Рутвен дважды перечитал текст. Не взглянул на родословную, тем не менее встал и направился к своему столу. Своим великолепным чётким почерком дал ответ на письмо следующим образом:
— Ну вот, проклятье, зачем я пригласил эту девушку навещать его?! — воскликнул Рутвен. Он нерешительно повертел письмо в руке. — О, да ладно! Пусть так и остаётся!
Кэтрин, с дрожащими губами, последний раз прижала к себе Мистера Сайкса.
— Он… он будет… добр к тебе, дорогой. У него… у него жёсткий, суровый р-рот, но ты ему нравишься. И… и это было… это было м-милое письмо! Только я никогда не п-приду навестить тебя… потому что… это с-сделает… тебя таким несчастным. Кро… кроме того, он… терпеть не может… женщин!
Она поцеловала Мистера Сайкса в макушку и поспешно удалилась, пока исполненная сочувствия горничная отводила Сайкса вместе с распиской в квартиру мистера Рутвена.
Ибо двоюродная бабушка Кэтрин наконец умерла, к великому облегчению всей семьи. Её унесла вспышка бронхита, и Кэтрин осталась практически без гроша. Она изо всех сил старалась найти место компаньонки у какой-нибудь леди, которая не возражала бы против того, чтобы она оставила Мистера Сайкса, но такой леди, похоже, не существовало. Либо та сама была владелицей собаки или кошки, либо имела против них серьёзные возражения. Как Кэтрин ни старалась, но смогла найти лишь одно решение этой проблемы. Мистер Сайкс должен был перейти ненавистному Рутвену.
Рутвен вытянул ноги к огню и нахмурился, глядя на Мистера Сайкса, неспокойно лежавшего у его ног.
— Я разузнал пару фактов о твоей прежней хозяйке, Сайкс, — сказал он.
Мистер Сайкс поднял голову. В его встревоженных глазах появился проблеск надежды, и он нетерпеливо засопел. Слово "хозяйка" привлекло его внимание. Рутвен потрепал его.
— Извини, старина. Я не то имел в виду. Ей плохо, знаешь ли. У неё большие трудности.
Мистер Сайкс издал короткий хриплый лай. И вперевалку пошёл к двери.
— Хорошо, — сказал Рутвен. — Но это только ради тебя, запомни! — Он вытащил свою записную книжку и достал из неё листок бумаги. — "Рэдклифф Гарденс", — прочёл он. — Чудовищная дыра. Пойдём.
Мистер Сайкс радостно последовал за ним. Двадцать минут спустя смотрительница пансиона с любопытством разглядывала Рутвена.
— Мисс Тестрам съехала, — объявила она.
— Съехала! Куда?
Смотрительница скрестила руки.
— Наши цены были слишком высоки для мисс Тестрам! — воскликнула она. — Полагаю, она переехала в меблированные комнаты.
— Не могли бы вы дать мне адрес? — холодно сказал Рутвен.
— О, конечно! — Она исчезла в своём кабинете, отдёрнув юбки от Мистера Сайкса. Немного спустя появилась снова. — Брайан Роуд, — объявила она с коротким хмыканьем. — Номер 245.
— Спасибо, — поклонился Рутвен. — Пойдём, Сайкс.
Как только они оказались снова в его машине, он, нахмурясь, посмотрел на Сайкса.
— Брайан Роуд? — сказал он. — Ты назовёшь это подходящим местом для такой девушки, как Злюка?
Мистер Сайкс чихнул.
— Мне думается, нет, — сказал Рутвен. — И ты должен понимать, что я ищу её исключительно ради тебя.
В глазах бульдога ему почудился лукавый проблеск. Пристальным взглядом Рутвен тут же заставил Мистера Сайкса смущённо потупиться.
Мисс Тестрам снимала комнату над мебельным магазином. Рутвен вместе с Сайксом медленно поднялся по обшарпанной лестнице и постучал в дверь Кэтрин. Мистер Сайкс неистово засопел, ибо его нос уловил слабый запах хозяйки.
Кэтрин открыла дверь, и, только взглянув на неё, Рутвен решил, что выглядит она изнурённой и недокормленной.
— Что… о,
— Я… прошу прощения. Я… что…
— Я привёл Мистера Сайкса навестить вас, — сказал Рутвен. — Он очень скучает по вам.
— Он худеет, — упрекнула она Рутвена.
— Знаю. Могу я ли спросить, чем вы занимаетесь?
— Я… я беру на дом… машинописные работы, — сказала она как можно небрежнее.
Рутвен сурово посмотрел на неё.
— Да? Ну и есть ли причина, почему бы вам не оставить Сайкса у себя сейчас, когда вы сидите здесь целыми днями?
Внезапный румянец окрасил щёки Кэтрин.
— О! О, а можно… — Она взяла себя в руки. — Я… боюсь, я не могу… предложить… выкупить его… прямо сейчас, — с трудом сказала она. — Это… очень любезно с вашей стороны.
— Нет, это не так, — возразил Рутвен. — Я не могу держать у себя хандрящую собаку. Если вы заберёте его, то сделаете мне одолжение. С оплатой нет особой срочности. Надеюсь, вы… э-э… заплатите мне, когда вам будет удобно.
Глаза Кэтрин наполнились слезами.
— Неужели… неужели вы… на самом деле всерьёз… вот это? — спросила она.
— Конечно, всерьёз! — ответил он резко. — Но должен попросить вас позволить мне… э-э… изредка навещать его.
— Я не… чувствую, что мне следует…
— Я не возьму его обратно с собой, так что, если вы не оставите его, он станет бродячим.
— Я… у меня нет большого выбора, так? — сказала она с какой-то усталой улыбкой. — Большое-пребольшое вам спасибо. Я… я надеюсь, вы придёте повидаться с ним… когда захотите. — Она протянула руку.
Рутвен взял её и обнаружил, что говорит:
— Э-э… я тут подумал… не могли бы вы завтра пойти со мной на ланч?
Кэтрин была удивлена.
— С вами на ланч? Это очень любезно с вашей стороны, но…
— И Сайкс, конечно. Я зайду за вами.
— Но…
— Пожалуйста, не спорьте! — отрывисто сказал Рутвен и удалился.
Месяц спустя, после нескольких ланчей, двух ужинов и нескольких поездок с Кэтрин на автомобиле, Рутвен получил от неё письмо.
Рутвен провёл полчаса, уставившись в огонь. Затем он аккуратно сложил письмо и убрал его в записную книжку, присовокупив к другому, написанному тем же почерком. Затем он написал ответ Кэтрин.
Прежде чем Рутвен покинул в четверг свою квартиру, на прощание он дал своему слуге несколько указаний относительно ланча и подготовки одной из комнат. Двумя днями ранее тот, по его выражению, был совершенно ошарашен необычайным заявлением, сделанным мистером Рутвеном. Слуга обсудил это со своей женой, кухаркой Рутвена, и они сошлись на том, что это непостижимо.
Когда в то утро Кэтрин открыла Рутвену дверь, было вполне очевидно, что девушка плакала. Рутвен заметил это с одного взгляда. Однако ничего не сказал.
— Оденьтесь, — скомандовал он, — и приведите Сайкса.
— Но…
— Я не собираюсь спорить об этом, Кэтрин. Наденьте шляпку.
Кэтрин покраснела, ибо он до сих пор никогда не обращался к ней по имени.
— Я не понимаю…
— Я не могу и не хочу разговаривать с вами здесь, — прервал Рутвен. — Объясню в машине. Идите и делайте так, как я вам говорю.
Кэтрин пошла с удивительной кротостью. Не ранее чем они поехали по улице, она отважилась задать новый вопрос. Сайкс, блаженно пыхтящий, всунулся между ними, пытаясь поочерёдно лизать обоих в лицо.
— Куда… куда вы меня везёте? — сказала Кэтрин.
— Я всё досконально обдумал, — сказал Рутвен, — и пришёл к выводу, что нам лучше пожениться. Так что я купил кольцо и специальную лицензию и заказал свадебный завтрак на дом, и…
— Но это невозможно! — воскликнула Кэтрин, как только оправилась от первоначального удивления. — Вы не любите меня… Я едва знаю вас! Мне не нравятся мужчины! Вам не нравятся жен…
— Ничего не могу поделать с этим. Мы обязаны ради Сайкса.
Кэтрин начала истерически смеяться.
— О, пожалуйста, отвезите меня обратно! Вы… вы совсем помешались! Я не могу в любом случае выйти за вас замуж! Это слишком сме… смехотворно! Я…
Рутвен свернул в переулок.
— Кэтрин, ты любишь меня или нет?
— Нет, к-конечно, н-нет!
— Что ж, а я вот люблю тебя, — сообщил ей Рутвен. — Я не знаю, что в тебе такого, но я не могу жить без тебя. И не собираюсь. Так что не начинай снова спорить.
Кэтрин нашарила свой носовой платок, пошмыгала и начала плакать, совсем тихо. Мистер Сайкс отчаянно стремился успокоить её. Мистер Рутвен притормозил и взял Кэтрин за руку.
— Не плачь, Кэтрин! Бедная девочка, у тебя были чертовски тяжёлые времена, но ты не плачь! Я собираюсь всё это изменить, и ты больше никогда не будешь несчастной, Кэтрин. Если ты не перестанешь, мне придётся тебя поцеловать, а там кто-то смотрит!
Кэтрин сглотнула и вцепилась в его надёжную руку. Рутвен поцеловал её пальцы.
— Ты выйдешь за меня замуж, Кэтрин? Сайкс явно этого желает.
Кэтрин кивнула, вытирая глаза.
— Да, Хью, ладно, — вздохнула она. — Тот… тот человек сейчас уже не смотрит.
Мистер Сайкс хмыкнул и растянул оскал от уха до уха.
Мистер Сайкс сопровождал невесту к алтарю. Он первым обнимался с ней после церемонии в обшарпанной конторе загса и фыркал так громко, что невозможно было ошибиться в его восторге.
Позже, когда молодожёны сидели у камина в квартире Рутвена, занимая вдвоём одно кресло, Сайкс лежал у их ног, удовлетворённо изогнувшись.
— Думаю, он планировал это с самого начала, — заметил Рутвен в волосы Кэтрин. — Знаешь, твои волосы пахнут фиалками, дорогая.
— Правда? — Она хихикнула. — Думаешь, Сайкс действительно всё это продумал?
— Ну да. Посмотри на него сейчас! Абсолютный триумфатор. Сайкс, старый плут, ты взялся за сверхчеловеческую задачу, ибо мы оба ненавидели друг друга.
Сайкс на миг прищурился на него.
— Ну да, — подтвердила Кэтрин. — На протяжении… о, целой вечности!
Мистер Сайкс пренебрежительно фыркнул и снова расположился к ним спиной.
Мистер и миссис Рутвен посмотрели друг на друга.
— Не думаю, что он нам верит, — сказала Кэтрин.
— Да, не думаю, что верит. У него слишком много здравого смысла, — ответил Рутвен.
Мистер Сайкс услышал звук долгого поцелуя и сонно вильнул хвостом. Затем перекатился набок и закрыл глаза. Он чувствовал, что труды его подошли к концу.