– Так-то лучше, – говорит гоблинша.
– Матушка Хлюп, давно не виделись, – Клаус здоровается с ней, будто с давней коллегой по работе.
– Но не так уж чтобы очень, – отвечает она, хотя, кажется, тоже рада встрече. – Чем могу быть тебе полезна, Зольстааг?
Маленькие гоблины здесь повсюду, куда ни посмотри: сидят за столом с тарелками спагетти из червей или носятся по кухне, сшибая мусорные вёдра. Внучата матушки Хлюп висят на люстре, лазают по мебели, пинают вещи и дубасят друг друга.
Матушка Хлюп хватает жестяную поварёшку и бьёт ею по сковороде – от громких БАМ! БАМ! БАМММ! мелкие гоблины затихают.
– Мы пришли сюда повидаться с Грюнделем и Гринолой, – говорит Клаус. – Это касается кражи из лаборатории доктора Франклфинка.
Матушка Хлюп прищуривается.
– Вот даже не вздумай обвинять моих гобличат. Стоит только чему пропасть, так сразу гоблины виноваты. Пропавший торт, пропавший телевизор, пропавший ребёнок. Всегда всё на гоблинов валят.
– Да, но в тех случаях это действительно были вы, – ухмыляется Клаус.
– Ну, а в этот раз не мы. А это вот вообще кто? Очередная жертва, которая на тебя батрачит? – Матушка Хлюп тычет тебе в грудь коротким зелёным пальцем.
– Оставь моего ассистента в покое, – говорит Клаус. – Можем мы просто перекинуться парой слов с детьми?
– Вы опоздали, – огрызается матушка Хлюп. – Они уже в школе.
– Верно я понимаю, что вчера ты привезла их на вечеринку в честь дня рождения Монти на своем гоблинском грузовичке? – спрашивает Клаус.
– Теперь ты обвиняешь меня, да? Это уже наглость! – верещит матушка Хлюп.
– Никто никого не обвиняет, – спокойно отвечает Клаус. – Я всего лишь пытаюсь установить последовательность событий.
– Что чего установить?
– Мне нужно знать, что было потом, – разъясняет Клаус. – Если твои внуки так невинны, как ты утверждаешь, то в твоих же интересах сообщить мне правду.
– Правду! – фыркает матушка Хлюп. – Вот правда. Я отвезла своих гобличат к дому Франклфинка. Когда я приехала их забрать, их рвало как из ведра. Знатно из них лило, скажу я вам.
Клаус морщится. Очевидно, эта беседа вызывает у него такое же отвращение, как и у тебя.
– При них что-нибудь было?
– Ну да, я же только что сказала. Они были с головы до ног покрыты рвотой.
– Полагаю, во всей этой суматохе Грюнделю и Гриноле было нетрудно сбежать вместе с генератором монстров.
Ты пытаешься сосредоточиться на своих записях, но чувствуешь, что и тебя уже начинает подташнивать.
– Я знаю только, что привезла их домой, уложила по кроватям и пошла отмывать грузовик. Кстати, тряпку после этого пришлось выбросить. Надо бы засудить старого Франклфинка. Это из-за него они отравились тортом. Я говорила ему, что у них аллергия, а он послушал? Нет. Люди никогда не слушают. Не бери на свой счёт, – добавляет она, бросив быстрый взгляд на тебя.
– Кажется, ты не очень-то любишь Франклфинка, – говорит Клаус.
– Он ужасный человек. Я ни на йоту ему не доверяю, да что там на йоту – даже настолько, на сколько я могла бы его зашвырнуть. Даже настолько, на сколько могла бы зашвырнуть Гронгера.
Матушка Хлюп хватает под мышки маленького гоблина.
– Отпуфти меня, – шепелявит тот.
Осознав, что Гронгера она вообще никуда не зашвырнёт, матушка Хлюп отпускает его. Тот падает прямо ей на ступню, отчего она пронзительно взвизгивает.
Клаус не сдаётся.
– Ты не видела ничего подозрительного? Например, как кто-нибудь из других детей или их родителей нёс что-то, похожее на генератор?
– Нет. Есть вероятность, что Франклфинк сам всё и выдумал. А сейчас, если не возражаешь, ты и твой ручной человек, – она снова бросает взгляд на тебя, – можете выметаться из моего дома.
– Хорошо. Мы уйдём, – говорит Клаус, – но я всё равно хочу задать пару вопросов Грюнделю и Гриноле.
– Если мозги у тебя на месте, то ты оставишь в покое меня и моих гобличат, – и матушка Хлюп выставляет вас.
– Как и всегда, было приятно повидаться, – говорит Клаус на прощание.
Сколько бы матушка Хлюп ни ворчала, ты чувствуешь, что она и твой босс питают друг к другу искреннюю симпатию. Как только вы оказываетесь на улице, подальше от гоблинов, Клаус поворачивается к тебе.
– Как я и говорил, матушку Хлюп я знаю очень давно. Когда столько времени проводишь с кем-то в работе бок о бок, в итоге вы можете прийти к взаимопониманию, даже если находитесь по разные стороны закона. Я думаю, что она сказала правду, но сейчас твоё слово решающее.
Ты всё ещё крепко держишь свой блокнот. В нём появилось несколько новых записей, хоть страницы и оказались заляпанными чем-то зелёным и склизким. Ты не хочешь думать о том, что это может быть.
Твой босс выжидающе на тебя смотрит. Он ждёт, когда ты решишь, каким будет ваш следующий шаг в расследовании.
Ночной мэр
Ты снова сидишь на пассажирском сиденье Ватсона, и твой босс только что узнал от тебя все подробности того, что случилось на парковке.
– Любопытно, – говорит Клаус, поглаживая подбо-родок. – Интересно было послушать… за исключением той части про летучих мышей. Я в самом деле не люблю летучих мышей.
Его пробирает дрожь.
– Когда мы в первый раз разговаривали с доктором Франклфинком, он ясно дал понять, что считает вором Брэмуэлла, но всегда подозрительно, когда тебе намеренно чем-то тычут под нос. Часто это значит, что искать нужно в другом направлении.
Ты ещё обдумываешь эту мысль, когда Клаус продолжает:
– Вопрос в том, знал ли Франклфинк, что ты наблюдаешь за ним на парковке. Он вполне мог попытаться направить расследование в нужную ему сторону. Что бы он ни замышлял, он по-прежнему находится у меня в списке потенциальных лжецов, но тот факт, что Стокер баллотируется на должность Ночного Мэра, тоже может оказаться немаловажным. Очень уж это влиятельная позиция в Хейвентри. Думаю, обязательно следует поговорить с нашим приятелем-вампиром и узнать его точку зрения.
Это именно то, что ты любишь в своей работе: сводить улики воедино, искать, за какую нитку стоит тянуть, а какие распутывать бессмысленно. Каждый свидетель, которого вы опрашиваете, описывает свою версию событий. И вам необходимо отыскать истину, спрятанную в центре этой паутины вероятностей.
Изначально вы собираетесь отправиться к Брэмуэллу Стокеру домой, но находите его прежде, чем успеваете привести план в исполнение. Он едет по Теневой стороне Хейвентри в длинном чёрном автомобиле, на крыше которого размещён плакат с его собственным изображением и слоганом:
Голос из громкоговорителя выкрикивает: «Голосуйте за Брэмуэлла Стокера на выборах следующего Ночного Мэра Хейвентри. Отдавая голос за меня, вы голосуете за опытность. Вы голосуете за своё будущее. Я обязуюсь впиться зубами в текущие проблемы и обескровить преступность этого города».
На светофоре Клаус встаёт рядом с машиной вампира. На плакате кто-то нарисовал длинную стрелку, указывающую на голову Стокера, и написал над ней:
– Такова уж Теневая сторона, – объясняет Клаус. – Большинство из нас тут довольно волосатые. Оборотни, багберы, минотавры, йети… Все волосатые. У гоблинов, пикси и эльфов волос в ушах столько, что ими впору подушки набивать! Колдуны предпочитают носить бороду, а ведьмы почти поголовно выглядят так, будто ни разу не заглядывали в парикмахерскую. Нам сложно поверить на слово кому-либо лысому.
Клаус останавливает Ватсона в правом ряду, и прямо перед собой ты видишь Брэмуэлла Стокера. Он выглядывает из окна и говорит:
– А, Клаус Зольстааг. Надеюсь, вы проголосуете за меня.
Ты вжимаешься в сиденье. Ты знаешь, что твоя работа – опрашивать самых разных существ, но почему-то именно вампиры пугают тебя сильнее прочих.
– Запишите меня в ряды неопределившихся, – отвечает Клаус. – Мне нужно посмотреть, кто ещё есть в списке кандидатов.
– Никого влиятельного, уверяю вас.
– В данный момент я пытаюсь выяснить, что произошло с генератором Франклфинка.
– А, это старьё, – с улыбкой отвечает Стокер. – У этого человека паранойя. Франклфинк хочет создавать жизнь, но нам, вампирам, не интересны дела смертных. Наверняка это дело рук кого-нибудь из детей, которые приходили на вечеринку – мой ребёнок, разумеется, к этому отношения не имеет, – или этих гнусных ведьм. Такой уважаемый член общества, как я, не стал бы заниматься чем-то подобным. Если вас интересует моё мнение, то Франклфинк просто пытается снизить мои шансы на выборах.
– А зачем ему это нужно? – спрашивает Клаус.
– Франклфинки никогда не испытывали ко мне тёплых чувств, – отвечает Стокер. – Ума не приложу почему. Прошу прощения! На светофоре сменился свет! И наше сообщество также изменится, как только меня изберут Ночным Мэром. Удачи вам в расследовании.
Не успевает Клаус ответить, как Стокер отъезжает. Машина позади вас сигналит. Стокер поворачивает налево. Клаус едет прямо.
– Стокер амбициозен, – говорит Клаус. – И если у Франклфинка на него зуб, то это может стать ключевой уликой. Какое отношение кампания Стокера может иметь к нашему делу? Я не представляю, какие у него могут быть мотивы красть генератор.
Ты слушаешь, но в то же время просматриваешь свои записи на случай, если Клаус что-то пропустил. Пришло время решать, что делать дальше, и вновь тебе приходится выбирать меж двух вариантов.
Ведьмина печь
Бёрнелла и Бриджет Милкбёрд заправляют своим бизнесом в старом фургоне. В то время, когда ведьмы не разъезжают по городу, их фургон всегда можно найти на небольшом пустыре неподалёку от железной дороги. Те, кто ежедневно ездит на работу в электричках, разве что равнодушно скользнут по нему взглядом, но Клаус уже общался с ведьмами и отлично знает, где их искать. Вы паркуете Ватсона на обочине дороги и идёте к фургону.
По мере приближения вы видите, что он трясётся, а изнутри доносится жужжание миксеров и шипение сковородок. Прислушавшись, ты различаешь более зловещие звуки: жужжание бензопил, визгливый смех и душераздирающие вопли. Ты стучишь в дверь и пододвигаешься чуть поближе к боссу, не желая показывать, что ты нервничаешь.
Ответа нет, и ты стучишь громче. Внутри сразу же становится тихо, и фургон перестаёт трястись.
– Кто там? – спрашивает хриплый голос.
– Мы заняты, – добавляет второй.
– Клаус Зольстааг, с помощником. – Босс похлопывает тебя по спине, как ему, видимо, кажется, ласково и участливо, но на самом деле тебе едва удаётся сохранить равновесие. – У нас есть пара вопросов.
– Подождите!
– Да, подождите минутку.
Ведьмы испуганно переговариваются, но из-за двери их всё равно слышно.
– Нет, просто накрой его крышкой… Не страшно, если сгустится.
– Но оно выкипает.