» пытается поколебать твердость веры и устойчивость в послушании скандинавов-христиан и, сбив их с истинного пути, забрать к себе души некоторых из них. В кратком рассказе об их появлении в лагере сразу после боя автор дает понять, что это не обычные женщины. Описание их поведения, «завлекающего» воинов, эпитет, которым наделяет их автор устами Ингвара, говоря, что их следует остерегаться, «как самых ядовитых змей», указание на то, что «из-за их дьявольского колдовства» люди не смогли устоять перед ними, – это комплекс знаков, которые читатель получает от автора, свидетельствующих о том, что наряду с основным содержанием здесь наличествует еще и подтекст.
«Коварство» женщин (если использовать термин из приведенной ранее 84-й строфы «Речей Высокого»), ставшее испытанием для людей Ингвара, является главным испытанием и для него самого. Удержавшийся от соблазна и прогнавший от себя «самую знатную женщину», Ингвар не смог оградить от искуса своих людей, и поэтому часть вины лежит и на нем. «Мы поражены этой смертельной болезнью по справедливому Божьему суду», – говорит он в своих предсмертных словах. Он знает, что для того, чтобы искупить свою вину, он должен умереть и с его смертью болезнь в войске тотчас прекратится. Мы можем полагать, что вина Ингвара заключается в его недостаточной твердости: ведь дьявол, который через участвовавшего в походе язычника Соти поведал Ингвару о его возможной гибели (
В саге, как кажется, поставлен более широкий круг проблем, чем отмечает М. Кормак: искушение и стойкость, грех и добродетель, вина и искупление, безверие и вера и, наконец, язычество и христианство. Этот комплекс понятий, неразрывно связанных между собой и находившихся в фокусе интересов раннехристианских исландских авторов, находит отражение в «Саге об Ингваре», подчиняя себе составляющие ее сюжет композиционные элементы.
Вернемся к сформулированному ранее вопросу о том, на каком этапе своего развития относительно устойчивое в восточных источниках сказание о женщинах, погубивших отряд скандинавских воинов, трансформировалось в рассказ, который, как мне представляется, мы имеем достаточно оснований назвать рассказом о язычницах, вводящих воинов-скандинавов в грех по наущению дьявола. Едва ли подобные изменения (включающие оппозицию по конфессиональному признаку «христианство – язычество»; выделение одного мотива – запрет на контакт с языческими женщинами – и его множественный повтор в тексте; замену обыденных причин эпидемии – фруктов или даже яда, отмеченных в восточных источниках, на колдовские чары; введение мотива гибели главного героя как испытания твердости его веры) могли быть последовательно реализованы и зафиксированы в период бытования рассказа в устной дружинной традиции, поскольку после официального введения христианства значительная часть скандинавов продолжала придерживаться в основном языческих верований. Однако можно, как представляется, достаточно обоснованно утверждать, что систематическая переработка устного рассказа о гибели отряда норманнов на востоке от эпидемической болезни происходит в период создания письменного текста «Саги об Ингваре» в клерикальной или монастырской среде.
Дидактическая легенда, рассказанная дьяволом
Рассказ о коварстве женщин и их роли в погибели отряда скандинавских воинов представляет собой один из сюжетов
Согласно сюжету, еще находясь на зимовке у конунга Юльва, Ингвар наконец получает ответ на волновавший его вопрос о том, «откуда течет река», по которой проходит его маршрут. Оказалось, что она вытекает из источника, носящего название «Линдибеллти»[294], который примечателен тем, что он также дает начало другой реке, впадающей в Раудахав (Красное море)[295]. Признаками, указывающими на приближение к Раудахав, являются большой водоворот и мыс Сиггеум; от этого места, сообщил Юльв, «река течет еще недалеко, прежде чем спадет она со скал в Раудахав, и мы называем это концом света»[296]. Выйдя из Гелиополя и пройдя недолгое время, отряд подошел к большому водовороту, мощь которого заставила их сойти на землю, а после благополучно завершившейся встречи с драконом (
«Сильного и могущественного человека звали Сиггеусом. У него было три дочери. Им дал он золота. А когда он умер, был он похоронен там, где вы теперь видели дракона. После его смерти старшая [из дочерей] стала сожалеть, что разделила золото и драгоценности со своими сестрами. Она сама погубила себя. Ее примеру последовала вторая сестра. Третья жила дольше других, и получила наследство своего отца, и правила этим местом, но не только пока она была жива. Она дала название мысу и назвала [его] Сиггеум. Она наведывается в этот зал каждую ночь со множеством дьяволов, и я – один из них, посланный, чтобы передать тебе вести. Драконы съели мертвое тело конунга и его дочерей, но некоторые люди думают, что они сделались драконами».
Дидактизм истории о Сиггеусе и его дочерях очевиден. Сам по себе, вне контекста произведения, этот рассказ можно рассматривать как аналог средневековых коротких повествований –
Образ огнедышащего дракона развивается из вошедшего в мифологию многих народов мира змея как хтонического чудовища, связанного с огненной стихией. Он олицетворяет враждебные человеку силы[298]. В письменные исландские саги этот персонаж перешел вместе с устной народной традицией. Для обозначения дракона в древнеисландском языке используется слово
После эпизода, в котором описывается неудавшаяся попытка Кетиля, дежурившего ночью, унести из дома великана серебряный котел (
Казалось бы, перед нами традиционный фольклорный мотив: человек потревожил дракона, охранявшего клад, и тот, обуреваемый яростью, мстит ему – мотив, хорошо известный, в частности, по англо-саксонскому эпосу «Беовульф», в котором образ хранителя клада запечатлен особенно ярко:
Эпический образ дракона в «Беовульфе», который зорко стережет сокровище и для устрашения людей взмывает ввысь над горами, демонстрируя свою силу и мощь, и сжигает все вокруг, поражает своей красотой и одновременно вселяет ужас. Описание передает ощущение необычности и исключительности этого гиганта. В «Саге об Ингваре» дракон Якуль также вызывает у людей панический страх, заставляющий многих из них прятаться при приближении чудовища. Однако в отличие от персонажа «Беовульфа», Якуль отнюдь не одинокий страж: вокруг него множество «детенышей», которые, повзрослев, как и Якуль, будут охранять свое золото.
Обстоятельства нарушения неприкосновенности клада, описанные в саге и в «Беовульфе», сходны и еще в одной детали: герой саги, как и герой англо-саксонского эпоса, делает попытку похитить сокровище, воспользовавшись моментом, когда страж клада «беспечно спал»:
В отличие от персонажа поэмы, Вальдимар не успел заполучить золото. Описание этого момента в саге удивительно по тому впечатлению, которое оно производит, когда пытаешься зрительно представить себе, как от одного неловкого жеста человека, подобно движению волны, начинается пробуждение змей, расходится кругами и приводит к центру – Якулю, который и станет осуществлять месть за вторжение человека на его территорию и попытку, пусть неудавшуюся, присвоить себе его богатство. Идея, заложенная в этом эпизоде
Описанная в саге месть дракона, последовавшая вслед за этим вторжением, как ни странно, была направлена отнюдь не на того человека, который ее спровоцировал. В «Беовульфе» дракон сжигает геатские селения. Согласно саге, Якуль, подлетев к кораблям Ингвара, обратил свой гнев не на тот корабль, где находился его обидчик, но на корабль, «которым правили два священника», и чудовище погубило именно этот корабль, извергнув на него поток яда (деталь, с которой явно перекликается упоминание о потоке жидкого огня, направленного на суда Ингвара язычниками в эпизоде
Становится ясной теперь фраза, вводящая в сюжет эпизод о трагической встрече с драконом Якулем, в которой отмечается значительная перемена в окружающей героев местности: они оказались в другом мире, где особая враждебность населяющих его существ проявляется не столько по отношению к человеческим особям как таковым, но главным образом к тем из них, кто представляет христианскую веру и противопоставлен миру мифолого-легендарных персонажей, связанных в первую очередь с язычеством. Таким образом, традиционный фольклорный мотив о мести дракона за потревоженное сокровище, лежащий в основе эпизода
Вторая встреча людей Ингвара с драконом (
Этот рассказ хорошо вписывается в общий принцип оформления тех микросюжетов в саге, которые построены на описании различных хитростей, изобретенных предводителем отряда и его людьми, о чем речь уже неоднократно шла ранее. На этот раз, накормив дракона солониной и вынудив его несколько раз возвращаться к воде, герои выиграли время для осмотра его логова и овладения золотом. Однако наиболее интересными в этом сюжете представляются несколько моментов. Во-первых, это обыгрывание тех же конституирующих тему греха сребролюбия (точнее было бы сказать, «златолюбия») элементов, которые были использованы в композиции притчи, рассказанной дьяволом, а здесь соединяются в сюжете в иных, чем ранее, сочетаниях: люди – дракон, дракон – золото, люди – золото, дракон – люди. Во-вторых, особо стоит отметить, что здесь появляется новая линия, не присутствовавшая в рассказе о Якуле. Описывая переживания дракона, лишившегося части своего богатства, автор вводит в свой текст ассоциативную связь «дракон – человек»: когда дракон увидел, что его богатство уменьшилось, ему стало плохо и он «засвистел, словно человек». В-третьих, оба события – попытка Вальдимара украсть золото из клада, охранявшегося Якулем, и история с обедневшим драконом – происходят с наступлением темноты. Наконец, в‑четвертых, данный эпизод, как и рассмотренный ранее
В легенде, рассказанной дьяволом, вся фабула построена на «золотой лихорадке». Богатый отец наделил золотом трех своих дочерей. После его смерти сожаление о невозможности обладать всем богатством отца свело в могилу старшую дочь. «Она сама погубила себя (
Автор устанавливает прямую связь между персонажами своей легенды и драконами. «Драконы съели мертвое тело конунга и его дочерей, но, – продолжает он, – некоторые люди думают, что они сделались драконами». Двойственность мнений, приводимых автором, не может, однако, оставить читателя в заблуждении относительно того, какому из этих двух вариантов отдает предпочтение он сам. Рассказывая о Сиггеусе, автор саги упомянул, что когда тот умер, «был он похоронен там, где вы теперь видели дракона». Описывая в предшествующем эпизоде (
Мотив обращения людей в драконов хорошо известен по целому ряду исландских письменных памятников. В родовой «Саге о Золотом Торире», датирующейся началом XIV в., представлен пространный рассказ о викинге Вале и его сыновьях, которые превратились в драконов и стали охранять золото, лежа на нем, а Золотой Торир и его люди боролись с ними за то золото[304]. Действие в этой саге происходит на северо-западе Исландии в Тресковом фьорде. Торир и его сыновья решают вскрыть могилу берсерка, в которой, как они слышали, хранятся несметные богатства. Однако берсерк из могилы, Агнар, оказывается дальним родичем Торира, который, конечно, не может ограбить родственника. Агнар, в свою очередь, рассказывает Ториру о другой могиле, где спрятаны богатства, но предупреждает, что это золото не принесет ему удачи. Торир отправляется туда, где на золоте лежит дракон, в которого превратился викинг Валь, позарившийся на чужое сокровище. Захватить богатство Торир смог только тогда, когда воспользовался полученными им от своего отца и Агнара волшебными предметами, чудесные свойства которых помогают ему перебороть злые чары золота дракона.
«Сага о Золотом Торире», постклассическая родовая сага, является, по-видимому, переработкой более раннего произведения[305]. В дошедшем до нас тексте проявляется много черт, характерных скорее для саг о древних временах, чем для родовых. Исследователями отмечено, однако, что в тех частях саги, где повествуется о событиях в Исландии (к которым относится и интересующий нас фрагмент), она следует принципам построения сюжетов родовых саг, хронологически более ранних, чем саги о древних временах. Автору «Саги о Золотом Торире» не пришлось объяснять своим читателям, почему Валь обратился в дракона. Мотив «дракон, лежащий на золоте, в прежней жизни был человеком» не представлял, должно быть, трудностей для восприятия, поскольку он уже был хорошо известен по устной эпической традиции.
Данный же сюжет был тем более понятен аудитории, поскольку существовала «Прядь о Вале», дошедшая до нас в составе созданной в середине XIV в. «Саги о Хальвдане Эйстейнссоне». Ее автор рассказывает историю о викинге Вале и его сыновьях Кётте и Киси, захвативших на одном судне два сундука с золотом. Сундуки были так тяжелы, что упали в пещеру, находившуюся на дне водопада. «Нырнули они туда, отец и сыновья, легли на золото и превратились в летающих драконов. У них были на головах шлемы, а под крыльями мечи, и лежали они там до тех пор, пока Гулль-Торир не захватил водопад»[306].
Эти произведения – «Сага о Золотом Торире» и «Прядь о Вале», взятые в совокупности, – сохранили рассказы о людях, позарившихся на чужое сокровище и поэтому превратившихся в драконов. Рассказы, бытовавшие, очевидно, в устной форме, можно рассматривать как обработку древнегерманского эпического сюжета о золоте Нифлунгов. В «Старшей Эдде» Фафнир, сын Хрейдмара, убивает своего отца и берет все его золото, не пожелав поделиться со своим братом. Фафнир обращается драконом, чтобы охранять свое богатство. В рассказах «Саги об Ингваре» о Якуле и драконе-оборотне Сиггеусе присутствуют детали, сходные с теми, что приведены в «Старшей Эдде» при описании встречи Сигурда и Регина с Фафниром:
«Сигурд и Регин отправились на Гнитахейд и нашли там след Фафнира, который он оставил, когда полз к водопою. Сигурд вырыл большую яму возле следа и засел в ней. И когда Фафнир пополз от сокровища, он изрыгал яд, и яд падал на голову Сигурда»[307].
Однако в саге разработка образа усложнена. В ней детали, присущие эпическому сюжету, распределены между разными персонажами: изрыгающий яд дракон – это Якуль, сжигающий корабли, а идущий на водопой и оставляющий на земле следы от своего тяжелого тела дракон – это оборотень Сиггеус. Мы встречаемся здесь с аналогом авторского приема раздвоения персонажа, который уже был отмечен ранее при обсуждении переработки автором саги сюжета шведской версии «*Пряди об Эймунде». Эддический Фафнир – или его прототип – в саге реализован в образах двух драконов.
Фольклорный мотив оборотничества, распространенный в произведениях древнеисландской литературы, при всей его многогранности лишен той остроты, которую придал своей притче автор «Саги об Ингваре», соединив мотив о драконе, охраняющем золото, с нормой христианской этики: согрешившие люди принимают образ дракона, и наказанием за грех жадности становится привязанность оборотня к своему золоту, которое ему суждено охранять от посягательств таких же грешников, как он сам. Связь элементов, конституирующих притчу (золото, люди, драконы), с дьяволом придает мотиву совершенно новое содержание и драматизм. Автор находит немало способов, чтобы подчеркнуть это. Встреча с дьяволом происходит ночью, в то время, когда люди наиболее уязвимы, а силы зла – опасны. Не каждый из людей Ингвара мог оказаться в роли слушателя; только один из его отряда – Соти подходил для этой роли, поскольку он был, по словам дьявола, «нечестивым и неверующим». Он, узнав все, что дьявол хотел сообщить христианам, умер сразу же, как только рассказал Ингвару об услышанном им. Его смерть была заранее предсказана: «…ты останешься с нами», – сказал дьявол. И действительно, «когда Соти закончил свой рассказ, все увидели, как он упал замертво», сказано в саге. Исполнение пророчества дьявола в отношении Соти служит сигналом читателям, еще не ведающим конца истории, о том, что и другое его предсказание о смерти Ингвара и большей части его войска сбудется.
При всей трагичности истории о Сиггеусе и его дочерях автор отнюдь не пессимистичен, о чем свидетельствует последний из эпизодов, в которых участвуют драконы. Автор вновь вводит в свою сагу крылатого дракона Якуля, погубившего тот из кораблей Ингвара, которым правили священники. Сын Ингвара Свейн, идущий по маршруту, которым прошел его отец, подходит к тому месту, где обитает Якуль (
Как кажется, анализ ряда эпизодов «Саги об Ингваре» (
Эпилог
Содержание
а) обсуждение вопроса о генеалогии Ингвара.
Но мы знаем о том, что некоторые сказители саг говорят, что Ингвар был сыном Энунда Олавссона, потому что им кажется, что ему прибудет чести, если его назовут сыном конунга. Но Энунд с охотой отдал бы все свое государство, если бы он мог выкупить жизнь Ингвара, потому что все хёвдинги в Свитьоде предпочли бы, чтобы он был конунгом над ними. А случается, что некоторые люди спрашивают, чтó указывает на то, что Ингвар не был сыном Энунда Олавссона, и на это мы хотели бы ответить следующим образом. У Эймунда, сына Олава, был сын по имени Онунд. Он был похож на Ингвара во многих [проявлениях] природы, и превыше всего в своих дальних странствиях, как это засвидетельствовано в той книге, которая называется «Gesta saxonum» и в которой так написано: «Fertur, quod Emundus rex sueonum misit filium suum Onundum per mâre balzonum, qui post trem… Ad amazones et ab eis interfectus est»[309].
б) характеристика одного из эпизодов плавания отряда.
Так говорят некоторые люди, что Ингвар и его люди плыли две недели и не видели ничего, если только не зажигали свечу, потому что высокие берега смыкались над рекой, и было так, как если бы они находились в пещере все эти полмесяца. Но мудрые люди считают, что это не могло быть правдой, если только река не текла по таким [узким] ущельям, что их вершины смыкались, или если леса не были так высоки, что они соприкасались там, где были ущелья. Но хотя это и возможно, все же это не похоже на правду[310].
в) рассказ авторов
А мы слышали, как рассказывали эту сагу, и записали ее на основе древних сказаний тех книг, которые монах Одд Мудрый велел сложить по рассказам мудрых людей, о которых он сам говорит в своем письме, посланном Йону Лофтссону и Гицуру Хальс[с]ону. А те, кто считает, что они знают [об этом] лучше, пусть исправят там, где чего-то недостает. Монах Одд говорит, что он слышал, как эту сагу рассказывал тот священник, которого зовут Ислейв, и второй [человек] по имени Глум Торгейрссон, а также третий [человек] по имени Торир. Из их древних сказаний он взял то, что ему показалось наиболее интересным. А Ислейв сказал, что слышал сагу об Ингваре от какого-то купца, который утверждал, что сам взял ее при дворе конунга Свитьода. Глум взял от своего отца. А Торир взял от Клакки Самссона, но Клакки слышал, как ее рассказывали его старшие сородичи. И на этом мы заканчиваем эту сагу[311].
Раздел а) был, по-видимому, включен в основной текст как пояснение, ответ на вопросы, которые задавали люди, слышавшие разные устные версии генеалогии Ингвара. Автор
Употребление латинской фразы, заимствованной, по-видимому, из сочинения Адама Бременского, свидетельствует, как кажется, о том, что этого раздела не было в
Раздел б) по своему содержанию никак не согласуется с предыдущим. Создается впечатление, что он представляет собой фрагмент, намеренно изъятый из текста при переписке и позднее восстановленный уже в другом месте. Он является логическим продолжением рассказа о плавании отряда Ингвара среди высоких скал, искусственно нарушенного вставкой об обнаружении следов великана[313]. Восстановленный фрагмент в его полном первоначальном виде мог, вероятно, читаться следующим образом:
«Когда прошла зима, ведет Ингвар свое войско, все невредимое, из государства Юльва; и, пройдя недолгое время, подошли они к большому водопаду. От него так сильно вздымалась вода, что пришлось им пристать к земле. […] Там были такие высокие скалы, что они не смогли канатами вытащить корабль. Они повели свои корабли вдоль скал, там, где река и потоки стихали. В скалах там был небольшой проход, и там сошли они на землю, которая оказалась ровной и влажной. Ингвар велел тогда валить деревья и ладить [из них] орудия, чтобы копать, и они так и сделали; затем стали они копать, измеряя глубину и ширину рва от того места, где в него должна была влиться река. Работали они так долго, что месяцы миновали, пока они смогли там пройти на кораблях[314].
По-видимому, вынесенная в
Введение раздела в)
Во-вторых, существовавшая в древнеисландской историографии литературно-этическая норма настоятельно требовала от создателей саг подкрепления правдивости изложения ссылками на авторитеты и устные источники произведения[315]. Во многих сагах эта норма реализуется в виде традиционного упоминания «мудрых людей», которые не в последнюю очередь ассоциировались в исландском обществе с первыми историками – Сэмундом Мудрым и Ари Мудрым[316]. Включением данной формулы в текст, собственно, обычно и ограничивается верификация достоверности сказания. Такая же формула присутствует в разделе в)
Однако этим автор раздела не ограничился и привел имена людей, игравших заметную роль в культурной жизни исландского общества в конце XII в. Кто эти люди? Это в первую очередь Йон Лофтссон (ум. в 1197 г.) – не только светский лидер страны, но и внук Сэмунда Мудрого, к которому тяготели люди, интересовавшиеся историей Исландии. Вслед за ним упомянут интеллектуал и знаток языков, собиратель и рассказчик народных преданий Гицур Хальссон (1126–1206)[317]. Следующий персонаж – священник Ислейв, рассказавший Одду историю об Ингваре, которую он услышал от купца, почерпнувшего ее при королевском дворе в Швеции. За ним – Глум Торгейрссон или Глум Торгильссон (в этом имени в рукописях разногласия). Если первое имя неизвестно, то второе – Глум Торгильссон – авторы саг упоминают неоднократно, ссылаясь на него как на человека, рассказывавшего им о многих событиях[318].
Использование словосочетания «мудрые люди» в разделах б) («но мудрые люди считают, что это не могло быть правдой») и в) («записали мы ее на основе древних сказаний тех книг, которые монах Одд Мудрый велел сложить по рассказам мудрых людей») могло послужить тем логическим звеном, которое позволило автору
Наряду с эксплицитной отсылкой к мнению «мудрых людей» в разделе в) имеется и скрытая перефразированная цитата из авторитетного источника, каковым для средневекового исландца являлся историк Ари Мудрый.[319]
Enn þeir er uita þiciazt innuirduligar, auki uid, þar sem nu þiker a skorta
En hvatki er missagt er í fr
Об авторстве и времени создания «Саги об Ингваре»
С достаточной степенью определенности можно говорить о том, что все четыре раздела, составляющие произведение (
Другим признаком, дающим основания говорить о том, что сага принадлежит одному автору, является строгая выдержанность сюжета: автор формирует сюжет из определенных эпизодов, которые позволяют ему выразить свое отношение к проблемам, представлявшим особый интерес для людей Средневековья. Совершенно ясно, что едва ли не главной из них автор считает вопрос христианской морали, необходимости следования заповедям Господа. Соблюдение нравственной чистоты, будь то в отношении веры, либо во взаимоотношениях с людьми, необходимость сопротивляться соблазнам, которые насылает дьявол, – таков императив автора саги. Тема власти золота и бед, которые суждены людям, поддавшимся на соблазны дьявола, – одна из доминирующих в этой саге.
Единство авторства подтверждается текстологическим анализом. Имеющиеся незначительные сбои в повествовании, не настолько существенные, чтобы нарушить последовательность рассказа, могут быть объяснены работой автора по согласованию различных источников, имевшихся в его распоряжении. Наибольшие нарушения логики изложения выявляются в
Наконец, существенным показателем единства текста являются индивидуальные художественные приемы автора. К ним можно отнести отчетливо заметные в разных элементах структуры сюжета параллельные построения: дублирующие друг друга сюжетные линии (например, рассказы о походах Ингвара и Свейна, истории отъезда на Русь Эймунда и Ингвара) и во многом сходные эпизоды (такие, как преамбулы к рассказам о каждом из походов, описания зимовок отряда Ингвара у Силькисив и у Юльва). Параллелизм проявляется не только в композиции, но и на уровне словесного выражения.
Другой прием – растяжение отдельных мотивов во времени и постоянное напоминание читателю о том, что они еще не завершены. Так, например, построен рассказ о женщинах, погубивших отряд: автор постепенно подходит к развязке, неоднократно говоря о запрете, наложенном Ингваром на контакты с язычницами.
В число излюбленных приемов автора входят и ссылки на устную форму бытования того или иного сообщения, целью которых, очевидно, было стремление придать повествованию вид достоверного рассказа. Замечания о том, что кто-то что-либо сказал или заметил о том, что рассказывается в саге, прослеживаются по всему тексту. Неоднократно использованы специальные вводные слова (
В ряде случаев автор отступает от стандартных фраз и изъясняется более пространно. Так, по поводу убийства девятерых шведских хёвдингов, произошедшего во время свадьбы шведского конунга Эйрика Победоносного и дочери норвежского ярла Хакона, говорится: «
Нередко автор излагает мысли других людей, подразумевая, что ему о них стало известно: «Драконы съели мертвое тело конунга и его дочерей, но
Еще более существенным доводом автора, однако, в ряду других попыток обосновать достоверность повествования, заметно утрачивающим свою значимость, является упоминание в
Наконец, следует отметить, что автор не ограничивается лишь ссылками на высказывания других людей. Он наделяет функцией информанта одного из ближайших друзей Ингвара – исландца Кетиля, по прозвищу Гардакетиль, который был свидетелем всех тех событий, которые описаны в саге. Он вернулся в Швецию после гибели Ингвара, чтобы сообщить его родственникам о произошедшем, а затем сопроводить сына Ингвара Свейна по маршруту его отца. Неслучайно, переходя к рассказу о Свейне, автор замечает: «Там в походе с ним находится Гардакетиль, [
Точное время создания «Саги об Ингваре» определить довольно сложно. Предложенные исследователями датировки варьируются от конца XII до XIV в. Проведенный Д. Хофманном анализ лексики и отдельных грамматических форм текста, который показал наличие в нем бесспорных следов древнего оригинала, безусловно, заслуживает внимания, однако аргументы исследователя не могут являться достаточным основанием для датировки саги концом XII в. Они характеризуют, скорее, источники того произведения, которое мы имеем сейчас, и дают основания считать, что какие-то отдельные разделы саги существовали в письменном виде и были использованы автором при работе над своим сочинением. Ряд формальных признаков текста указывает на то, что «Сага об Ингваре» моложе этого времени и ее следует отнести к тому периоду развития жанра, когда уже сложились основные принципы построения произведений. Показателем этого, в частности, является четкая паратаксическая структура основной части текста, в которой эпизоды (или сцены), как звенья цепи, соединяются друг с другом. Каждый эпизод представляет собой законченный рассказ; перемещение его в пределах отдельной сюжетной линии существенно не повлияло бы на суть повествования. Построение эпизодов также формализовано: большинство из них легко членится на три составные части – преамбулу, действие и завершающую фразу[334]. В «Саге об Ингваре» время линейно: нигде в сюжете автор не допускает нарушения его течения. Сложные стилистические приемы, ставшие доступными искушенным в своем мастерстве авторам поздних саг, в частности такие, как использование диахронии, не встречаются в тексте. В то же время отмеченная ранее комплексность композиции саги, проявляющаяся в одновременной разработке нескольких сюжетных линий, характеризует ее художественную структуру как достаточно развитую и не позволяет поставить данную сагу в один ряд с наиболее ранними – конца XII в. – памятниками древнеисландской словесности, такими, например, как «Сага об Олаве Трюггвасоне» монаха Одда.
В то же время едва ли правомерно относить «Сагу об Ингваре» к XIV в. Об этом, как кажется, в первую очередь свидетельствуют источники, лежащие в основе произведения. Можно с достаточной степенью уверенности говорить о том, что автор «Саги об Ингваре» опирался как на устные сказания, так и на письменные памятники, комбинируя разные типы источников в разных частях своего сочинения. Судя по
Не только два первых раздела саги отличаются определенным традиционализмом, особенно характерным для сагописания начального этапа, но и
Отмеченные особенности композиции «Саги об Ингваре» и использованных в ней источников позволяют полагать, что она не может считаться сочинением, характерным для конца XII в., невозможно ее оценить и как пóзднее, относящееся к XIV в. произведение. Сочетание признаков, описанных ранее, дает основания для датировки «Саги об Ингваре» временем не ранее первой половины – середины XIII в.