— Уехала в город вместе с отцом.
— Даже так? Ох уж этот Генри, неисправимый собственник. А ведь ни слова не сказал, что у вас выходной посреди недели.
Я пожала плечами, как бы извиняясь за лорда Блэквуда.
— Говорю же, — вздохнул лорд Инграм, — он никак не успокоится после истории с той девушкой. Хоть бедняга и настаивает, что все в прошлом, еще одной такой точно не переживет.
Лорд Инграм, очевидно, вспоминал о мисс Скалс, и по его тону было не очень понятно, говорит он в шутку или всерьез. Хотя и чувствовалась большая доля преувеличения.
Я не могла отделаться от ощущения, что в его словах есть скрытый подтекст. Об этом говорил и внимательный взгляд его голубых глаз, и то, как его ладонь в неизменных перчатках оказалась так близко к моей. Казалось, он ждет ответного шага. Но я слишком боялась ошибиться и попасть в глупую ситуацию, приняв дружескую симпатию за нечто иное, основываясь на нелепых фантазиях Мелани и наивных желаниях Бетти всех переженить.
Пока его комплименты и знаки внимания были в рамках светского общения, и, кажется, приятного для нас двоих.
Джефри же продолжал смотреть, словно пытался прочесть мои мысли. Я вежливо улыбнулась. Играть в гляделки мне не впервой.
— К счастью, — заключил лорд Инграм, — всё решает не Блэквуд, а судьба, Леди Лавлейс. Не будем же терять время!
— Не уверена, что у вас есть повод упрекнуть меня в праздности, — я приподняла книгу.
— Бросьте, я имел в виду совсем не это. Предлагаю немного развлечься.
— Не припомню, чтобы жаловалась на скуку.
— А вы не лишены жестокости, леди Лавлейс, — Джефри приложил руку к сердцу, делая вид, что мои слова его ранили. — Хорошо, можете считать меня слишком самонадеянным, но я не смирюсь и не отстану. Мужская гордость не позволит мне проиграть «Спагирической ятрохимии». Дайте мне шанс, двуколка ждет во дворе.
— И куда мы поедем?
— Пусть это станет сюрпризом.
— Похоже, страсть удивлять у вас семейная, — пошутила я, вспомнив, как Мелани разыскала нас с Бетти на днях, чтобы лично выручить корзинку.
— Соглашайтесь, не пожалеете, — заговорщицким тоном сказал он и, поднявшись, предложил мне руку, будто мы вместе замышляем какую-то шалость.
Его улыбка была такой заразительной, что я улыбнулась в ответ. Как ему отказать? К тому же, книга действительно была скучная, и лишь оторвавшись от схемы, я поняла, как сильно у меня затекла шея и спина от долгого сидения в одной позе. Я точно ничего не потеряю от прогулки с Джефри.
Лорд Инграм вел меня к парадным воротам замка. Видимо, обещанный сюрприз располагается где-то за пределами Золотых холмов. На подъездной дороге обнаружилась лакированная эгоистка с круглой крышей, запряженная новомодным железным конем. Кажется, когда я покидала столицу, такие только появились на выставках магической механики: «бесшумный ход и минимум пара» — гласили афиши.
Джефри, не снимая перчаток, помог мне забраться в повозку, и мы тронулись. Временами, наши колени соприкасались на особо извилистых участках дороги. И в какой-то момент мне даже стало казаться, что лорд Инграм делает их извилистыми вполне себе намеренно. Однако взгляд его был открытым, и он то и дело рассказывал то об арендаторах, мимо домов которых мы проезжали и городские новости. Вскоре стало ясным, что дорога ведет в Бринвилль.
Когда он поглядел на часы, я вдруг вспомнила, что никому не сообщила о своей прогулке. А она, судя по всему, затянется. Нет, у меня не было никаких оснований полагать, что Джефри может повести себя непорядочно, но вдруг в Замке будут волноваться? Однако лорд Инграм явно торопился. Не было и речи о том, чтобы вернуться обратно по такой пустяковой причине.
Я очень надеялась, что мы торопимся не в оперу. Мужчины не слишком думают о таких вещах, но мое платье, хоть и очень милое, не слишком подходит для театра. Я украдкой кинула взгляд на лорда Инграма, отмечая, как натягивается ткань тонкой сорочки на его предплечьях, когда он управляется с лошадью.
Судя по одежде, безусловно, дорогой и идеально скроенной, в его планах все же не опера. Может, заказал столик в ресторане к определенному часу?
Облик вполне соответствует. Глаз зацепили серебряные запонки в виде ягод малины на манжетах, и я вдруг вспомнила:
— Так и не поблагодарила вас лично за малину. Это было очень мило с вашей стороны. Бетти была в полнейшем восторге.
— Рад был угодить.
— Впечатляет, что вы сами ее собирали.
— Ах, это, — улыбнулся Джефри. — Предпочитаю обходиться без слуг там, где это возможно. Способствует раскрытию новых талантов. Тем более, людей у нас мало. Да и те приходящие.
Он осекся, переключил рычаг, направляя коня рысью, и коляска плавно тронулась с места.
— В любом случае, оно того стоило. Бросить вызов колючим кустам ради вашего удовольствия — меньший из подвигов, который мне доступен.
Пусть я испытывала некоторую неловкость, комплементы Джефри были мне приятны. Манеры у Инграмов, конечно, кажутся слегка вызывающими. Будто все, чтобы они не делали, призвано эпатировать публику. Или, быть может, это как раз и является нормальным, а я, бесконечно просиживая за книгами, что-то упустила? Конечно, в бабушкином швейном кружке близнецов назвали бы дерзкими и беспутными, мне же Инграмы казались интригующими.
Пусть я и боялась думать о чем-то большем, глядя на его бесшабашную улыбку. Лучше не поддерживать эту игру с комплиментами. Тем более, меня действительно занимал вопрос: что случилось со старинными поместьями в этой долине? Уже второй такой… обезлюдивший.
Лорда Блэквуда я могу понять: тут и трагедия с одной стороны и современные достижения артефакторики — с другой. Но Инграмы? И брат, и сестра выглядят жизнерадостными, живут на широкую ногу, им не чужды простые радости жизни и они, определенно, умеют веселиться… Что же не так?
— Местные нравы не перестают меня удивлять? — начала я издалека.
Джефри бросил на меня вопросительный взгляд.
— Странно, что здесь не жалуют постоянных слуг.
— Отчего же?
— Вы сами только что сказали, — настала моя очередь удивляться, и, видя, что Джефри хмурится, я добавила: — Людей мало, они приходящие…
— Да, все так, но они постоянно приходящие, — он призадумался. — В прочем, вы правы, постоянно в Заводи живет только… няня.
— Няня?
— Ну да… Она очень старая, боюсь, любой переезд, даже в лечебницу, может стать для нее последним.
Это откровение было неожиданным. Но он так внезапно замолчал…
Мне пришло в голову, что Джефри, наверное, немного стыдится своей привязанности, ведь многие сказали бы, что это унижает его мужественность. Однако я считала такой поступок признаком истинного благородства и широкой души. О чем не преминула сказать ему прямо:
— Это очень мило с вашей стороны так заботиться о ней.
Джефри улыбнулся краешком губ и кивнул, еще больше укрепляя меня в собственных выводах.
Какое-то время мы ехали молча, минуя немногочисленные жилые дома и живые изгороди господских особняков. Золотые холмы действительно были самым большим замком в округе.
Поместье полковника Кроуфорда тоже выглядело довольно внушительно, но не шло ни в какое сравнение. Белый фасад хорошо просматривался с дороги, прямо за аллеей высоченных дубов, посаженных явно не в нашем веке.
Это был очень красивый дом в южном стиле: с колоннами, увитыми девичьим виноградом и внушительным радиусным балконом с изящной ковкой. Но если здесь и пахло стариной, то едва ли сильно. Мне бы очень хотелось увидеть и Малиновую заводь, но еще раньше лорд Инграм рассказывал, что она находится совсем в другой стороне.
— Мы с сестрой рано осиротели, — нарушил молчание Джефри. — Между близнецами и без того существует почти магическая связь, а тут еще и общее горе. Нет сплава сильнее, скажу я вам. Возможно, именно поэтому мы с Мелани и не похожи на обычных аристократов. Нам не интересно сидеть на одном месте, привязываться к дому, врастать корнями. Мы часто бываем в разъездах. Не спорю, поздней весной, летом и даже осенью в Малиновой заводи хорошо, но зимой… Скука смертная. Безлюдные поля на сколько хватает глаз, рано темнеет, поздно светает. Обычно, мы уезжаем зимовать в столицу. И вообще, в последние годы много путешествуем. При таком образе жизни нет смысла держать постоянных слуг — вот и вся разгадка.
Слова Джефри о раннем сиротстве поразили меня. Я хотела сказать, что понимаю, каково это, потерять родителей. Знаю об этом ощущении разрушенного мира. Но, глядя на его точеный профиль и поджавшиеся губы, решила смолчать. Он явно не выглядел, как человек, нуждающийся в утешениях, а я не хотела, чтобы мои слова выглядели «пустым сочувствием».
— А вы бывали за границей? — спросил он, переводя тему.
— Путешествовать — это моя мечта, — с облегчением подхватила я. — По большому счету, переезд в Бринвилль — это мое первое самостоятельное путешествие.
— И не последнее, уверяю вас.
— Но пока, увы, сравнивать мне не с чем. А вы? Какое место произвело на вас самое яркое впечатление?
— Даже не знаю. Обычно мы сами становимся впечатлением…
Джефри оказался хорошим рассказчиком. Они действительно много ездили по свету. А о некоторых местах я даже никогда не слышала.
Он в лицах пересказывал мне приключения Мелани на восточном базаре, и я не могла удержаться от смеха. Ожидаемо, леди Инграм торговалась с каждым, как в последний раз и в один прекрасный день вместе с узорчатым ковром получила в придачу старого попугая. Птица была не простая, а ученая. В основном — отборным восточным ругательствам, которые вогнали в краску даже их видавшего виды проводника.
В результате попугая подарили одной из пренепреятнейших из тетушек Инграмов. Слух у нее неважный, а потому она до сих пор не догадывается, кого приютила.
Впрочем, судя по всему, Мелани своей бесшабашностью удивляла не только меня. Заботливому брату приходилось не раз ее выручать из щекотливых ситуаций. И, казалось, он был совсем не против. Неприятности воспринимались им не иначе, как интересные приключения. Джефри, очевидно, очень любил свою сестру, и поддерживал во всех ее безумствах. Она, без сомнений, отвечала ему тем же.
Прежде, я не встречала никого похожего на Инграмов. Эта парочка казалась невероятной. Я все лучше понимала Мелани и упрекала себя за то, что частенько относилась к ней с предвзятостью и снобизмом. Людям, вроде нее, смелости не занимать, и это касается не только выбора гардероба. Другой вопрос, что близнецам скоро надоест общение серой мышкой, вроде меня: исчезнет новизна, да и не смогут они долго усидеть на одном месте.
А я, определенно, буду скучать.
Глава 3: Спасение
Мы миновали ратушу и вскоре оказались на знакомой площади с поющим фонтаном. Впереди виднелась пестреющая красками торговая улица, однако лорд Инграм свернул в другую сторону.
Эта часть города казалось более новой. Дорогие доходные дома перемежались со счетными конторами, адвокатскими бюро и частными практиками. Тут сквозь приоткрытые двери слышался характерный гул писчих машин, бегали туда-сюда курьеры и мальчишки-разносчики с корзинками с ресторанной едой.
Деловой квартал упирался в небольшой сквер. Я видела нарядных дам с детьми в сопровождении нянек и гуляющие парочки. Лорд Инграм то и дело поднимал шляпу, здороваясь со знакомыми, после чего рассказывал мне забавные сплетни о них. Я старалась сохранять серьезный вид и не хихикать, как глупая девчонка.
Вскоре оказалось, что сбываются мои самые худшие подозрения. Мы подъезжали к театру. Я сразу узнала здание, которое прежде видела на почтовых открытках. Многочисленные статуи и лепнина были обильно украшены позолотой, а лазурь купольной крыши соперничала с ясным бринвилльским небом.
Но не успела я поделиться с лордом Инграмом сожалениями по поводу неподходящего туалета, как наша коляска обогнула величественное старинное здание.
Мы оказались на забитой экипажами площадке. К моему удивлению, здесь обнаружилось двухэтажное здание обсерватории с целыми двумя наблюдательными башнями.
Я с облегчением выдохнула: звезды, определенно, лучше оперы.
Лорд Инграм заговорщицки мне подмигнул, указав на яркую афишу, то и дело мелькающую за спинами многочисленных посетителей: «Публичная лекция магистра Фогеля: «Новейшая артефакторика: прогрессивные идеи и общественные вызовы».
Фамилия казалась знакомой. Я точно ее где-то слышала, но вспомнить, где именно, не могла.
— Сюрприз удался, — с улыбкой сказала я, вкладывая ладонь в протянутую руку лорда Инграма.
Он помог мне спуститься, и мы присоединились к длинной очереди желающих приобщиться к знаниям.
— Я знал, чем вас порадовать, — сказал он, наклонившись к моему уху. — Не часто в Бринвилле встретишь целого магистра, готового болтать о своих делах перед толпой невежд.
— Бросьте, невежды иначе проводят свой досуг.
— Вы, как всегда, очень добры, мисс Лавлейс, — ухмыльнулся он и вытащил из кармана брюк часы на золотой цепочке. — Похоже, успеваем.
Джефри окинул взглядом очередь:
— Не сочтите за грубость, Катарина, но я вынужден оставить вас на минутку.
Я кивнула, и Джефри, минуя кассы, уверенно направился к входной двери. Он завис над хмурым контролером, проверяющим билеты и, склонившись, что-то сказал ему на ухо, а затем просунул в нагрудный карман сложенную купюру. Словно по волшебству, лицо контролера расплылось в улыбке.
Джефри обернулся и жестом поманил меня к себе. Видимо, он знает, что делает: вряд ли его жест остался незамеченным. Стараясь не обращать внимание на гул, поднявшийся в очереди, я последовала за Инграмом. Впереди важно вышагивал нечистый на руку проводник.
Обсерватория встретила нас приятной прохладой. Мы свернули влево от витой лестницы, ведущей, судя по всему, в башню и очутились перед обрамленной бархатными портьерами дверью в зал. Практически все места уже были заняты, но контролер быстрым шагом прошел к центру первого ряда и похлопал по плечу двух молодых парней, сидевших там. Жестом он указал им на кресла поодаль.
Инграм выглядел невозмутимо, а я чувствовала себя все более неловко.
— Прошу, — сказал Джефри, проводив меня к месту.
— Ну, зачем же так? — я была смущена.
— Как? — Джефри оборачивается на вахтера с парочкой. — А, вы об этих юных шалопаях? Их же не выгнали, просто пересадили. Не переживайте, леди Лавлейс. Устраивайтесь, скоро начнется представление.
И точно! Не прошло и пяти минут, как шум в зале постепенно начал стихать. На сцену вышел сам магистр Фрогель.
Вид у него был слегка чудаковатый. Это был немолодой мужчина с брюшком и седыми волосами, торчащими во все стороны, точно перезрелый одуванчик. Огромные очки в пол-лица делали его похожим на лохматого филина.
Свет приглушили. Фрогель включил проектофон. Заиграла тихая мелодия, и на сцене появилась картина в два человеческих роста с бушующим океаном. Магистр заговорил.
Уже через десять минут лекции я вдруг вспомнила, где раньше слышала его имя.
«Точно, это же сумасшедший магистр, о котором говорил Тони! — пронеслось в голове».
Фрогель замогильным голосом принялся рассказывать ту самую историю про скалу с неба и слетающую с оси планету. Картинка на проектофоне переключилась, и теперь там было схематическое изображение планов Фрогеля о спасении. Ничего нового: все те же боевые чародеи, взбирающиеся на небесный купол.
Я украдкой оглядела зал, но все слушали эти глупости, чуть ли не затаив дыхание. Даже Джефри, сложив руки домиком, внимательно глядел на сцену.
Что ж, по крайней мере, я узнала, что конца света осталось ждать не долго: всего-то в следующем году на праздник осени. И почему шарлатаны так любят предсказывать свои катаклизмы непременно в даты праздников или равноденствия?
Речи же Фрогеля становились все более эмоциональными: апокалипсис, как оказывается, предсказали еще лет тридцать назад, но правительству было плевать. А ведь, если мы выживем, еще нужно семь лет скорби перенести, прежде чем мир окончательно перестанет существовать!
Я вновь покосилась на Джефри. Лицо у него было серьезное. Он повернулся, улыбнулся мне, после чего вновь отдал свое внимание магистру.
Чем дальше, тем больше я теряла суть повествования. Фрогель перешел к разоблачениям: заговор зрел столетиями, еще с войны Орденов. Выжившие маги-отступники проникли во все сферы и продолжают творить свои темные делишки.
— Их план — порабощение людей! — заключил Фрогель, после чего принялся рассказывать о реальной истории войны Орденов.
— Все знают, как кровавая Агнесса собрала свою армию. Ее изобретение, шлем — Хильдигрим — заставлял носивших его терять память, подавлял волю и делал человека марионеткой в руках этой злодейки. После поражения кровавой Агнессы все ее темные артефакты, в том числе и хильдигримы были якобы уничтожены в огне, размером с гору. Якобы! — выкрикнул магистр. — Но я вам скажу, что это ложь! Несколько лет назад на столичной выставке был запатентован артефакт под номером сорок девятьсот четырнадцать! Черные технологии вернулись, а никто этого не заметил. Хильдигрим скрылся под безобидным номером!