Королева четырёх частей света
ОБ АВТОРЕ
Имя писательницы Александры Лапьер, автора увлекательных исторических романов, широко известно не только в родной Франции, но и в других странах. Её книги переведены на английский, испанский и другие европейские языки. Теперь и российский читатель сможет познакомиться с её творчеством.
Александра Лапьер — дочь известного французского писателя и сценариста Доминика Лапьера, от которого, видимо, и унаследовала литературный талант, но осознание истинного своего призвания пришло к ней не сразу. Она родилась в 1955 году, училась на филологическом факультете в престижнейшем из вузов Франции, Сорбонне. Затем решила попытать счастья за океаном, став сценаристом в Голливуде. Окончила университет Южной Калифорнии в Лос-Анджелесе, получив степень магистра гуманитарных наук, сотрудничала с Американским институтом киноискусства.
В 1981 году она вернулась во Францию и с головой погрузилась в писательскую деятельность. После трёх лет напряжённой работы появился её дебютный роман «Львица бульваров» об эпохе Наполеона III. Книга была тепло встречена читателями и критиками. Успех был совершенно заслуженным, ведь помимо писательского мастерства Александра Лапьер наделена талантом и чутьём настоящего учёного-историка. Каждая её книга — это плод долгих и скрупулёзных исследований документов и свидетельств, знакомство с местом событий. При этом ей, сохраняя верность историческому факту, удаётся вдохнуть жизнь в образы своих героев.
Героями её книг становятся те, кто зачастую оказывался в тени своих более знаменитых современников. Так, существует достаточно много биографий Роберта Луиса Стивенсона, и хотя многие исследователи признают огромную роль, сыгранную не только в жизни, но и в творчестве писателя его женой Фанни, первая полноценная художественная биография музы автора «Острова сокровищ» принадлежит перу именно Александры Лапьер. Роман «Фанни Стивенсон» был опубликован в 1993 году, получил литературную премию и очень быстро был переведён на английский язык, сделав имя писательницы широко известным во всём мире.
Не обошла Лапьер своим вниманием и русскую историю. В 2008 году вышла её книга «Вся честь людская», посвящённая очень своеобразной и почти забытой личности Джамалуддина Шамиля — сына знаменитого имама Шамиля. В 1839 году отец выдал девятилетнего Джамалуддина заложником царю Николаю I. Мальчик вырос в России, усвоил русскую культуру, принял христианство и стал офицером русской армии. И когда ему приходит время возвращаться домой, он оказывается на разломе между двумя цивилизациями... Работая над романом, автор многие часы провела в библиотеках Москвы и Санкт-Петербурга, побывала в горных долинах Кавказа.
Непосредственно связана с нашей историей и последняя из вышедших на данный момент книг писательницы «Мура, память в огне» (2016). Она посвящена биографии загадочной Марии (Муры) Будберг, урождённой Марии Игнатьевны Закревской. Эта удивительная женщина была гражданской женой Максима Горького, а позднее — возлюбленной Герберта Уэллса, подозревалась в связях с английской и советской разведками, писала сценарии для кинофильмов.
Теперь с творчеством Александры Лапьер получит возможность ознакомиться и российский читатель. Опубликованный в 2013 году роман «Королева четырёх частей света» переносит нас в далёкий 1595 год, в эпоху Великих географических открытий и завоеваний. Посвящён он Исабель Баррето — уникальной женщине, ставшей волей судьбы руководителем экспедиции испанского флота, вышедшей из Перу на поиск загадочного южного материка — «Неведомой Австралии». Как всегда, эта книга стала плодом тщательных архивных и библиотечных разысканий, а также удивительного таланта автора, сумевшего непредвзято и увлекательно рассказать о легендарной личности и её непростом времени. Вскоре после выхода книга получила несколько литературных премий, среди них две премии за лучший морской роман (Prix de la Мег 2013, Prix Marine et Oceans 2013) и премия за лучший исторический роман года во Франции (Prix Historia 2013).
«Львица бульваров» (La Lionne du boulevard, 1984)
«Фанни Стивенсон» (Fanny Stevenson, 1993)
«Артемизия» (Artemisia, 1998)
«Похититель вечности: удивительная жизнь Уильяма Петти» (Le Voleur d’etemite: la vie aventureuse de William Petty, 2004)
«Вся честь людская» (Tout l’honneur des hommes, 2008)
«Королева четырёх частей света» (Je te vois reine des quatre parties du monde, 2013)
«Мура, память в огне» (Moura, la memoire incendiee, 2016).
К ЧИТАТЕЛЮ
Свобода, Санчо, есть одна из самых драгоценных щедрот,
которые небо изливает на людей; с нею не могут
сравниться никакие сокровища: ни те, что таятся в недрах
земли, ни те, что сокрыты на дне морском. Ради свободы,
так же точно, как и ради чести, можно и должно рисковать жизнью...
Исабель Баррето родилась в Лиме около 1568 года и умерла в сентябре 1612-го в перуанских Андах. Она существовала на самом деле.
Существовали и два её мужа: знаменитые испанские мореплаватели Альваро де Менданья и Эрнандо де Кастро, которые страстно любили её. Существовал и её конкурент, главный навигатор португалец Педро Фернандес де Кирос[2], который с той же страстью её ненавидел, и все второстепенные персонажи этой книги.
Чтобы рассказать об их приключениях, об этой эпопее, превосходящей всякий вымысел, я позволила себе вообразить их переживания, как если бы они жили в современном мире, и модернизировать язык Золотого века.
При этом я твёрдо держалась истинных дат и фактов, насколько они мне известны.
В конце романа читатель найдёт карту путешествий Исабель Баррето в Южном море[3]. Желающие узнать больше могут справиться со словариком реалий Нового Света в конце книги, а также найти ссылки на неопубликованные источники о четырёх героях этой истории и краткую библиографию по освоению Тихого океана и путешествий на Пятом континенте после его открытия Христофором Колумбом.
Пролог
«ДО БОГА ВЫСОКО, ДО КОРОЛЯ
ДАЛЕКО — ВСЕМ СЛУШАТЬ МЕНЯ!»
При кровавой луне на чёрном песке неизвестного острова посреди Тихого океана умирал мореплаватель Альваро де Менданья. Он оставлял супругу среди сообщников казнённых им мятежников. Она стояла у его изголовья. Ей было двадцать семь лет. Она любила его. Он её покидал.
Над ними на подмостках высилась гигантская статуя Девы Марии, снятая с корабля. Мадонна с распростёртыми руками хранила четыре судна экспедиции; они были написаны в объёмном изображении между складок её хитона.
Три корабля стояли на якоре в непроглядной тьме бухты в нескольких сотнях метров оттуда.
Командующий флотом, которого все здесь называли аделантадо (предводитель), лежал в пальмовой хибарке-времянке и, задыхаясь, диктовал при свете факела свою последнюю волю. Его секретарь сидел в головах топчана и записывал каждое слово.
Это был официальный, нотариально заверенный акт. Командующий хотел, чтобы к нему нельзя было придраться.
В перерывах между стонами и хрипами он, в присутствии алчных матросов и обезумевших конкистадоров, диктовал следующее:
Пять человек выступили из толпы и подошли подписать завещание.
Донья Исабель опередила их.
На глазах свидетелей она что-то прошептала на ухо супругу.
Тот с трудом заговорил опять:
Секретарь застыл в сомнении.
Собрав последние силы, аделантадо приподнялся и прикрикнул на него:
— Пишите!
Секретарь протянул ему перо.
Росчерк дона Альваро, обычно весьма изящный, теперь дрожал, как он сам, и обрывался, как его жизнь.
Супруга отпустила свидетелей. Взяла завещание, положила в ларец мужа, заперла на три ключа, а ключи повесила себе на пояс.
Сделав это, она рухнула на колени. Слёзы текли по её лицу; она прятала их, склонив голову. Донья Исабель склонилась к самому песку, пыталась молиться, но уже не могла скрыть жгучей скорби и только тихо рыдала.
Он позвал её. Она разом поднялась.
Он попытался в последний раз остановить на ней угасающий взгляд. «Исабель, Острова...» Он смешал их в одном вопросе.
— Что будет с Островами? Что будет с тобой?
— За меня не тревожься.
— Золотые острова существуют. Я видел их!
— Конечно, видел.
— Не дай другим отступиться... Не отступай сама...
Исабель успокаивала его:
— Чтобы я да отступилась?
Она взяла его за руку; он с силой сжал её ладонь.
Сама того не сознавая, она пыталась влить в него крепость и жар:
— Я пойду до конца, ты меня знаешь.
Он закрыл глаза и так лежал.
Альваро де Менданья не только страстно любил жену: такую молодую, красивую, богатую, сильную женщину, воплощение жизни во всех её проявлениях. Он ещё глубоко уважал её и знал, что это за человек.
Она была равной мужчинам.
Если кто может здесь править, если кто может выжить — то только она.
— Ты должна быть королевой четырёх частей света...
Эти слова он говорил, когда объяснялся ей в любви. И ещё раз — когда просил руки. И шептал их утром после первой брачной ночи.
— Ты должна быть королевой четырёх частей света... — твердил он теперь, умирая.