— Прекратите!
Глаза гостя насмешливо блеснули. Он знал, что Маргарет ничего не увидит и не услышит.
— Ни в коем случае. — Увидев алую каплю на пальце девушки, он быстро поднес его к губам и слизнул кровь.
Бесс вскрикнула и чуть не выронила поднос. Ее щеки запылали. Кавендиш и вправду отъявленный повеса, если осмелился флиртовать с ней на глазах у леди Маргарет. Если хозяйка заметит это, то выставит компаньонку из комнаты.
— В чем дело, Бесс? — настороженно осведомилась леди Заук.
— Простите, миледи, я пропила вино! — И девушка наклонила бокал так, что вино выплеснулось на панталоны Кавендиша. — Какая я неловкая, сэр! Сейчас позову лакея..
Взглянув в глаза Кавендиша, Бесс поняла, что ничуть не рассердила его — напротив, он расценил ее поступок как вызов.
Хотя деревня Челси, расположенная выше по течению реки, была лишь в нескольких милях от Лондона, ее считали провинцией. Вдоль берегов здесь тоже стояли роскошные особняки, окруженные зелеными лугами, за которыми начинался густой лес.
В Челси находился величавый Шрусбери-Хаус, принадлежащий Толботам, — одному из самых, знатных и богатых семейств Англии, а напротив садов Кью — громадный квадратный Зайон-Хаус, принадлежащий семейству Дадли. В миле от них смотрелись в воды Темзы высокие, стройные кирпичные башни Ричмондского дворца, а еще выше по течению раскинулся великолепный, несравненный дворец Хэмптон-Корт.
Мечтая о поездке в Челси, Бесс лишилась сна. Предстоящая встреча с Повесой Кавендишем переполняла ее радостным возбуждением и смутной тревогой. Она знала, что пробудила в Кавендише любопытство. Однако понимала при этом, что он, как искушенный джентльмен, может в любую минуту утратить интерес к ней или просто скрыть свои чувства. Бесс предстояло пройтись по краю пропасти, не преступая границ приличия и вместе с тем вызывая в избраннике желание. При этой мысли она содрогнулась.
От вида дворца Челси у Бесс перехватило дыхание. Ее поразили просторные комнаты с множеством окон, залитые ярким солнечным светом. Бесс решила, что когда-нибудь и в ее доме будут такие же окна.
Фрэнсис Грей встретила Бесс так же радушно, как Маргарет Заук и ее дочерей. Леди Фрэнсис снискала всеобщую любовь и симпатию благодаря своим непринужденным манерам и простотой в общении — редким качествам для особы королевской крови. Фрэнсис пленяла всех своим прелестным лицом и золотистыми волосами, однако ее немного портили невысокий рост и излишняя полнота.
Несмотря на то что во дворце Челси был огромный штат слуг, Фрэнсис привезла с собой столько фрейлин, горничных и гувернанток, что Бесс поняла: ей придется взяться за дело, а не просто сидеть рядом с двумя напропалую сплетничающими подругами.
За минувший год Бесс услышала немало подробностей о жизни Генриха Тюдора и королевской свиты. Она знала все о деспотическом нраве Анны Болейн, о вспышках ее гнева и искалеченном мизинце. Оказалось, что Анна не подпускала к себе влюбленного короля шесть долгих лет, а потом все же согласилась лечь с ним в постель. Уступив, она сразу забеременела, и тогда Генрих женился на ней. Фрэнсис как-то с усмешкой обронила:
— Анна без труда отражала натиск Генриха, поскольку любила Гарри Перси. О, Маргарет, прости, это вырвалось случайно!
Поговаривали также, будто Генрих презрительно заявлял, что не желает скакать на «фламандской кобылке», имея в виду Анну Клевскую, свою четвертую жену. Слышала Бесс и об опрометчивых поступках маленькой распутницы Екатерины Хауард, пятой жены короля. И вот теперь Бесс сидела рядом с подругами, а Фрэнсис развлекала их свежими сплетнями.
— Стоило Томасу Сеймуру вернуться из Германии, и Екатерина Парр упала к нему в постель, как созревший персик… Нет, своей надменностью и чопорностью она скорее напоминает лимон.
— Я и не знала, что лорд Латимер умер… — вставила Маргарет.
— Он жив, но ручаюсь, его дни сочтены!
— Фрэнсис, как ты можешь так говорить?
— Мне доподлинно известно, что Генрих сделал Екатерине Парр предложение! Она под строжайшим секретом поделилась этим со своей сестрой. А та, в свою очередь, передала известие мне.
— Бедняжка Екатерина!
— Не стоит сочувствовать ей, Маргарет. Она уже побывала замужем за двумя богатыми стариками и в совершенстве овладела искусством одурачивания мужчин. Эта дама умеет не только высасывать сок из лимонной дольки. Тоже мне католичка! — фыркнула протестантка Фрэнсис.
— Но если она любит Томаса Сеймура…
— Господи, Маргарет, кто же ставит любовь выше амбиций? Зачем довольствоваться королевским зятем, если можно заполучить самого короля?
— Думаешь, она стремится стать королевой?
— Вот именно. Что ей терять, кроме головы? — Фрэнсис сделала непочтительный жест, поразивший Бесс.
— Но если король уже добился своего, ему незачем жениться на Екатерине, — возразила Маргарет.
— Я не говорила, что он добился своего: король только сделал ей предложение. Екатерина весьма умна — сначала она подманила его поближе, а теперь держит на крючке. Это самый надежный способ заполучить мужа.
Бесс слушала с большим интересом, усваивая откровения знатных собеседниц. Она разочарованно вздохнула, когда в гостиную вбежали дочери леди Маргарет и прервали разговор.
— Мама, можно нам пойти на конюшню вместе с леди Джейн? Ей подарили новую белую лошадь.
— Бесс отправится с вами. Только будьте осторожны.
— В конюшне работают десятки конюхов, Маргарет. Твоим дочерям ничто не угрожает. — Фрэнсис улыбнулась Бесс:
— Заодно выбери себе лошадь: завтра мы устроим охоту.
Бесс возликовала.
— Не знаю, сможем ли мы присоединиться к охотникам, Фрэнсис, — нерешительно начала Маргарет. — Я не ездила верхом целый год, с тех пор как вернулась из Дербишира…
Бесс приуныла.
— Маргарет, если уж я отважилась втиснуться в седло, то и тебе это под силу. Отказа я не приму ни от кого: мы поедем все вместе, с детьми. Конюхам и егерям незачем даром есть свой хлеб!
В огромной конюшне девушки нашли целый выводок котят, устроившихся в сене. С радостными возгласами они схватили котят и потащили во двор. Успокаивая кошку, Бесс гладила ее и шептала ласковые слова. Непривыкшая к такому вниманию, черно-белая кошечка свернулась у нее на руках и замурлыкала.
— Значит, ты любишь ласку, киска? И тут на Бесс упала чья-то тень. С перепугу кошка оцарапала ей большой палец, рванулась из рук и удрала.
— Нечего сказать, ласковая киска! — хмыкнул Кавендиш, довольный тем, что увидел Бесс сразу же по прибытии в Челси. Девушка растерялась.
— Вышли встретить меня? — насмешливо осведомился он.
— Не слишком ли вы высокого мнения о себе, сэр? — Бесс показала ему оцарапанный палец. — По вашей вине я пострадала уже второй раз.
Кавендиш взял ее руку и увидел кровь на молочно-белой коже. Он тут же представил себе капельки крови на нежном бедре Бесс. Желание вспыхнуло в нем, побуждая овладеть девушкой прямо здесь, на сене. Однако Кавендиш снял перчатку, промокнул кровь, а потом быстро провел по царапине кончиком пальца.
— Вы умеете мурлыкать? Бесс в упор посмотрела на него:
— Нет, зато у меня есть когти.
— Спрячьте их, — посоветовал Кавендиш. «И подпустите меня к себе», — мысленно добавил он.
Бесс опустила ресницы, зная, что они темные, длинные и выглядят восхитительно.
— Нам не следует оставаться наедине, — холодно заметила она и высвободила руку.
— Если бы я не надеялся встретить вас одну, то не приехал бы сюда. К тому же вокруг полно конюхов и детей. — Кавендиш обратился к своему слуге, который стоял поодаль, переминаясь с ноги на ногу:
— Отнеси сумки наверх, Джеймс. Я скоро приду.
— Леди Фрэнсис велела мне выбрать лошадь для завтрашней охоты, а я еще не решила, стоит ли принимать приглашение… — начала Бесс.
Кавендиш взял девушку за руку и повел мимо длинного ряда денников, удаляясь с ней от дверей.
— Вы хорошо ездите верхом?
— Мне нравится сидеть в седле по-мужски.
Кавендиш остановился и удивленно посмотрел на Бесс. Эти слова ошеломили его, но серьезное выражение лица девушки подсказало, что она не кокетничает с ним, а говорит правду. Возбужденный, Кавендиш отвернулся к денникам.
— Завтра вы поедете на охоту в дамском седле. Вот эта стройная кобылка подойдет вам.
Бесс пренебрежительно оглядела ничем не примечательную гнедую лошадку и перевела взгляд на более эффектных коней.
— Наденьте зеленое, — добавил Кавендиш.
Застигнутая врасплох этой просьбой, Бесс обернулась. Кавендиш с нескрываемым любопытством всматривался в нее.
Бесс любила зеленый цвет, который выгодно подчеркивал редкий оттенок ее волос. Но почему этот человек хочет, чтобы она надела зеленое?
— Это ваш любимый цвет, сэр?
— В зеленом вы сольетесь с листвой и станете незаметной.
Бесс только теперь сообразила, почему Кавендиш предложил ей именно эту лошадь. Конечно же, он привык назначать женщинам тайные свидания! Значит, Повеса Кавендиш — опытный ловелас! Пожалуй, она ступит на слишком зыбкую почву. Взгляд Бесс, скользнув по широкой груди и плечам собеседника, задержался на его чувственных губах. Интересно, каковы поцелуи этого сильного, привлекательного мужчины? Внезапно Бесс огорчило, что многие женщины уже знают ответ на этот вопрос, а сама она — нет. Но ее обида утихла, едва Бесс подумала о том, что мужчина должен быть опытным в любви. Иначе какой от него .прок?
Подняв голову, она заметила в глазах Кавендиша насмешку. Он мог бы выбрать любую из придворных дам, но почему-то остановил выбор на ней. Очевидно, задумал соблазнить ее. Бесс догадалась, что этот человек наслаждается азартом погони. Искушение было слишком велико, и Бесс не могла противиться ему. Уголки ее губ приподнялись. Для Кавендиша все происходящее, вероятно, только игра, а девушка отнеслась к разговору с полной серьезностью. Она тоже пылала желанием, но совсем по иным причинам. Кавендишу предстояло стать редкостным трофеем, занять особое место в списке ее побед.
— Пожалуй, завтра я все-таки поеду на охоту, сэр.
— Элизабет… — Ее имя прозвучало в устах Кавендиша словно томная ласка. — Называйте меня Уильямом.
— Уильям, — с расстановкой произнесла Бесс, как будто пробуя его имя на вкус. Этот вкус пришелся ей по душе. Помедлив, она встряхнула кудрями и сухо добавила:
— А меня называйте «госпожа Хардвик».
Глава 3
Когда Бесс помогала леди Заук переодеваться к ужину, та была вне себя от беспокойства:
— Ума не приложу, что мне надеть завтра!
— Я уложила вашу амазонку и пару любимых сапог, леди Маргарет.
— Это очень предусмотрительно, Бесс! Но как ты догадалась?
— Ваши дочери попросили меня взять с собой их амазонки, сказав, что в Челси все ездят верхом.
— Знаешь, я только теперь поняла, почему Фрэнсис перебралась в Челси. Король сейчас находится в Хэмптон-Корте, а Фрэнсис хочет знать все пикантные подробности о жизни свиты.
— Дворец Хэмптон-Корт! — благоговейно вымолвила Бесс. — Как бы мне хотелось увидеть его!
— Скоро увидишь, дорогая. В четверг мы отправимся туда. Маленькую леди Джейн Грей пригласили во дворец — она будет учиться вместе с детьми короля. Фрэнсис желает осмотреть покои, отведенные дочери. Она пока не решила, отпустить ли дочь во дворец в этом году или подождать следующего.
— Леди Джейн еще очень молода, — откликнулась Бесс, едва сдерживая волнение.
— Она ровесница принца Эдуарда, к тому же кузены весьма привязаны друг к другу. Король считает, что его сыну необходимо общество сверстников. Окруженный взрослыми, он стал чересчур серьезным, словно маленький старичок. По словам Фрэнсис, король готов обручить принца и леди Джейн, если дети не будут против. В таком случае леди Джейн должна получить образование вместе с принцем.
Бесс решила, что этот брак предопределен самой судьбой, ибо леди Джейн напоминала ей маленькую старушку.
— Бесс, ты будешь ужинать с нами. Снисходительная Фрэнсис не отправляет своих компаньонок ужинать на кухню со слугами.
— Я отнесу поднос с ужином в комнату девочек, миледи, а потом уложу их спать. — Бесс знала, что под пристальным взглядом Кавендиша все равно не сможет проглотить ни крошки. Пусть ждет и гадает, где она!
Два часа спустя Бесс надела темно-фиолетовое платье и заколола кудри на макушке. Драгоценностей у нее не было, поэтому она дополнила туалет маленьким веером, на котором сама вышила шелком фиалки. Спускаясь вниз, она задерживалась в каждой комнате и любовалась мебелью и безделушками.
Девушка питала тайную и неутолимую страсть к красивым вещам. Остановившись перед гобеленом, изображавшим сиену охоты, она с восхищением подумала о том, что эту вещь с любовью хранили на протяжении нескольких столетий. Знать редко расставалась с предметами роскоши, и Бесс понимала это. Если бы ей посчастливилось завладеть такой ценной и прекрасной вещью, она берегла бы ее как зеницу ока, чтобы в целости передать внукам и правнукам.
Спустившись, Бесс увидела, что столовая уже пуста, а гости перешли в длинную галерею, освещенную десятками свечей. С хоров доносилась музыка. Помедлив на пороге, девушка вообразила, что все вокруг принадлежит ей: это ее лакеи в ливреях подают вино, играют ее музыканты, беседуют те, кого пригласила она.
Пока слуги по приказанию леди Фрэнсис расставляли ломберные столы для джентльменов, предпочитающих танцам азартные игры, Уильям Кавендиш подошел к хозяйке дома сзади и дружески заключил в объятия.
Леди Фрэнсис улыбнулась:
— Ну, что вам понадобилось на этот раз? Уильям склонился к ее уху и прошептал:
— Я был бы не прочь развлечься с той рыжеволосой малюткой, которая только что вошла. Не поможешь ли мне, Фрэнсис?
— Эта девушка и вправду лакомый кусочек.
— У меня разгорелся аппетит.
Фрэнсис понимала Кавендиша. Ей самой нравилась на редкость смышленая и пылкая Бесс. Интересно, как эта девушка поведет себя? Глядя, как Бесс разыскивает среди гостей леди Маргарет, Фрэнсис улыбнулась: ее осенила удачная мысль. Зная, что Маргарет ненавидит карточные игры, Фрэнсис направилась к ней:
— Дорогая, не сыграешь ли с нами в вист?
— Нет-нет, я терпеть не могу карты! Но Джон наверняка составит вам компанию. — Леди Заук вопросительно взглянула на Бесс:
— Лорд Джон еще не прибыл?
— Нет, миледи.
— Пойдем, Маргарет! Мы с Генри будем играть против вас с Кавендишем.
Маргарет побледнела.
— Ни за что! Кавендиш не согласится играть с такой неопытной партнершей.