— Дед… — в отчаянии простонал Сандро. — Ну, хоть не на работе…
— А мы что где-то еще видимся? — обиженно зыркнул на внука синьор Лукрезе.
Федерико криво усмехнулся:
— Ох, ты бы слышал, как твоя мама мне каждый день на мозги капает, — покачал он головой. — И про Париж, и про твою безопасность, и про то, что это я виноват в том, что допустил все твои приключения…
Вздохнув, Сандро процедил сквозь зубы:
— Я дал слово, что этого не повторится.
— Да-да-да, — важно поджал губы дедушка. — Пообещал, что теперь ты серьезный мужчина, да…
Синьор Лукрезе шевельнул пушистыми бровями.
— Остепенился… Больше ерундой не страдаешь… Жену в дом привести собираешься, — закивал он, положа руку на сердце. — Ну, раз такое дело то, жену мы возьмем под свое крыло, а вот тебя…
Поразмыслив, дед благосклонно шевельнул ладонью.
— Так и быть пустим на коврике переночевать. Не чужой все-таки.
Вот это забота. Ну, лучше места жительства для молодой семьи и не представить!
Ведь каждый мужчина мечтает жить после свадьбы не в собственном доме, а в комнате? Но зато со всеми родственниками под одной крышей.
И с дедом, и с родителями, и с двумя младшими братьями. А тех кто приезжает «погостить» от одного дня и на пожизненно можно не считать. Их просто ОЧЕНЬ много.
А как они сказочно комментируют каждый чих в доме… Дружно. Слажено. Постоянно.
М-м-м…
Ну, просто мечта, а не жизнь с любимой.
— Ну, так и когда сие благое событие озарит наш дом без стрельбы и вестников апокалипсиса? — улыбчиво угрожая, поинтересовался дедушка. — Когда твое слово «остепениться» станет чем-то осязаемым?
Да, если бы не требование переехать в отчий дом, уже бы завтра женился на Вики. А так придется попетлять, пока не сумеет выбить согласие от деда и родителей, чтобы они жили отдельно.
К счастью, от ответа его спас постучавший в дверь секретарь.
— Прошу прощения, синьоры, — уважительно произнес он. — Синьора Алессандро, ждет месье Шеро. Нужно ли мне перенести встречу?
— Нет! — выпалил Сандро. — Я буду через пять минут.
Секретарь кивнул и закрыл дверь, а Сандро задал Федерико вопрос, ради которого и пришел:
— Пап, у нас есть что-то свеженькое по связям лягушатника?
— Пока нет, — мотнул Федерико головой.
— Тогда посмотрим, к кому он побежит после встречи.
Федерико слегка закивал.
— Слежка уже пошла. Кого надо Шеро заметит, чтобы осознать всю серьезность ситуации… — пробормотал он, что-то клацая мышью. — Так что скоро будет ясно, какой объем проблем он может нам доставить…
Синьор Лукрезе благосклонно кивнул внуку:
— Давай, не облажайся в этот раз. Нам нужно как можно скорее восстановить цепочку поставок Бальдини во Францию. Каждый день промедлений — это повод развязать войну между кланами. А этот Шеро отличный «мул». Дай ему срок до 25 июня и ставь на счетчик.
Кивнув, Сандро тут же настроился на боевой лад и, покинув кабинет, направился в конференц-зал.
Мало иметь корабли и самолеты. Нужны грузы, которые позволяют легко спрятать и доставлять товар. А на случай облавы — виноватые.
И этот Шеро и правда попался сейчас, как нельзя кстати.
Настолько вовремя, что ужасно хочется узнать, а в чем подвох? Слишком уж идеально все складывается.
Синьор Федерико Дольче
Синьор Виктор Лукрезе
Глава 2
Александр Лукрезе
Эдмонд Шеро
Александр Лукрезе
Войдя в конференц-зал, где его уже в полном одиночестве ждал месье Шеро, Сандро сел во главе огромного стола. Залысины француза поблескивали капельками пота, но в остальном сорокалетний мужчина не показывал никакого страха или опасений.
Чтож… Или он смелый дурак, или за ним стоят очень серьезные люди.
Вот это их встреча с Сандро и должна помочь выяснить.
— Итак, опустим формальности и перейдем сразу к делу… Месье Шеро, я попросил вас прибыть на Сицилию, потому что вы нарушили условия договора о перевозке грузов, — властно начал Сандро, толкнув ему папку. — Вам придется выплатить нам компенсацию.
Открыв папку, француз в шоке выкрикнул:
— Сколько⁈ За что⁈ Мои компании вообще ничего не нарушали по контрактам!
— А о перевозках наркотиков на моих кораблях, мы и не договаривались, — хищно усмехнулся Сандро. — Тут указаны продукты питания. Мюсли, детские каши, кетчупы, соусы и все прочее, что производят твои компании. Наркотиков — нет.
— Но я не имею к этому никакого отношения! — изумленно выкрикнул Шеро. — Я вообще не понимаю, какая связь между моими грузами и наркотиками!
Сандро посмотрел на него, как на идиота.
— Думаешь, мы это проверять не умеем?
Увы, любой рынок устроен так, что если есть спрос то, появляется и предложение. А из-за приключений Сандро и Вики в Париже, Интерпол схлопнул цепочку поставок белого порошка Бальдини. А они поставляли 5 тонн порошка в месяц на крупнейший рынок Европы — во Францию.
Вот ушлые барыги, вроде Шеро, и пытаются это местечко занять.
Нагло. Без разрешения и платы за транспортировку.
Видя, что француз уже снова собирается нести какую-то чушь, Сандро поднял руку в знаке молчания:
— Вариантов два. Хочешь «соскочить» — плати за перевозки с учетом штрафа. Не можешь — отрабатывай.
Сандро слегка шевельнул ладонью в знак того, что Шеро пока еще никто не угрожает.
— Переходи под покровительство Лукрезе. Мы продлим контракт еще на десять лет, ты постепенно вернешь долг и будешь делать все тоже самое, но уже не ты нам платишь, а я определяю процент и плачу его тебе.
Хмыкнув, француз криво усмехнулся и захлопнул папку.
— А если я откажусь платить, тогда что? — с вызовом спросил Шеро.
— Не советую выходить через дверь. Проще сразу через окно.
Несколько секунд француз смотрел Сандро в глаза, а после тихо рассмеялся.
— Синьор Лукрезе, вы может быть не в курсе, но времена когда все боялись сицилийскую мафию уже давно в прошлом, — дерзко заявил француз. — Сейчас все полиции платят. Закон — лучшая крыша.
Вскочив на ноги, Шеро смело направился к выходу из конференц-зала.
— Какая мафия? Нет, никакой мафии, — рассмеялся Сандро. — А полиция… Пускай приходит. Им как раз план надо сделать. Заодно и кофе мне принесет.
— Я не мелкий предприниматель, чтобы вы могли вот так меня на счетчик поставить! — выпалил Шеро. — За мной серьезные люди!
— Уверен, они умеют даже шальные пули ловить за те деньги, что ты им платишь, — насмешливо кивнул Сандро.
Он уже ожидал, что француз начнет называть имена, но тот молчал. Встав из-за стола, Сандро подошел к нему и задумчиво посмотрел в глаза.
Боится и не сдает «хозяина»? Или все-таки сам полез в это из-за того, что его холдинг на грани банкротства?
— Если со мной или моими близкими хоть что-то случится… — угрожающе зарычал Шеро.
Шевельнув бровью, Сандро достал пистолет из кобуры и прижал к горлу француза, вынуждая отступать к стене.
— Кто ты, Эдмонд Шеро? Тварь дрожащая или право имеешь?
Заметив, что француз и боится, и не понимает смысл вопроса одновременно, Сандро разочарованно цокнул.
М-да… Что-то он переобщался с дочкой профессора русской литературы за недели в больнице.
Сильнее вдавив пистолет ему в шею, Сандро угрожающим тоном сказал:
— Я жду деньги до 25 июня. Уедешь из Палермо без моего разрешения — тебя найдут. И не только тебя — всех, кто тебе дорог, — сделав паузу, он добавил. — И больше вежливых бесед не будет, потому что я — «тот, кто право имеет», а ты — «тварь дрожащая».
Сжав зубы и кулаки, француз едва заметно кивнул и размашистым шагом направился к дверям.
Беги, Шеро… Беги. Ко всем кого только сможешь поднять.
А мы за тобой проследим.
Посмотрим, с кем на самом деле придется потягаться за создание новой цепочки поставок наркотиков. Если с кем-то серьезным — Лукрезе позвонят. А если нет — задавят сопротивление Шеро в зародыше.
Выйдя из конференц-зала, Сандро недобро посмотрел в спину француза, который спешно уходил по коридору в окружении охраны.
Не нравится ему этот лягушатник. Очень не нравится.
Как вдруг в кармане зазвонил телефон.
— Да, любимая… — тепло улыбнулся Сандро, застегивая пиджак, чтобы не было видно пистолет в кобуре. — Да, я только-только освободился…
Кивнув Фабио и своей охране, он тоже направился к выходу на парковку.
— Как у меня день прошел? — Сандро бросил взгляд на входящего в лифт француза. — Да, ничего особенного. Обычный, скучный день. А твой как?