Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Шепот звезд (СИ) - Кейлет Рель на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Помолись богине, юная дева, — ответил за настоятельницу появившийся на воротах Астуриас. — Она даст тебе защиту.

Айза торопливо поклонилась лорду. Я, стиснув зубы, повторила ее поклон, стараясь не выдать ни единой эмоции.

— Прекрасный совет, — улыбнулась Матерь. — А вы не хотите сходить к кладези знаний богини? Это место древнее, чем сам Хорт, по поверью именно здесь богиня впервые даровала нам свою мудрость. Она не отказывает тем, кто просит у нее немного ума.

Я едва сдержалась, чтобы не фыркнуть. Матерь, обычно суровая и холодная, позволила себе отпустить шутку в адрес королевского советника. Необычайный день.

— Положись на королевскую милость, дитя, — шепнула мне Айза, подталкивая к карете.

Она незаметно сунула мне в руку платок, в который было завернуто нечто теплое. Мой завтрак? Я ощупала сверток, с удовольствием отметив, что это свежая партия монастырского хлеба. Без плесени и даже мягкий. Айза уже ушла по своим делам, так что мне не удалось поблагодарить ее. Уже подойдя к карете, я беспомощно оглянулась на настоятельницу.

Ее одинокая фигура, закутанная в синий плащ, резко выделялась на фон бледного рассветного неба. Туман стелился за ее спиной, молочным дымком укрывая поляну у монастырских ворот.

Матерь поджала губы. Ее прищур был похож на тот, которым она одаривала непоседливых детей, которые никак не желали успокаиваться после отбоя. Настоятельница мазнула по мне холодным взглядом и отвернулась.

Я чувствовала, что что-то не так, но не могла понять, в чем именно провинилась.

Астуриас нетерпеливо взмахнул рукой, намекая, что мне давно пора бы залезть в эту усыпальницу на колесах. Даррел прошел мимо него, встал рядом со мной и подставил руку. Наверное, так лорды помогали своим дамам залезть в карету. Я нерешительно вложила свою руку в его и поднялась по лязгнувшим железным ступенькам.

В карете было темно. Я неловко застыла у входа. Моя попытка выпрямиться провалилась: потолок и так нависал над моей макушкой. Я никак не могла разглядеть, куда мне можно сесть. Позади послышалось недовольное ворчание Астуриаса.

— Слева, леди, — шепнул мне Даррел, догадавшись о причине заминки.

Я отошла в сторону и на ощупь нашла обитую бархатом скамеечку. Пришлось сесть на самый краешек. Из страха как-то опозориться, я отодвинулась подальше от входа, надеясь, что Астуриас не попытается снова меня за что-то отчитать. Его недовольство воспринималось особенно остро. Я не могла показаться деревенщиной перед ним. Мой враг должен проникнуться уважением ко мне, а для этого важно держать лицо. Я закуталась в броню безразличия и высокомерия, стараясь не обращать внимания на своих соседей.

Даррел, к моему удивлению, плюхнулся рядом. Следом за ним вошел Астуриас и занял место напротив. Дверь кареты захлопнулась.

Глава 16

— Погодите, — возмутилась я, — разве с нами не поедет Матерь? Правила приличия требуют, чтобы меня сопровождала… одна из старших.

— У жриц полно забот и без вас, дитя мое, — тонко улыбнулся Астуриас, отдергивая шторку от крохотного окошка сбоку. — А служанок, насколько мне известно, послушницам не дают. Что уж говорить, в монастыре совсем не королевские условия. Ее Высочество Беатрис слишком тонкая натура, чтобы продержаться в этом хлеву дольше пары часов. Удивительно, как вы выживали!

Его взгляд устремился к моей запачканной юбке. Я попыталась разгладить ткань, но тонкая шерсть не поддавалась. На ней все равно остались заломы. А я с запозданием поняла, что еду во дворец без каких-либо вещей.

— Мой багаж с вами? — холодно уточнила я.

— Ваш багаж? — хмыкнул звездочет. — Если вы о ваших знаниях, то они уже ютятся в этой крохотной головке. Больше вам от жизни взять не дано.

— Я о вещах. Одежде, туалетных принадлежностях, — спокойно пояснила я.

А на моих ладонях медленно отпечатывались новые ранки от ногтей.

— А, вы о них, — улыбнулся Астуриас. — Не думаю, что они вам понадобятся. Вы во дворце ненадолго.

— А если король помилует леди Коралину? — вмешался Даррел.

— Тем лучше. Тогда ей не потребуется эта отвратительная мешковатая ряса, в которую обряжают всех послушниц. Надо бы сделать пожертвование монастырю. Это убожество просто недопустимо, а ведь к ним приезжает столько паломников…

Астуриас вздохнул. Мне же не требовалось пояснений, чтобы понять, на что он намекал. Во-первых, между моим прибытием во дворец и кончиной на плахе успеют пройти считанные часы. Астуриас либо знал наверняка, либо просто надеялся на это. Во-вторых, меня специально забрали чуть ли не среди ночи, чтобы я не успела подготовиться. Более того, звездочет еще у колодца понимал, что скоро мне предстоит суд. И если я буду драить святилище Акры, с утра от меня будет мало толку. И когда мы прибудем во дворец…

Я не выиграю в суде. Астуриас не даст королю помиловать меня. А придворные увидят во мне нищую замарашку с пятнами от травы на коленках и грязным подолом. Еще и засыпающую на ходу. Я предстану перед судом как простолюдинка. И аристократы будут относиться ко мне соответственно: без жалости, с легкой брезгливостью.

Никто не отдаст трон проклятой, а уж тем более грязной девчонке с травинками и сором в волосах.

Я откинулась назад, давая отдых натруженной за ночь спине, и достала булку, что мне передала Айза. Хлеб пах умопомрачительно. Однако, согласно правилам приличия, я не имела права завтракать в присутствии двух мужчин, если они сами не пригласили меня на трапезу.

Поэтому мне пришлось со вздохом завернуть хлеб обратно и дождаться первой остановки для смены лошадей. Всю дорогу я чувствовала манящий запах хлеба и сглатывала слюну. Однако моя гордость в который раз перевесила все остальное.

Когда мы затормозили у первого постоялого двора, чтобы размять ноги и уладить мелкие вопросы, я улучила момент и зашла за конюшню, чтобы в тишине насладиться уже остывшим хлебушком. За несколько часов пути он немного растерял свою мягкость, но все еще выглядел восхитительно.

Из кустов вышел дворовый пес с разорванным ухом и свалявшейся на животе шерстью. Увидев краюху, он преданно замахал хвостом, неистово радуясь еде. Отдавать хлеб я не планировала, но дворняга с таким искренним восхищением смотрела на него, что мое сердце дрогнуло. Пес получил половину краюхи. Он проглотил ее в один присест почти не жуя. Я посмотрела не его торчащие ребра и отдала вторую половину. Меня и во дворце накормят. Отряхнув платье от крошек, я вернулась в карету.

Глава 17

Я услышала, как колеса мерно застучали по мостовой, и осознала, что мы прибыли во дворец. Астуриас поправил мантию и выглянул в окно, за которым разливались алые закатные лучи. Даррел плотнее завернулся в свой странный мешковатый плащ.

А мне ничего не оставалось, кроме как выпрямить спину и сделать вид, что так все и должно быть. Я пыталась убедить себя, что мне каждый день приходится выходить к королю в помятом простеньком платье, и вообще в этом нет ничего дурного.

Карета остановилась. Кучер грузно спрыгнул на плитку и подошел к дверце. С лязгом он высвободил ступеньки. Скрипнула и растворилась дверь кареты.

Астуриас чинно поднялся и вышел первым. Даррел кинул на меня сочувственный взгляд и тоже покинул карету. Я не осмелилась задерживаться.

Почему-то было ощущение, что Астуриас с радостью оставит меня в этом тесном гробу и велит кучеру увезти куда подальше. Мало того, что проклята, так еще и позорить королевскую семью буду в этом грязном монашеском платье. Я нервно скомкала руками грубую шерстяную ткань, подходя к распахнутой дверце кареты.

На улице было светло, как днем, от обилия факелов. Отец не поскупился на представление для придворных. Мне оставалось лишь молиться о том, чтобы меня сочли нежной скромницей, а не глуповатой замухрышкой без малейшего понятия о приличиях. Я шагнула на шаткую железную ступень.

Даррел благоразумно отошел от кареты подальше, чтобы ни у кого не возникло и мысли ассоциировать мое появление с ним. Никто не подал мне руки. Я усилием воли раздвинула губы в приветливой улыбке. Ее можно было бы счесть и стыдливой, и насмешливой, и дружелюбной, и нейтрально-светской. В кои-то веки монастырская муштра мне пригодилась. Никогда бы не подумала, что навык прятать эмоции и притворяться окажется настолько полезным.

В толпе послышались первые шепотки. Двор приветствовал меня настороженными смешками. После темноты кареты улица казалась ослепительно яркой. Я не могла потереть глаза или проморгаться, ведь это сочли бы неуважением. Мне оставалось лишь слегка щуриться и надеяться, что тонкая пелена слез сыграет мне на руку.

Не ослепла от огней дворца, а очень рада видеть батюшку-короля, ага.

Толпа стояла передо мной, оглушая какофонией красок и драгоценностей. Аскетичность монастыря приучила меня к серо-синим простым одеяниям, а тут мелькали все оттенки алого, зеленого, желтого. И это не считая блеска драгоценностей! Клянусь, любая местная Дама посрамила бы наше Йольское зимнее древо.

Я отошла от кареты буквально на пару шагов и украдкой осмотрела убранство дворца. Даже ночью во всех его окнах горел свет. Повсюду стояли слуги с новомодными лампами, освещая пространство перед дворцом. Я разглядела флаги Астуриаса, его личный герб — полумесяц на алом — и целую свиту из учеников со смешными треуголками.

Где королевский пурпур? Гербом семьи фон Эгарт был змей, поглощающий собственный хвост, на фиолетовом фоне. И среди толпы я не заметила наших цветов, слуги носили бордовые накидки, даже флаги и ковры во дворце были выполнены из алых тканей.

Глава 18

Я нашла глазами фигуру отца. Светловолосый мужчина в короне стоял прямо передо мной, но пялиться было бы невежливо. Я присела в вежливом реверансе, как подобает подданной. Не принцессе. Просто подданной.

Сейчас мне приходилось играть роль девчонки, провинившейся перед короной одним лишь фактом своего рождения. Мои права превратились в пыль. Мое наследство принадлежало Беатрис и шуту Даррелу. Мой отец смотрел на меня, как на кусок налипшей на ботинок грязи.

У мне не осталось ничего, кроме идеальной осанки и острого ума. Настоятельница говорила, что этого вполне достаточно, чтобы покорить весь мир.

А с моим упорством завоевание трона станет лишь вопросом времени. Нужно лишь понять, как здесь все устроено.

Я стояла в поклоне больше минуты. Карета уже уехала, а подданные затаили дыхание, боясь пропустить реакцию короля. А он молчал. Мне не нужно было отеческих объятий, и даже без его извинений я смогла бы прожить. Однако Фабиан фон Эгарт, мой дорогой батюшка, мог бы хотя бы ответить на приветствие и дать мне возможность разогнуться.

Он словно наказывал меня, заставляя стоять в сложной неудобной позе. Я краем глаза заметила, как Астуриас усмехается, склоняя голову, будто в знак одобрения. В оглушительной тишине раздался тихий женский смешок. Я не поднимала головы, как то предписывал этикет, но машинально запомнила, откуда донесся звук. Со стороны короля. Интересно, кому там так весело? Фаворитке? Моей сводной сестре?

— Леди, — раздался приятный мужской баритон, — простите, кажется, Его Величество потерял дар речи, увидев в вас покойную Меланию фон Эгарт. Думаю, вы можете встать.

Я не шелохнулась. Однако реплика запустила ответную реакцию у придворных. Кто-то сменил позу, шурша одеянием, кто-то фыркнул, кто-то возмущенно зашептал соседу свое исключительно важное мнение по поводу сложившейся ситуации.

— Довольно. Я сам решу, когда ей можно выпрямиться, — неохотно произнес король. — Гм, можешь выпрямиться.

Мне оставалось лишь подняться. Я плавно перетекла в другую позицию и посмотрела отцу в глаза. Уставшие мышцы покалывало, но мое тело меня не подвело. Хуже этой позорной сцены долгого реверанса могло быть только мое падение в грязь.

— Отец, — звонко воскликнула стоявшая рядом с королем девушка, — это… Вот это — моя сводная сестра? Только не говори, что собираешься признать в ней свою дочь.

Девица капризно надула пухлые губки, обмахиваясь веером. Я опустила взгляд, удерживая на лице приклеенную улыбку. Мне хотелось выдрать ей белокурые патлы. Это ее, ублюдка, признали! Я законная дочь короля. Единственная. Меня не требуется признавать!

Она всего лишь приживалка, нежеланный плод глупого союза с одной маркизой. Бастард. Как она смеет говорить в таком тоне обо мне? Мою мать обвинили в государственной измене. Вот только все мало-мальски думающие жители королевства знали, что приговор был исполнен в гневе по надуманным причинам. А ее мамаша была обычной королевской подстилкой.

Я дернула пальцами, собираясь привычно впиться ногтями в ладони, чтобы усмирить бушующий в душе гнев. При подданных это была непозволительная слабость, позорная несдержанность. Я сделала вид, что просто поправляю складку на юбке, и снова подняла взгляд на короля.

Сестричка Беатрис меня не интересовала. Если у меня появиться хоть один шанс вернуть себе титул, она быстро окажется у моих ног, где ей и место.

Не знаю, отразились ли эти мысли в моем взгляде, но король дернул уголком губ. Это движение напоминало то ли усмешку, то ли гримасу брезгливости.

Глава 19

— Коралина фон Эгарт, — медленно произнес король. — Завтра состоится суд.

— Все уже в сборе, — вмешался Астуриас, — так зачем откладывать? В это время обычно еще идет бал вашей очаровательной дочери. Мы вполне могли бы покончить с судом сегодня.

— Девушка устала с дороги, — возмутился аристократ из толпы. — На ней же лица нет! Пусть отдохнет, а уже потом будем разбираться.

— Я сам решу.

— Отец, мы не можем пустить вот это во дворец, — заныла Беатрис. — Откуда вы ее привезли, Дар? Из свинарника?

Все потрясенно умолкли. В высшем обществе не допускалось таких прямолинейных оскорблений, только тщательно завуалированные. Принцесса могла позволить себе много лишнего, но не настолько.

— Иногда приходится запачкать руки, — подала голос я, — ради блага королевства. Здесь я беру пример с вашей матери. Она так много трудилась! И вышивка, и ведение хозяйства. Вы наверняка часто бываете у деда на конюшнях. Как его здоровье? Он до сих пор распродает породистых скакунов?

Мне удалось произнести это безукоризненно вежливо, даже с нотками почтительности. В моей фразе был подтекст. Ее мать, маркиза, вынуждена была распродавать имущество своего папаши, чтобы соответствовать статусу фаворитки. Короли дарят украшения и поместья, но не деньги на содержание. Конечно, эта подстилка могла выклянчить монетку на булавки. Но этого все равно не хватило бы на новые шелковые платья для балов.

Беатрис повернулась ко мне и чуть склонила голову. Ее шея покрылась алыми пятнами румянца. Рука с веером замерла на взмахе и дрогнула, деревянное основание модного аксессуара жалобно скрипнуло.

Я позволила себе улыбнуться, старательно изображая благожелательность. Послышалось трепетание вееров, скрывающих усмешки придворных дам.

— Тебя проводят в комнату.

— Спасибо, — поклонилась я. — Мне действительно необходимо отдохнуть в покоях, прежде чем будет суд. Я хотела бы привести себя в порядок, чтобы соответствовать статусу вашей дочери, пусть и проклятой.

Король вскинул взгляд. Весь двор слышал мое заявление. Если я завтра появлюсь в этой же хламиде, возникнет вопрос, почему король не выделил дочери все необходимое. И если меня оставят в каморке, то Фабиану фон Эгарту придется объяснить, почему к его родной дочери так отнеслись. Пойдут слухи. Домыслы.

Пока аристократы у меня в свидетелях, я в безопасности. По крайней мере, Астуриас не бросит меня спать на соломе в конюшне.

Король кивнул.

— Тебе выделят служанку, — сказал он. — Не опаздывай на суд.

Он ушел первым, за ним последовала Беатрис со своими фрейлинами. Даррел незаметно ускользнул во дворец еще раньше. Я даже не заметила, в какой момент он пропал. Астуриас махнул ученикам и скрылся в одной из высоких башен при дворце. Придворные усиленно делали вид, что им жизненно необходим променад поздним вечером, и они точно не пытаются посмотреть на представление подольше. Я сохраняла хладнокровие и почти не двигалась в ожидании обещанной служанки.

Она задерживалась. Мне пришлось отойти с дороги и сделать вид, что я всего лишь наслаждаюсь свежим воздухом, а не вынуждена торчать на холоде из-за чужой нерасторопности. Наконец из бокового входа выскочила девушка в светлом чепчике и коричневой форме горничной. Я с неудовольствием отметила, что ее платье было пошито лучше, чем мое.

— Прошу за мной, — тихо сказала девушка, изобразив книксен.

Это было недопустимой вольностью, так как я все еще являлась принцессой, пусть и проклятой. В моем положении не стоило возмущаться, конечно, но пометочку я сделала. Однажды ей придется сделать передо мной реверанс. Я холодно улыбнулась.

Глава 20

Коридоры дворца причудливо переплетались, словно неведомая прялка решила создать кружево из галерей и тайных переходов. Я знала, что гость едва ли сможет найти самостоятельно уборную, не то что спальню короля.

Это было и хорошо, и плохо. Удобно, что не каждый сможет отыскать мои покои и прирезать во сне. Жаль, что я сама не смогу их найти в этом хитросплетении пустых комнат и огромных залов.

Первые минуты мы шли молча, потому что во мне еще была жива надежда запомнить дорогу. На пятом повороте я смирилась и начала просто разглядывать убранство дома моего отца. Летнего дома, конечно.

Король потратил немало денег из казны, чтобы украсить свое жилье огромными окнами в пол. Столько стекла и зеркал! Каждое из них стоило целое состояние, но король не скупился. Дворец выглядел волшебно. Я едва сдерживалась, чтобы не охать от восторга при виде очередной картины или гобелена.

Из каждой галереи можно было выглянуть в парк, вот только ночью его рассмотреть не удалось. Уверена, утром у меня будет восхитительная возможность оценить мастерство здешних садоводов. Говорят, король заказал для моей матери сотни экзотических растений, велел построить оранжерею в зимнем дворце и обзавелся небольшим зверинцем. Наверное, Беатрис часто там бывает.

Что рассеет скуку лучше, чем наблюдение за несчастным зверьком в золотой клетке? Если бы сестренке позволили, она бы наверняка заезжала в монастырь Акры, чтобы позлорадствовать.

— Как тебя зовут? — спросила я свою молчаливую провожатую.

— Грейс, миледи, — кротко ответила служанка.

— Скажи, Грейс, кто велел тебе водить меня кругами? — ласково произнесла я, снова проходя мимо алого гобелена с драконом. — Его Величество или Ее Высочество? Может быть, сам звездочет снизошел отдать тебе приказ?

Грейс побледнела и ускорилась. На мой вопрос никто не ответил, но уже через пару минут служанка отперла нужную дверь.

Покои мне выделили в дальнем крыле, где почти не бывали слуги. Ковры здесь никто не вычищал, а на мебели серел тонкий слой пыли. В спальне дела обстояли еще хуже. Я закашлялась, глотнув затхлого воздуха, и поспешила выскочить в коридор.

— Там кто-то умер? — прохрипела я. — Не отвечай, сама угадаю. Там почила совесть хозяйки летнего дворца, Беатрис, притом давно. Принеси воды и тряпку. Если найдешь, еще пару мешочков нюхательной соли.

— Миледи плохо себя чувствует? — спросила служанка.

— Нет, миледи просто не хочет спать в этой вони.

Грейс поклонилась и поспешно удалилась. Я предполагала, что она может и не вернуться, поэтому собралась с силами и снова нырнула в темные комнаты. Как я и предполагала, пахло дохлятиной: кто-то поставил ловушки на мышей и забыл их убрать. Переборов брезгливость, я вытащила сор в коридор, затем распахнула двери и окна, надеясь разогнать тошнотворный запах смерти и старости.

Балдахин защитил кровать от нашествия вредителей, но меня мучили сомнения по поводу клопов. В такой запущенной обстановке вполне могла бы поселиться любая нечисть, не то что какие-то жучки.



Поделиться книгой:

На главную
Назад