Она подошла к барной стойке, взяла стакан и налила в него виски.
— Вот. Выпей.
Она протянула ему стакан. Фукуда взял его и вдруг понял, как сильно трясутся его руки. Выпить и в самом деле не мешало бы — нервы совсем на пределе.
Он залпом осушил стакан. Первоклассный виски. Рен знает толк в выпивки.
— Вот и хорошо, — одобрительно кивнула Ямато. И словно потеряв всякий интерес к гостю, вновь подошла к камину.
Фукуда забыл когда последний раз ел и вдруг ощутил, как от выпитого сразу же закружилась голова и он опьянел. Хмель приятной теплотой растекся по телу и стало вдруг спокойно.
«Ну что за ерундовые вопросы? — подумал он. — Все решим. Правильно сказала — после черной всегда белая».
— Рен, — сказал он, ощущая, как сильно заплетается язык. — Мы выкрутимся. Договор — это ерунда. Скажем, что он не настоящий. С «Атласом» я договорюсь. Все платежки отменим. Спишем на ошибку простых людей.
Но Рен его не слушала, она смотрела на огонь.
— Госпожа Ямато, вы главное не переживайте. Это все пустяк… — он попытался встать, но не смог — ноги были словно ватные. Необычное ощущение. — Что за черт?
Фукуда глянул на себя, словно первый раз видел свои ноги и руки.
— Немеет все, — пробормотал он.
— Это парализующий яд, — вдруг произнесла Рен, оглянувшись. — Сначала перестают действовать руки и ноги, потом тело. Последней мышцей, которая остановится. Будет сердце. Это то самое наказание за твой проступок, Фукуда.
Фукуда хотел подскочить с дивана и придушить Рен за такое, но не смог подняться. Вместо этого он неуклюже расстелился на полу. Рен продолжала наблюдать за ним, словно за зверьком в зоопарке, который перевернулся на спину и не может обратно встать на лапы.
— Рен… — прохрипел Фукуда, ощущая, как отключаются и перестают слушаться его руки и ноги. Теперь он мог только бессильно смотреть на свою госпожу, которая вдруг стала для него судьей.
— Ты проиграл, Фукуда, — произнесла она, подойдя к нему ближе. — А я еще нет. Поэтому наши пути на этом расходятся.
Она достала из дипломата документы, подошла к камину и кинула их. Те вспыхнули веселым огнем. Рен посмотрела, как сгорают бумаги, потом повернулась к Фукуде, проверяя — мертв тот или нет. Он был еще жив, хоть и мог только моргать глазами и пускать слюни.
— Спустись вниз, — приказала она кому-то. — Спустись и закончи это поскорее — этот болван даже умереть не может как нужно.
Фукуда перевел взгляд на лестницу, пытаясь понять, к кому она обращается. Сначала он увидел чьи-то ноги, медленно спускающиеся вниз — поднять выше взгляда он уже не мог. Потом показался и сам гость.
— Мэса, поставь точку, — сказала Рен.
«Мэса⁈ — удивленно подумал Фукуда. — Это же помощник Волка. Он же из другого клана. Что он тут делает?»
— Как скажешь, — ответил тот, подойдя к Рен и обнимая за талию. Потом, страстно поцеловав, глянул на Фукуду. Ухмыльнулся, словно прочитав его мысли.
— Разберись с ним, а потом реши вопрос с телом, — приказала Рен.
«С чьим телом? — испугано подумал Фукуда. — С чьим телом⁈»
Мэса подошел к лежащему совсем близко, наклонился. И взял за голову.
— Такова судьба, — совсем тихо произнес Мэса, добродушно улыбнувшись.
Последнее, что услышал Фукуда, перед тем, как его разум погрузился в темноту, был хруст ломающихся шейных позвонков.
— Все? — спросила Рен, когда Мэса поднялся.
— Все, — ответил тот, проверяя пульс.
— Этот идиот сильно подставил меня, — раздраженно произнесла Рен, глядя на тело.
— Он за это поплатился. Выпьешь?
Ямато налила Мэса виски, протянула.
— Тоже с отравой? — улыбнулся тот, принимая напиток.
— Нет, без. Ты мне еще нужен, — ответила Рен, поглядев на парня вожделенным взглядом.
Они выпили, кидая друг на друга полные похоти взгляды. Потом Рен спросила:
— Что дальше? Убьем Мураками?
— Убирать Мураками нужно было гораздо раньше, еще на этапе его становления, — ответил Мэса, отпивая виски.
— А я ведь говорила это Фукуде! — проворчала Рен.
— Теперь этого делать нельзя. Во-первых, за ним приставлена довольно мощная охрана. И во-вторых, он набрал достаточно большой политический вес. Он теперь не просто один из тысячи безликих работников в «Спруте». Он полновесная фигура.
— Это я уже поняла, — с горечью ответила Рен.
— Но как и любая фигура это лишь значит, что с ней тоже можно играть. Зная его ходы, зная его сильные и слабые стороны, мы можем выстраивать свой сценарий. И мы это уже делаем.
Рен вопросительно глянула на парня.
— С помощью него мы убрали один из кланов — Клан Волка.
— Как это? — ошарашенная такой новостью, спросила Рен. — Волк теперь не глава службы безопасности?
— Нет, — довольный произведенным фурором от новости, ответил Мэса. — Теперь я новый начальник. Если эпизод с бомбой был нам как подарок с небес — никто этого не ждал, и это сильно ударило по репутации Волка, тот вот про покушение на Мураками я знал еще загодя. Этот, — Мэса кивнул на Фукуду, — заказал Мураками киллерам. Информация через свои каналы дошла до меня. Но я не стал ее передавать Волку. Мураками не убили, действовал дилетант, но репутация Волка вновь пострадала, и господин Ямато решил сделать рокировку. Теперь Волк простой охранник, а я — начальник службы безопасности.
— Так значит, ты так просто разбил Клан Волка? — улыбнулась Рен, подходя к Мэса ближе.
— Не разбил, но нанес достаточно ощутимый удар, — не без гордости ответил Мэса. — Думаю, оправятся они не скоро, и мы успеем все сделать и перестроить власть так, как нужно нам. И для этого мы будем использовать этого Мураками.
— Я надеюсь, ты знаешь что делать, — ответила Рен. — Потому что второго такого удара и подставы, которую мне сделал Фукуда, я просто не переживу. Ты бы убрал его отсюда, — Ямато глянула на тело. — Неприятно смотреть, что он тут лежит.
— Уберу, — кивнул Мэса, подходя к дивану. Сняв с него накидку, он закрыл ей тело. — Так лучше?
— Будет лучше, если мы прямо сейчас поднимемся наверх, в мою постель, и займемся делом.
— Как скажешь, — ответил Мэса. Потом ловким движением подхватил Рен и понес наверх, оставляя Фукуду совсем одного в комнате.
Глава 3
Не смотря на половину ночи, которую у меня украли полицейские, врачи, киллеры и другие не менее интересные личности, оставшуюся часть я проспал крепко, а проснулся утром рано выспавшийся и полон сил. Я сварил себе кофе, использовав для этого турку.
Кофе… Напиток богов, особенно если его приготовить так, как нужно. Конечно, с тем, что разливает автомат на шестом этаже не сравниться (может, и в самом деле подмешивают туда наркотики?), но тоже неплохо. Крепкий, бодрящий.
Я принял душ, выпил пару чашек и ощутил себя заново родившимся человеком. Остановился у зеркала и глянул на синяк в области груди, точно там, где бьется сердце. Подумал, что насчет заново родившегося я не так далек от истины. Если бы не амулет Икеды, то все было бы куда как печальней. Я бы и не проснулся сегодня вовсе. Подумать только, какое совпадение. Веь я мог положить эту побрякушку с драконом в карман, к примеру, брюк. И тогда все было бы гораздо хуже. Но кинул в нагрудный. А может, и в самом деле гороскопы не врут? Надо бы прочитать в газете, что там меня ждет? Если все хорошее, то буду верить в них, если что-то плохое — то я ярый их противник и критик.
На улице меня уже ждала машина — Волк лично заехал за мной. Сложно было поверить, что теперь он мой личный охранник и я всю дорогу, что мы ехали до офиса, чувствовал неловкость. А когда Волк сообщил, что господин Ямато очень ценит всю ту работу, которую я провел с форумом, то и вовсе покраснел от стеснения.
— Но это еще не все, — загадочно улыбнулся Волк, подмигнув мне.
— А что еще?
— В офисе узнаешь.
Такое странное поведение Волка меня смутило, но я понял, что допытывать его сейчас не имеет смысла, поэтому направился прямиком в офис. Там меня уже ждали мои коллеги, которые точно так же как и Волк загадочно улыбались.
— Что происходит?
— Кенджи, ты разве не знаешь? — спросил Ичиро. — Точнее, извиняюсь. Господин Мураками. Так будет правильней к вам обратиться.
Я вопросительно глянул на него.
— Господин Мураками? Это что еще за обращение такое официальное? — спросил я. — Такое ощущение, будто я перед вам в чем-то провинился.
— Так положено обращаться к начальнику, — пояснил Ичиро.
— К какому начальнику? О чем вы? Я окончательно запутался, — ответил я. — В кофе с шестого этажа сыпанули чуть больше порошка? Или в чем дело? Какой еще начальник?
— Я думал, ты уже знаешь, — еще шире улыбнулся Ичиро и протянул документ. — Вот приказ, прочитай.
Я прочитал. И невольно открыл рот. Приказ был за подписью самого господина Ямато и гласил о том, что я теперь назначен на должность начальника отдела стратегии, где до недавнего времени работал простым менеджером.
— Как же это… — растерялся я. — А как же господин Судзуки?
— Его перевели в отдел планирования заместителем начальника. Можно считать это понижением, но думаю ему это даже в радость — меньше забот и проблем, — Ичиро подошел чуть ближе, шепнул: — Считаю, что эти перестановки заслуженны — и для Судзуки, и тем более для тебя. Так что, господин Мураками, принимайте коллектив. Ждем ваших указаний.
Все приветствовали меня аплодисментами. А я не знал что сказать. С одной стороны это было очень приятно, что господин Ямато так ценит меня и назначил на должность. Но справлюсь ли я?
Я сел на стул.
— Господин Мураками, ну что же вы? — всполошился Ичиро. — На чужое рабочее место сели! Вы теперь сидите в отдельном кабинете!
— Хватит меня так называть! Просто Кенджи.
— Нет, господин Мураками, — ответил Ичиро. — Просто Кенджи вы для нас, с вашего позволения, будете в нерабочее время, где-нибудь в баре или караоке. А тут нужно соблюдать субординацию.
Тут он был прав. Но мне тяжело было перестроиться так сразу. Еще вчера я с этими людьми сидел за одним столом и шутил на всякие непристойности. А теперь вроде как должен руководить ими и быть примером. Это невольно отдалит меня от них, чего мне не хотелось — я уже сдружился с ними.
Невольно проскочила мысль о том, что меня без меня женили. У нас обычно принято спрашивать человека хочет ли он занять новую должность, а тут сразу назначили. Впрочем, я уже достаточно проработал в «Спруте» и в Токио, чтобы понять, что некоторые моменты в работе тут отличаются от тех, к которым я привык. И вот такой приказ — один из примеров. Работа — это вторая семья, так неужто ли ты будешь спорить с главой семейства о том, чем тебе заниматься? Сегодня он просит помыть посуду, а завтра пропылесосить, и послушные дети выполняю его приказы без всякого препирательства.
— Господин Мураками, — улыбнулась Икеда, подходя ко мне. — Звезды не врут и всегда говорят правду.
— Это я уже понял, — ответил я. И тише, чтобы слышала только она, добавил: — Спасибо тебе.
Икеда кивнула.
— Ну что ж, — сказал я, обращаясь к коллективу. — Приказ вышел и ничего изменить мы не можем. Значит, работу отдела нужно продолжить выполнять и руководить вами придется мне.
— Мы будем только рады, — сказал Джиро.
Я поблагодарил всех и вошел теперь уже в свой кабинет. Ощущения были странные. Однако помимо растерянности, я также ощущал и радость. Зная прошлую работу Судзуки, я понимал, что отдел по сути толком ничего не делает и обрастает мхом стагнации. Моей задачей, которую я мысленно определил для себя, было вновь запустить отдел, чтобы он работать как новый механизм, слаженно со всеми другими отделами корпорации.
Уходя из кабинета, Судзуки не потрудился даже привести дела в порядок, документы так и продолжали лежать на его столе огромной бесформенной горой. Я вызвал Ичиро.
— Подскажи, что это? — спросил я, просматривая бумаги. — Я просто с форумом немного выпал из дел и не понимаю про что тут.
— Это дела, которые ведет наш отдел, — сказал Ичиро.
— Так много⁈
— Ну да. Просто Судзуки особо не отличался расторопностью. Некоторые дела откладывал, некоторые долго рассматривал.
Мне хотелось как следует выругаться, но помня свою новую должность, я воздержался — неприлично ругаться начальнику при своих подчиненных. Вместо этого мы с Ичиро разделили документы на три группы. В первую сложили текущие дела, которые нужно решить прямо сейчас. Во вторую дела средней важности, которые необходимо решить в течение недели. В третью сложили то, что было важным и что просто так с наскока не решалось.
— Господин Мураками…
— Ичиро, давай в кабинете, где только ты и я, ты будешь называть меня просто Кенджи? — спросил я. — Хотя бы первое время. А то мне прям слух режет, не могу еще привыкнуть.
— Договорились, — согласился Ичиро, улыбнувшись. — Кенджи, мы отделом можем забрать дела из первой папки. Думаю, до конца рабочего дня они будут уже выполнены.
— Хорошо, — кивнул я. — Скажи, а почему Судзуки сразу их вам не отписал? Зачем у себя все держал?
— Потому что любую бумажку, которая заходила в отдел, он сначала показывал своему шефу из клана — господину Абэ.
— Это же дико тормозит весь процесс! Да и причем тут Абэ? Он не его непосредственный руководитель.
— Тут дело не в том кто кому приходится начальником официально. А в том, кто под чьей крышей. Судзуки был под крышей Абэ, в его клане, и был весьма осторожен и пуглив. Поэтому без его одобрения ничего не делал. И вот результат.
Ичиро кивнул на гору документов. Добавил:
— Теперь, я надеюсь, все будет по-другому.
— Это уж не сомневайся. Никакие бумаги, если они непосредственно не относятся к его делу, с Абэ или кем бы то ни было не согласовываем.