Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Красный Песок (черновик) - Григорий Исаев на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Красный Песок (черновик)

Приложение 1

Мир Хора-Дол (стар. Айтмар)

Пустынная даль Хора-Дол, овеянные древними легендами и тайнами, простираются перед глазами путника, захватывая дух и вызывая трепет. Здесь, среди бескрайних песчаных дюн и каменных утесов, тишина и величие природы сливаются воедино, создавая волшебную гармонию одиночества и покоя. Айтмар, эта огромная пустынная земля, граничащая с южными подступами Савианских гор, словно древний страж, оберегающий свои тайны. Его просторы простираются на тысячи верст, окруженные морями Скифос, Карасским и океаном Кафар, словно обрамленные голубыми лентами. Это место, где солнце медленно поднимается над горизонтом, окрашивая пески в золотисто-розовые оттенки, а закаты окутывают всё вокруг мягким багрянцем.


На северо-западе Айтмара лежат степи Кудуара, простирающиеся от Карповианского Нагорья до реки Алфурат. Эти степи — живописные просторы, где волны высокой травы качаются под легким ветерком, напоминая бескрайние зеленые моря. Здесь можно встретить табуны диких лошадей, свободно разгуливающих по равнинам, и услышать песнь степных птиц, раздающуюся далеко в небесах.

Западные земли Айтмара, известные как Ашар, омываются водами Скафского моря. Мягкий климат этих мест напоминает о южных землях, но стоит уйти на восток, как более суровой и беспощадной становится природа. Красная пустыня Дамрамал — одно из самых загадочных мест этой земли. Её красные песчаные дюны словно живут своей жизнью, меняясь под порывами ветра и создавая удивительные пейзажи, которые захватывают дух и вдохновляют на размышления.


Айтмар — это место, где сливаются разные типы климата и ландшафтов, где каждая тропа, каждый оазис и каждая скала скрывают свои секреты. Это край, где можно почувствовать дыхание времени и ощутить величие природы во всей её мощи и красоте. Здесь, в сердце пустынной дали Хора-Дол, рождаются легенды, и каждый путник становится частью этой великой истории. В этих пустынных просторах, где воздух наполнен ароматом полыни и сухого ветра, можно услышать рассказы о древних караванах, бесстрашных путниках, пересекавших эти земли в поисках сокровищ и приключений. Караваны, проходившие через эти земли, были как артерии, связывающие разные уголки мира. Они несли специи, драгоценности, шелка и бесценные знания, соединяя культуру и мудрость различных народов. Оазисы Шарийских Высот были настоящими жемчужинами в этом пустынном океане, где уставшие путники находили отдых и свежую воду, набираясь сил для дальнейшего пути.

Среди пересыхающих оазисов и суровых пустынных ландшафтов, можно встретить древние руины, останки погибших цивилизаций, когда-то процветавших здесь. Эти каменные строения, разрушенные временем и ветрами, продолжают хранить тайны прошлого, заставляя задуматься о вечности и скоротечности человеческой жизни. Древние скрижали, найденные в этих местах, повествуют о великих правителях, могущественных богах и кровопролитных войнах. Они напоминают, что Айтмар был не просто пустыней, но и колыбелью великих народов и великих свершений. Все здесь хранит память о тех, кто жил и сражался на этой земле, оставляя свой след в истории. Каждая тропа здесь несет на себе отпечаток шагов тысяч людей, следы которых скрываются под слоями песка, но их истории продолжают жить, передаваясь из уст в уста.

Пустынные дали Айтмара, словно великий эпос, продолжают рассказывать свои истории, приглашая каждого, кто осмелится пересечь его границы, стать частью этого бесконечного повествования. В этих землях можно найти не только физическое приключение, но и духовное путешествие, погружение в мир, где природа и история сливаются в единое целое, создавая уникальную симфонию, звучащую в сердце каждого, кто прикоснется к этой земле.

И я приглашаю Вас окунуться в это приключение прямо сейчас.

Глава 1

Пастух

Ночь в пустыне кажется непроглядной, а Венера сверкает так низко, словно это луна. Ослепительная планета восхищает своей близостью. Млечный путь яркой белой полосой нависает над тёмными фигурами пожилого мужчины и маленького мальчика. Они сидят на ещё тёплом песке, который не успел расстаться с энергией солнца.

Старик — уважаемый караванщик верблюдов — беседует со своим внуком о жизни. «Не вини богов в своих слабостях. Невезение преследует тех, кто больше думает о том, чтобы взять в долг, чем о том, чтобы отдать его. Я расскажу тебе одну историю».

Маленький Таркад обожал слушать рассказы о жизни своего деда Ияра. Удобнее расположившись рядом, он приготовился слушать историю об увлекательных приключениях своего деда.

Ияр в те времена жил в небольшой деревне Тарик Тавил. Она находилась недалеко от древнего города Йотесхора где-то в восточной части Скафского моря. В то время он был еще совсем молодым человеком, едва разменявшим двадцатилетний рубеж. Основным занятием его было ухаживать за стадом верблюдов, принадлежавших жителям его деревни. Особое внимание он уделял уходу за животными, которые только недавно совершили длительный переход, доставляя товар на традиционную ярмарку. Ияр был очень привязан к своим животным. Он ценил их, ведь верблюды давали ему и жителям его деревни молоко, шерсть и мясо. Однако он не любил то, чем ему приходилось заниматься. Но за все годы, что он провёл с ними, ему так и не довелось по-настоящему насладиться тем, ради чего люди выращивают этих животных.

С древних времён род Ияра был связан с верблюжьими караванами. Предки Ияра перевозили грузы через пустыни всего Айтмара и не боялись отправляться в путь и через Айтмарские пустынные дали на северо-востоке. К ним часто обращалась за помощью даже царская семья.

Деревня Тарик Тавил была одной из немногих родовых деревень, где можно было найти проводника через Красные Пески Дамрамал. В таких семьях право стать погонщиком каравана нужно было заслужить. Ияр пока не удостоился такой чести, и это наносило обиду его гордости. Несмотря на то, что Ияр уважал родовые правила и любил свой дом, его сердце всегда стремилось куда-то далеко за горизонт.

В тот день Ияр, как и всегда, пас верблюдов. Он водил их вокруг деревни, стараясь не уходить слишком далеко на восток. Он привел стадо к небольшому оазису, расположенному между деревней и столицей. Там Ияр должен был встретиться со своей невестой.

Солнце нещадно пекло, ветер поднимал в воздух пыль. Верблюды бродили вокруг Ияра, жадно поедая кусты и траву, а некоторые из них пили воду. Ияр сидел на песчаном холмике, вдыхал запах ветра и теребил в руках медальон в виде половинки восьмиконечной звезды, который подарил ему отец. Этот медальон Ияр всегда носил с собой.

Один молодой верблюд не отходил от Ияра. Он щипал траву рядом с ним, а затем, как будто задумавшись, посмотрел вдаль.

— Что там, Шаран? — спросил Ияр у верблюда, будто верил, что тот ответит, но верблюд вновь опустил голову и стал жевать. — Должно быть, Альи…

Ияр поднялся на ноги и посмотрел в сторону деревни. Он увидел свою возлюбленную Альи, которая шла по тропинке, неся на голове большую корзину. Когда она заметила Ияра, то улыбнулась, радуясь предстоящей встрече.

Ияр подумал: «Мы не виделись всего пару дней, а она так радуется, словно мы не виделись много лет». Он нахмурился.

— Здравствуй, ненаглядный мой, — поприветствовала его Альи издалека.

— Здравствуй! Рад тебя видеть, — спокойно ответил Ияр.

— Да так, что даже не улыбнулся.

— Извини. Я видимо устал.

— Ясно.

Алью было сложно обидеть. Девушка привыкла к тому, что Ияр витал в облаках, и она частенько подшучивала над ним из-за этого. Поставив корзинку рядом со своим женихом и, сняв с неё накидку, начала доставать еду. Она передала ему продукты от матушки: сыр, хлеб, сушёное мясо, фрукты и шубат — кисломолочный напиток из верблюжьего молока, который особенно любил Ияр. Пока они кушали, Алья рассказала жениху новости из деревни — хотя Ияр не считал их таковыми, кроме новостей о недавнем ограблении, из-за которого вся деревня была на ушах. В конце она рассказала, как добралась до него. Когда им больше нечего было обсудить, огонёк в их общении начал затухать, но не потому, что между ними не было страсти, а потому что Ияру не хватало воодушевления.

— Ну как ты тут?

— Как видишь, пасу верблюдов, — ответил Ияр, ковыряя песок палочкой.

— Не всё так плохо, сам знаешь. Лучше, чем Таха, которого привезли с последнего похода мёртвым.

— Таху старейшины допустили к караванам, когда ему было восемнадцать, а мне уже за двадцать, а я всего лишь пастух! — болезненно выдавил из себя парень.

Альи немного нахмурила брови и сказала:

— Лучше быть живым пастухом, чем мёртвым караванщиком.

— Лучше помереть молодым караванщиком, чем старым пастухом, — возразил Ияр.

— Ты глупец! Вот что я думаю, — отрезала девушка. — Ты эгоист. Просто ешь свой сыр с хлебом молча.

Верблюд Шаран, любимец Ияра, поднял свою голову и гордо фыркнул в защиту хозяина. Несущий Королей — так переводилось имя Шарана с ашарского, тоже был отщепенцем и никогда не носил королей. Альи улыбнулась. Она не злилась на самом деле, но потом сделала вид, что недовольна. Это был не первый их разговор на эту тему, и каждый раз он шел по одному и тому же руслу.

— Мой отец… — хотел начать Ияр, но его внезапно перебила Альи:

— Да знаю я! Мой отец… мой отец… Твой от БЫЛ охотником за сокровищами, и где он теперь? Где? Никто не знает! — Алья указала на медальон Ияра: — У тебя только это от него осталось. Ты хоть помнишь его? И ты хочешь пойти по его стопам. Тебе доверили стадо верблюдов! Ты знаешь, сколько оно стоит? Целое состояние! Так что это честь!

— Это все ерунда. Большую часть жизни я пасу верблюдов в голой пустыне. Я убираю за ними навоз, стригу их шерсть. Такая жизнь мне не по душе. Такая жизнь мне не близка. Пойми, Альи, в сердце я чувствую, что у меня другое назначение. Когда я смотрю вдаль, в груди щемит, и меня охватывает грусть.

— Эх, Ияр… чего у тебя там щемит? Что тебе там накатывает? Ты должно быть на солнце перегрелся…

Ияр надул губы и отвернулся в сторону. Внезапно его внимание привлекло три силуэта вдалеке — это были люди. Верблюды, все как один, загудели нахрапом, показывая свою обеспокоенность. Ияр приложил руку ко лбу, чтобы солнце не слепило глаза, и сказал: «Зачастили к нам всякие».

Те трое направлялись прямо к Ияру и Альи. Когда они подошли ближе, Ияр смог разглядеть их внешность: двое из них явно не были местными жителями. Скорее всего, они были не из Ашара. Их кожа, хоть и смуглая, больше напоминала светлую, чем привычную для Ияра. Однажды он видел человека с такой кожей — это был торговец, приплывший из западных земель. Одежда у этих двоих была похожа на местную, но они носили её неправильно. В общем, Ияр подумал, что они явно были чужеземцами. Третий же был полностью закутан в чёрные ткани, и его лица не было видно.

Вожак верблюдов по кличке Той защёлкал зубами и пошёл навстречу пришельцам. Они остановились на почтительном расстоянии. Один из них крикнул на ашарском языке, но с необычным акцентом:

— Мир вам, добрые люди!

Ияр встал на ноги и легким движением отряхнул свои шаровары от песка и пыли.

— Мы ищем деревню Тарик Тавил. Не знаете, как туда попасть?

Ияр переглянулся с Альи. Девушка шепнула:

— Что им там надо? Спроси!

Ияр задал вопрос, и люди ответили:

— Мы ищем караванщиков. Нам сказали, что в Тарик Тавил мы их найдём. Нам нужно пересечь пустыню, — человек указал на восток.

— Им нужно к старейшинам. Они подскажут, сможет ли деревня помочь, — тихо сказала Альи.

— Я знаю! — возмущённо буркнул Ияр, а затем обратился к людям: — Деревня там.

Ияр указал позади себя.

— А вы нас не могли бы проводить. Мы заплатим. — Человек показал мешочек, наполненный чем-то. — Здесь золото. Мы заблудились и очень устали. Помогите, пожалуйста!

Ияр посмотрел на Альи. В их краях не принято было отказывать людям в помощи. Они засобирались. Ияр подошел к путникам ближе и провел их среди верблюдов, чтобы у них не возникло проблем.

Иноземцы показались Ияру уставшими и измождёнными от жары. Поначалу они молча шли в сторону деревни, только постоянно жадно пили воду из своих фляг. Но потом один из них все-таки обратился к Ияру:

— Далеко еще до деревни?

— Два — три часа пути, — ответил Ияр.

— Может, тогда доедем на верблюдах? — спросил один из путников без тени смущения.

— Так нельзя. Запрещено. Верблюды отдыхают между походами, — объяснил Ияр.

— Жаль. А когда они вернулись из похода? — поинтересовался иноземец.

Ияру показалось, что в голосе этого человека было недоверие.

— Пару недель назад, — ответил он.

Иноземец помолчал минуту, а затем взглянул на палящее солнце и вытер пот со лба:

— Ух, и жара…

Ияр и Альи промолчали. Альи куталась в платок и шла рядом с женихом, быстро перебирая ногами. Чувствовалась неловкость.

— У нас такой жары и подавно не бывает, верно, Татион?

— Верно, — ответил Татион.

— И как вы тут выжи… живете…

Ияра немного раздражали бесцеремонные манеры этого человека. Он взглянул на Альи и заметил, что она напугана.

— Сейчас бы в тень, да отдохнуть, — сказал Мар.

Ияру было интересно послушать истории незнакомца, но он хотел бы сделать это при других обстоятельствах. Пустыни опасны не только своей неукротимой силой, но и разными проходимцами, которые шныряют тут и там в поисках наживы.

— Тяжело идти, правда, Татион? — продолжил Мар.

— Правда, — устало ответил Татион.

Ияр продолжал идти, едва заметно кивая в ответ.

— О, я же не представился! Меня зовут Мар. А как твоё имя?

— Ияр.

— Ияр, значит. Чем ты занимаешься?

— Я пасу верблюдов.

— Пасёшь верблюдов? — Ияру показалось, что в словах Мара была издёвка. Но Мар почувствовал недовольство Ияра и тут же добавил: — Ты явно не простой парень. Такое стадо не доверили бы кому попало.

Ияр поджал губы.

— Скажи, Ияр, этот верблюд — вожак? — спросил Мар.

Ияр неохотно кивнул. Верблюд-вожак Той шел в паре метров впереди. Человек в черном шел рядом и положив руку бок животного. Мар, ухмыляясь, пояснил:

— Он очень любит животных.

Так они шли примерно полчаса. После Мар неожиданно предложил сделать привал: он пожаловался на мозоли. Ияр остановил стадо. Мар наклонился, пытаясь развязать шнуровку на сандалиях, как вдруг внезапно на затылок Ияра упало что-то тяжёлое. Он потерял равновесие и рухнул на песок. Глаза его закрылись, но сквозь туман без сознания он слышал, как вырванные фразы иноземцев и сопротивление Альи.

— Держи ей рот, чтобы не завизжала!

Какой-то верблюд зацокал зубами.

— Успокой зверье! Успокой, тебе говорю…

После этих слов Ияр в отчаянии собрал все силы и попытался встать. Татион выхватил кинжал и направился прямиком к Ияру. Кинжал угрожающе сверкал на солнце. Уже через мгновение он занес оружие над юным пастухом, но в последний момент человек в чёрном схватил его за руку и оттолкнул в сторону.

— Что ты творишь? — завопил Татион.

— Заткнись и не приближайся! — сказал человек.

— И как мы с ним найдём этот чёртов склеп? — прокричал Татион, обращаясь к Мару.

— Ты идиот! — воскликнул Мар. — Заткни свой рот и не болтай!



Поделиться книгой:

На главную
Назад