— Что-то не так? — спросила Черити, когда и через несколько секунд не получила никакого ответа. Филлипсен с несчастным видом пожал плечами:
— Я… не совсем уверен, — ответил он уклончиво.
Черити быстро подошла к нему и наклонилась вперед, чтобы через его плечо взглянуть на пульт управления. Правда, это ей мало что дало. Она летала на космических кораблях, которые были в десять раз больше транспортного самолета, и тем не менее пульт управления этой машины все еще приводил ее в замешательство.
— Так что случилось? — продолжала она допытываться. — Прервалась связь?
— Полностью, — ответил Филлипсен. — Но радиосвязь меня беспокоит меньше всего. — Он покачал головой: — Хуже то, что все приборы безбожно врут.
— Что именно вы имеете в виду? — с тревогой в голосе спросила Черити.
Филлипсен снова пожал плечами.
— Да я и сам точно не знаю, — признался он. — Взгляните сюда. Приборы как с цепи сорвались.
Черити услышала, как в кабину вошли Скаддер, Лестер и Фаллер, и отошла на полшага в сторону, чтобы дать место Лестеру.
— Дай-ка я посмотрю, — проворчал Лестер и добавил: — Все надо делать самому!
Филлипсен бросил на него испепеляющий взгляд и потянулся к одному из переключателей, но Лестер легонько ударил его по пальцам и укоризненно покачал головой.
— Убери свои кривые лапы от моих приборов, — сказал он. — Это тебе самолет, а не яйцеварка!
— Ну хватит, — резко оборвала их Черити. — Соберитесь, лейтенант Лестер! — Она требовательно указала на пульт управления: — Что здесь происходит?
Лестер заметно вздрогнул, но ответил не сразу, а сначала внимательно со все возрастающим удивлением осмотрел консоль управления.
— Боюсь, лейтенант Филлипсен прав, капитан Лейрд, — сказал он сдержанно. — Кажется, что-то влияет на работу приборов.
— Кажется? — подхватил Скаддер. Лестер пожал плечами.
— Думаю, да. То, что они показывают, просто невозможно. Дерьмовая техника. Похоже, я не прав: эта летающая жестянка — просто яйцеварка улучшенной модели!
Черити бросила на него встревоженный взгляд.
— И что же показывают приборы? — спросила она как можно спокойнее.
Лицо Лестера выражало полнейшую растерянность.
— Показания просто не могут быть верными, капитан Лейрд, — сказал он. — Если показания приборов соответствуют действительности, то тогда к нам приближается нечто огромное, размером с хороший авианосец, не меньше.
— Что? — испуганно воскликнул Скаддер. Лестер бросил быстрый взгляд на приборы.
— Приблизительно семьсот метров в длину, триста в ширину и почти такой же высоты. Весом сто девяносто тысяч тонн, плюс-минус пять процентов. А этого просто не может быть.
— Я… не был бы… так уверен, — пробормотал Скаддер испуганно. Он инстинктивно посмотрел через стекло кабины наружу, но картина не изменилась. Перед ними простиралась лишь буро-белая равнина с кипящей стеной снежного бурана.
— Это невозможно, — настаивал Лестер. Кончиком мизинца он коснулся одного из своих бесчисленных мониторов: — Вот этот экран утверждает, что эта штуковина не едет, не летает.
— А что же она делает?
— Она… бежит.
На целых десять секунд в кабине воцарилась полнейшая тишина. Потом Скаддер очень тихо произнес:
— Вы ошибаетесь, Лестер. Это невозможно.
Черити резко повернулась к нему.
— Что ты имеешь в виду?
— Взлетаем! — вдруг закричал Скаддер. — Ради Бога, скорее! Мы должны убраться отсюда!
Казалось, за одну секунду Лестер совершенно изменился. С него мгновенно слетело все ребячество и дурашливость. С точностью машины он повернулся в своем кресле, одним движением руки включил полдюжины переключателей и рычагов и потянул на себя ручку управления. Пальцы Филлипсена тоже стремительно забегали по пульту, словно маленькие, быстрые зверьки, как будто сами знали, что им надо делать, а сзади Фаллер опустился в кресло радиста и без лишних слов надел наушники.
— Пристегнуться! — коротко приказал Лестер. — Это будет принудительный старт!
Одновременно ожили десятки приборов и панель управления замерцала сотнями огней. Из фюзеляжа самолета раздалось глухое гудение, которое становилось все громче, а затем перешло в пульсирующий визг, когда Лестер включил турбовинтовые двигатели.
Черити и Скаддер поспешно заняли свои места.
— Что это такое? — нервно спросила Черити. — Что приближается к нам, Скаддер?
— Если это то, чего я опасаюсь, — пробормотал Скаддер, — то тебе достаточно посмотреть в иллюминатор.
Черити последовала совету и тут же растерянно охнула.
В двух-трех километрах перед ними все еще бушевала стена урагана, но за ней что-то двигалось. Что-то очень большое.
Через секунду она мысленно поправила себя. Нет — это не было большим. Оно, это «нечто», было гигантским.
— Что… что… это такое? — запинаясь прошептала она.
— «Скороход», — ответил Скаддер. — Боже мой, это же «Скороход»! Лестер, стартуйте же!
— Я и пытаюсь это сделать, — отозвался лейтенант. — Но двигателям надо прогреться. У них еще слишком малая тяга. Если мы взлетим сейчас, то рухнем обратно на землю. Вы этого хотите? — Его голос звучал совершенно спокойно, почти невыразительно. При этом он так же, как и все остальные, наверняка уже заметил гигантское «нечто».
— Сколько тебе потребуется времени?
— Если рискнуть — не больше минуты.
Черити с трудом понимала, о чем они говорят. Тень за стеной бурана приближалась с пугающей скоростью. Из-за большого расстояния, снежной метели и неописуемо громадного размера движение «Скорохода» казалось медленным и неуклюжим, но в действительности это было далеко не так.
«Скороход» выглядел как жук, увеличенный до гигантских размеров. Его тело перемещалось на десяти или двенадцати огромных членистых ногах, которые с каждым шагом переносили «чудовище» на пятьдесят, а может, и сто метров вперед. «Скороход» был выкрашен в матово-серебристый цвет. Большое число горообразных наростов и куполов на передней трети его поверхности действительно придавали ему вид живого существа, и, казалось, он был горячее, чем окружавший его снег, так как его окружали клубы пара. Издали казалось, что он дышит.
— Сорок пять секунд, — сказал Лестер.
— Что это? — повторила Черити. На этот раз Скаддер ответил.
— Я… видел это всего один раз. Мы проникли в закрытую зону. Я не знаю, что это такое, но оно разрушает все. Дома, машины, целые города.
— Тридцать секунд, — сказал Лестер. На этот раз и его голос прозвучал несколько сдавленно. — Времени в обрез. Я не могу обещать, что успею поднять наш драндулет.
— А как насчет бортовой пушки? — спросил Фаллер. Он указал на ручки управления тяжелым рентгеновским лазером, который был установлен в носовой части самолета.
— Забудь о нем, — проворчал Лестер. — Мне нужна каждая капля энергии, чтобы поднять эту развалину.
Даже без его слов Черити понимала, что им все равно не удастся остановить чудовищную машину с помощью лазера.
— Десять секунд!
Двигатели самолета отчаянно взревели. В этот момент «Скороход» полностью появился из снежной пелены, слегка развернулся и его носовая часть нацелилась точно на самолет. Теперь Черити увидела, что атаковавшая их машина действительно похожа на гигантского жука. У монстра имелась огромная пасть со страшными челюстями. Вновь на одно мгновение девушке показалось, что перед ней живое существо, которое с ненавистью и злобой смотрит на нее.
— Пять секунд! Четыре, три — держитесь покрепче!
Двигатели продолжали реветь. Снег под самолетом мгновенно превратился в кипящий пар, когда струи раскаленных выхлопных газов от повернутых на девяносто градусов двигателей ударили вертикально в землю. Фюзеляж самолета задрожал, на несколько мгновений все совершенно ослепли: клубы пара полностью закрыли обзор. Но Черити почувствовала, как самолет отделился от земли и, дрожа, неохотно приподнялся, ревя как зверь в смертельной схватке. Преодолевая земное притяжение, самолет покачиваясь набрал высоту и вырвался, наконец, из облака пара. У Черити от ужаса перехватило дыхание, когда она бросив взгляд вниз, увидела, как близко подошел к ним «Скороход». Его длинные металлические манипуляторы подрагивали словно ноги паука, преследующего свою добычу.
— Прорвемся! — закричал Лестер. — Да! Он поднимается! Давай, детка, давай — взлетай! Прорвемся!
— Нет, — внезапно раздался спокойный голос Филлипсена. — Мы не прорвемся.
«Скороход» находился от них еще метрах в двухстах. Семь или восемь шагов — три или четыре секунды. Его огромная зияющая пасть и хищные челюсти, представляющие из себя не что иное, как огромные захваты с острыми словно бритва краями, находились почти на одной высоте с кабиной пилотов самолета.
Еще шаг. Полсекунды. Самолет медленно поднимался.
Затем Лестер вскрикнул, и Черити почувствовала, как их «Супергаппи-II» завалился на правое крыло.
«Скороход» находился еще метрах в пятидесяти от них, когда самолет с грохотом зарылся в снег и развалился на куски.
ГЛАВА 4
За последние полчаса Френч постепенно свыкся с мыслью, что ему придется вернуться назад на Землю. И он боялся этого. Панически боялся.
Он спрашивал себя, почему все случилось именно так. Им всем предстояло однажды вернуться назад, на Землю, кому-то раньше, кому-то позже. Так как разве Земля не была раем, в котором однажды они все будут вознаграждены за муки и лишения, перенесенные в Хорте? Во всяком случае, так говорили. Френч лишь задавался вопросом, почему же он тогда так панически боится возвращения домой, в рай?
Вероятно, ухе в сотый раз за последние десять минут он посмотрел на индикатор своего запаса воздуха. Если верить красной стрелке, то ему давно следовало бы умереть, так как добрых пять минут индикатор прочно показывал «ноль». Или баллон на его спине действительно опустел, и Френч теперь вдыхал последние остатки воздуха, которых слишком мало, чтобы переместить стрелку — или прибор просто сломался под воздействием гравитации. По понятным причинам Френч отдавал предпочтение второй возможности, тем более, что многое говорило именно в пользу этого.
Он проник в Тяжелую зону дальше, чем кто-либо до него. По крайней мере, из тех, кто вернулся. Каждое движение теперь стоило ему неимоверных усилий, и даже вдох превратился в деятельность, требующую большого напряжения сил. Каждый шаг давался с огромным трудом, и чем дальше, тем становилось все хуже. Временами глаза Френча застилала кровавая пелена, и он теперь понимал, что ему довелось испытать такое, что до него редко кто испытывал: вес своего собственного тела. Ему казалось, будто к сердцу подвесили свинцовые гири. Легкие, желудок и все остальные внутренние органы налились огромной тяжестью. Иногда Френч буквально физически ощущал, как кровь перетекает по кровеносным сосудам, превратившимся внезапно в узкие капилляры. Никаких сомнений — это были симптомы гравитационной болезни. Теперь Френчу предстояло несколько недель проваляться с высокой температурой, и ему еще крепко повезет, если не будет никаких осложнений и он не останется калекой.
Френч, наверное, рассмеялся бы, если бы имел достаточно воздуха, когда внезапно осознал всю абсурдность подобных мыслей. Нет — ему не стоит опасаться осложнений и нет смысла бояться превращения в калеку. Единственное осложнение, которое ему грозит в настоящий момент, заключается в том, что смерть не наступает слишком долго…
Шатаясь, он побрел дальше, и вдруг заметил перед собой нечеткие очертания ведущей вниз рампы и только тогда, слишком поздно, вспомнил, что здесь он весит примерно в тридцать раз больше, чем в Хорте. Громоздкая маска на лице заглушила его крик, когда он потерял равновесие и кубарем скатился вниз… Видимо, Френч потерял сознание, так как следующее, что он смог осознанно воспринимать, лежа на спине, была пучеглазая морда паука, который склонился над ним и что-то делал с его костюмом тремя из своих шести конечностей. Тонкие лапки твари хватали прозрачный пластиковый материал и разрывали в клочья.
Френч услышал резкий немелодичный свист, который обычно издавали пауки, переговариваясь между собой.
Совершенно инстинктивно он хотел схватить свой гарпун, чтобы по пути на Землю прихватить с собой хоть одну бестию. Но внезапно паук выпрямился, вытянув вперед свои четыре лапы — и почти играючи поднял человека на ноги. Его свист прозвучал в некотором смысле… озабоченно? Френч чуть не выдал себя, но в последнее мгновение сдержался, сообразив, что отвратительное существо хотя и стоит совсем рядом и даже прикоснулось к нему, но, похоже, не смогло распознать его маскировку!
Но это же невозможно! В Хорте каждый знал, что неуклюжее маскировочное снаряжение могло обмануть паука только при беглом, очень беглом взгляде…
Покачиваясь под тяжестью собственного тела, Френч стоял и смотрел на паука, а тот продолжал что-то говорить своим резким голосом, жестикулируя при этом своими четырьмя руками-лапами. Видимо, паук все-таки заметил, что с его соплеменником творится что-то неладное. «Возможно, — подумал Френч, с трудом поднимая свое оружие, — паука удивила встреча с существом, которое выглядело, как он сам, но которое, по-видимому, не понимало ни одного слова из того, что ему свистели». Наверняка мерзкую тварь удивил и гарпун, внезапно появившийся в руках Френча, но самым большим сюрпризом, конечно, оказалась полуметровая стальная стрела, которая в следующую секунду пронзила паука и швырнула его спиной на землю.
Френч шатался, еще немного, и он сам бы упал и, вероятно, больше не смог бы подняться.
Даже усилие, которое ему потребовалось, чтобы поднять оружие и направить на паука, было почти чрезмерным. У него перед глазами все кружилось. Френч ударился о стену и бессильно уронил гарпун, отчаянно стараясь не потерять сознание. Пелена перед глазами из кроваво-красной теперь превратилась в черную. Казалось, невидимая лапа схватила его сердце и начала медленно сжимать. Он попытался вздохнуть, но у него ничего не получилось. Френч терял последние силы и, несомненно, должен был скоро погибнуть, но не от гравитационной болезни. Гравитация не убьет его, так как для этого просто не осталось времени. Он задыхался. Его запас воздуха полностью израсходовался. Френч упал на колени и, уже теряя сознание, заметил, как паук, которого он считал мертвым, вдруг шевельнулся. Возможно, эти бестии оказались более живучими, чем считалось до сих пор, а может, всего лишь рефлекторно — но одна из страшных паучьих лап внезапно вытянулась вперед и, ухватившись за маскировку Френча, одним рывком разорвала ее. Раздалось ужасное шипение. И уже в следующую секунду он снова смог дышать.
ГЛАВА 5
Кто-то схватил Черити подмышки и потащил по снегу, очень быстро и довольно бесцеремонно, так что она постоянно билась ногами и бедрами о разные ледяные комья с острыми краями, которые прятались под обманчивым белым покрывалом. Ей за ворот попал снег и начал таять под курткой, а в правой лодыжке постепенно просыпалась колющая боль, пульсировавшая в такт с ударами ее сердца, становясь при этом все сильнее.
Черити ужасно мерзла, но — странное дело — одновременно ей было и очень жарко, как будто раскаленная рука касалась ее лица. Девушка попыталась открыть глаза, но свет оказался таким ярким, что она со стоном вновь сомкнула веки.
Через некоторое время она сделала еще одну попытку взглянуть на происходящее. Над нею появилось чье-то лицо, обрамленное громоздкой темно-зеленой маской, затем Черити увидела что-то огромное, серебристое и еще страшный мерцающий свет, который преломлялся на полированной поверхности металла.
«Скороход»!
В следующую секунду Черити вспомнила все, что с нею произошло. Она снова застонала, попыталась мотнуть головой и сделала попытку вырваться из рук тащившего ее человека — в результате Лестер не удержал ее и она снова упала в снег. Лестер поспешно нагнулся, чтобы помочь ей встать, но Черити откатилась в сторону и сама поднялась на ноги.
— Что случилось? — спросила она наконец.
— Я ни в чем не виноват, — извиняющимся тоном произнес Лестер. — Я же вас предупреждал! Я же говорил, что такой взлет связан с большим риском! Нам следовало бы подождать еще секунд тридцать, тогда бы я смог поднять нашу колымагу, а так…
— Да заткнись же, наконец, Лестер, — послышался еще чей-то голос, и только сейчас Черити заметила, что они не одни.
Скаддер и оба других солдата сидели на корточках позади большого сугроба, под защиту которого ее притащил Лестер. Из раны на лбу Скаддера текла кровь, а Фаллер, морщась от боли, прижимал к телу левую руку. Филлипсен, сорвав лазер с плеча, целился в огромный силуэт «Скорохода», возвышавшегося над ними на дюжине стальных ног. На какую-то секунду Черити поразилась нелепости всего происходящего, но затем встряхнулась, быстро подошла к Скаддеру и озабоченно протянула руку к его лицу. В ответ Скаддер лишь покачал головой.
— Ничего страшного, — произнес он, — простая царапина.
Черити по опыту знала, что спорить с ним на эту тему бессмысленно, поэтому ограничилась лишь тем, что внимательно осмотрела его залитое кровью лицо, и на четвереньках переползла к Филлипсену. Юный лейтенант лежал на животе и все еще целился из своего оружия в гигантскую машину. Но теперь Черити поняла, что он использует свой лазер скорее просто как опору, за которую цеплялся изо всех сил, чтобы не потерять самообладания. Когда она сама посмотрела в ту сторону, куда уставился Филлипсен, ей тоже сразу стало не по себе. Черити захотелось ухватиться за что-нибудь, чтобы земля не ускользнула у нее из-под ног.
«Скороход» остановился прямо над обломками самолета. Обе передние пары его ног были согнуты, так что он стоял немного наклонившись вперед и, словно огромное стальное насекомое, пожирал свою добычу — те самые жалкие обломки металла, в которые превратился их транспортный самолет.
Самолет горел. Время от времени, когда из-за жары взрывались боеприпасы, его раздавленный фюзеляж озарялся вспышками. Корпус самолета так деформировался, что о его первоначальной форме теперь можно было только догадываться.
Черити невольно вздрогнула, представив, что могло бы случиться, если бы им не удалось живыми и почти невредимыми выбраться из-под обломков. Один из двигателей горел ярким, жутким, багровым пламенем. Жара стала такой сильной, что ощущалась на расстоянии более чем двухсот метров. Впрочем, ослепительные языки огня не мешали «Скороходу» своими огромными захватами методично разрывать самолет на куски, которые затем один за другим исчезали в его пасти.
На какой-то миг Черити даже показалось, что она видит острые зубы стального чудовища.
— Он пожирает самолет! — запинаясь пробормотал Филлипсен. — Он… он жрет самолет!
Черити уловила беспокойные нотки в голосе солдата и, успокаивая товарища, положила руку ему на плечо.
— Это же машина, Филлипсен, — сказала она спокойным голосом. — Только машина…
Филлипсен уставился на нее. В его широко раскрытых глазах Черити заметила тревожные искорки невысказанного ужаса и догадалась, что юноша находится на грани нервного срыва. До этого Филлипсен никогда не выказывал страха, иначе Гартман вряд ли отправил бы его с ними. Просто вид этого монстра потряс молодого солдата до глубины души.
— Это всего лишь машина, — повторила Черити еще раз. Но ей пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы ее слова прозвучали более-менее убедительно. Даже у нее самой появилось чувство, будто почва постепенно уходит из-под ног. О Боже! «Скороход» по своим размерам казался больше авианосца!
Однако Филлипсен понемногу упокоился. В его глазах еще сохранилось выражение страха, но оно уже было не так заметно, и руки у него теперь почти не дрожали.