Терри Пратчетт
Мрачный Жнец
Terry Pratchett
REAPER MAN
Copyright © Terry and Lyn Pratchett, 1991
First published by Victor Gollancz Ltd, London,
in association with Colin Smythe Ltd
Перевод с английского Александра Гагинского
Иллюстрации Полины Граф
Художественное оформление Екатерины Петровой
© Гагинский А. М., перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Танец моррис есть во всех обитаемых мирах мультивселенной.
Его танцуют под солнечным небом, приветствуя пробуждение земли весной, и под ясными звёздами, потому что на дворе весна и есть шансы, что двуокись углерода оттает. Тягу к нему ощущают даже глубоководные твари, ни разу не видавшие солнца, и горожане, которых с природными циклами связывает только тот случай, когда они сбили на своём «Вольво» овцу.
Его танцуют все. Кто невинно, как молодые математики с растрёпанными бородами, под неуклюжую обработку «Жильца миссис Виджери» для аккордеона. Кто сурово, как Ниндзя-Танцоры Нью-Анка, способные вытворять дикие, жуткие вещи при помощи простого полотенца и колокольчика.
Но нигде его не танцуют правильно.
Кроме как на Плоском мире – на диске, стоящем на спинах четырёх слонов, летящих сквозь космос на панцире всемирной черепахи, Великого А’Туина.
И даже тут в моррисе смыслят только в одном месте. В маленькой деревушке высоко в Овцепикских горах, где эту великую и простую тайну передают из поколения в поколение.
Тут мужчины скачут в первый день весны взад и вперёд – под коленями привязаны колокольчики, белые рубахи развеваются. Народ сходится посмотреть. Потом все жарят быка, и в целом это считается славным семейным праздником.
Но тайна не в этом.
Тайна – в
И для него время пока не пришло.
Что-то тикает, словно часы. И в самом деле, в небесах есть часы, а из них льётся тиканье свежеотчеканенных секунд.
По крайней мере, выглядит это как часы. На самом деле это полная противоположность часов, а большая стрелка делает всего один оборот.
Под тусклым небом есть равнина. Она покрыта плавными изгибами, которые могут напоминать волны или дюны, если глядеть на них издали. А если вы глядите на них издали, радуйтесь, что не делаете этого вблизи.
Прямо над равниной парили три серые фигуры. Что они собой представляли, обычным языком не описать. Кто-то называет их херувимами, хотя ни крылышек, ни пухлых щёчек им не досталось. Они из тех, кто следит, чтобы притяжение работало, а время оставалось отделённым от пространства. Назовём их аудиторами. Аудиторами реальности.
Они вели беседу без единого слова. Им говорить и не требовалось. Они просто меняли реальность так, будто уже сказали.
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал, и можно было бы заметить, что тон его похолодел, если бы он уже не был ниже абсолютного нуля:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них о чём-то задумался и сказал:
Один из них сказал с невинным видом:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Они подняли глаза на лик Азраила, чьи черты проступали на небе. Если точнее, они
Азраил медленно кивнул.
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них сказал:
Один из них вспыхнул пламенем и сгорел, точь-в-точь как клуб газа – быстро и без останков. Почти сразу же на его месте появился другой. На вид он не отличался от исчезнувшего.
Один из них сказал
Азраил наблюдал, как они уплывают прочь.
Трудно постичь мысли создания столь исполинского, что в реальном пространстве его длина измерялась бы в световых годах. Но так или иначе, он повернул свою неизмеримую массу и поискал глазами, в которых терялись звёзды, среди мириада миров тот, Плоский.
Который на спине черепахи. Плоский мир – зеркало прочих миров.
Звучало это интересно. А Азраил, заточённый в плену тысячелетий, заскучал.
А вот зал, в котором будущее вливается в прошлое сквозь воронку настоящего.
Вдоль стен выставлены часы. Не песочные, хотя форма у них та же. Не те часики, которые можно купить как сувенир, с названием вашего любимого курорта, начертанным тем, у кого чувства прекрасного не больше, чем у пончика с повидлом.
То, что в них сыплется, не песок. Это секунды, что без конца превращают «может быть» в «было».
Это часы жизней, и на каждых написано чьё-то имя.
Целый зал, наполненный лёгким шелестом утекающей жизни.
Только представьте…
А теперь добавьте к этому звонкий цокот костей по камню. Он приближается.
Тёмный силуэт проходит перед нами и направляется дальше вдоль бесконечных рядов этих пророческих склянок. Цок, цок. Ага, вот часы, в которых верхняя колба почти опустела. Костяные пальцы тянутся к ней. Забирают. И ещё одну. Забирают. И ещё. И ещё много, много других. Забирают, забирают.
И такая работа идёт целый день. Если можно так сказать, конечно, ведь дней тут никаких нет.
Цок, цок – тёмный силуэт терпеливо шагает вдоль рядов.
И останавливается.
И замирает в замешательстве.
Потому что перед ним – маленькие золотые часики, не больше наручных.
Вчера их тут не было – вернее, не было бы, будь тут «вчера».
Костяные пальцы обхватывают часы и поднимают на свет.
На них написано имя заглавными буквами. Это имя – СМЕРТЬ.
Смерть опустил часы, затем снова поднял. Пески времени уже бежали в них. Он перевернул часы – чисто ради эксперимента, посмотреть, что будет. Песок продолжил струиться, только теперь снизу вверх. Другого Смерть и не ожидал.
Это означало, что, даже существуй тут «завтра», его отныне всё равно не будет.
В воздухе за ним что-то пошевелилось.
Смерть медленно обернулся и обратился к смутной фигуре, парившей во мгле.
– ПОЧЕМУ?
Тот ответил ему.
– НО ЭТО… НЕПРАВИЛЬНО.
Тот ответил ему:
На лице Смерти не дрогнул ни единый мускул – их всё равно там не было.
– Я ПОДАМ ЖАЛОБУ.
Тот ответил ему, что
Никаких жалоб. Никаких жалоб.
Смерть поразмыслил над этим, а затем сказал:
– Я ВСЕГДА ИСПОЛНЯЛ СВОЙ ДОЛГ ТАК, КАК СЧИТАЛ ПОДОБАЮЩИМ.
Фигура подплыла ближе. Она отдалённо напоминала монаха в серой рясе с капюшоном.
Она ответила: