– Хватит болтать, Динго. Нам нужно подойти к этому кораблю как можно ближе, так что начинай торможение, а я пока схожу к капитану, доложу обстановку.
– Действуй, Килкэннон. Обо мне можешь не беспокоиться.
Корабль оказался очень большим. Когда «Леди» подошла к нему достаточно близко, мы сумели прочесть название на борту. Это был «Канопус» - один из суперконтейнеровозов «Вестрал шиппинг», однако он больше не сверкал и не поражал своим величественным внешним видом. Кто-то надавал «Канопусу» хороших пинков в зад, отчего его корма раскололась и сплющилась, потеряв всякую форму.
– По двигателям били, - заметила инженер Вокс, указывая на экран. Действительно, нападавшие намеренно сосредоточили огонь тяжелой артиллерии на ходовой части судна, чтобы увеличить наносимый снарядами ущерб за счет неуправляемой мощи разбитого рейсового двигателя.
Я вздохнул. Слабая надежда найти живых на разбитом корабле почти исчезла.
– Каковы шансы, что какое-то инженерное оборудование уцелело и может быть использовано?
– Никаких.
Я подвел «Леди» поближе к пострадавшему кораблю. Наши датчики по-прежнему показывали присутствие теплового излучения и истекающего из недр корабля воздуха. Не исключено, что убежище, сооруженное экипажем, все еще существует. Другое дело, остался ли в нем кто-то живой…
– Динго, возьми трех матросов и отправляйся туда на спасательной шлюпке.
– А ты сам почему не пойдешь?
Я смерил третьего помощника ледяным взглядом.
– Я должен оставаться на корабле и держать капитана в курсе событий.
– Ах да, конечно, забыл… И все-таки дойди со мной хотя бы до спасательной шлюпки - мне это будет приятно…
Я сразу понял, что Динго собирается сказать мне что-то, не предназначенное для чужих ушей, поэтому послушно пошел за ним. В коридоре Динго остановился и, повернувшись ко мне, произнес:
– Послушай, Килкэннон, эти бедняги на «Канопусе» могут быть живы, но, скорее всего, они находятся в критическом состоянии, и ни ты, ни я ничего не сможем для них сделать.
Я притворился, будто изучаю данные на мониторе, контролирующем состояние нашей спасательной шлюпки, которая была такой же древней и разболтанной, как и сама «Леди-Будьте-Добры».
– И что? - спросил я после небольшой паузы.
– Стоит ли тащить их сюда и оказывать первую помощь только затем, чтобы они поняли: их дела настолько плохи, что никому из них не выжить?
Я глубоко вздохнул, еще немного подумал и сказал твердо:
– Да. Стоит.
Динго пожал плечами.
– Ладно. Ты начальник, я дурак…
– Нет, Динго, умрут они или выживут - это решать богам, а не мне и не тебе. Я, во всяком случае, не собираюсь вмешиваться в дела Провидения. И тебе не советую.
Динго снова ухмыльнулся.
– Боги не любят, когда их сердят, не так ли? А-а, вот и мой экипаж… По местам, ребята, по местам, да не забудьте пристегнуться!
Доложив о происшествии капитану Уэскинд, я вернулся на мостик и стал наблюдать, как спасательная шлюпка, раскачиваясь и вертясь вокруг своей оси, движется к «Канопусу», понемногу уравнивая скорости. Несмотря на то, что Динго трудно было назвать по-настоящему образованным человеком, он был, что называется, «морская косточка». В его руках любая работа спорилась, и даже неуклюжая спасательная шлюпка слушалась его почти безукоризненно.
Многие часы одиноких звездных вахт научили меня терпению, и теперь оно мне понадобилось. Все-таки нет ничего хуже, чем ждать, терзаясь неизвестностью. Я знал, что группа Динго должна была уже начать обследование внутренних помещений разбитого корабля, но наверняка сказать не мог. На «Леди» не имелось ни следящих мониторов, ни специального коротковолнового оборудования для связи с каждым скафандром - мы просто не могли позволить себе подобной роскоши, да она была нам ни к чему. И вот теперь, глядя на нашу шлюпку, пришвартованную к тусклому, закопченному борту «Канопуса», я мог только ждать. Ждать и надеяться, что все обойдется.
Спасательная операция заняла чуть больше часа. Я увидел, как шлюпка отошла от «Канопуса», и сразу на мостике ожило радио.
– Эй, на «Леди»!.. Докладывает третий помощник Динго.
– Здесь Килкэннон. Я слушаю тебя, Динго.
– Мы их нашли. Шесть человек, все способны передвигаться. Шесть моряков. Быть может, «Вестрал шиппинг» даже выплатит нам что-то вроде премии за спасение своих людей.
– На борту осталось что-нибудь ценное?
– Нет. Ублюдки, которые подбили «Канопус», здорово здесь похозяйничали. Мы ничего не выиграли, разве что боги и святые запишут на наш счет несколько очков.
– Может быть… - Шлюпка медленно приближалась к «Леди», и я отправился к переходному шлюзу встречать спасенных.
Я был уже на месте, когда они прибыли. Меня, конечно, разбирало любопытство, но я старался его не показывать и держался в точном соответствии с требованиями строгого корабельного протокола. Меньше всего мне хотелось, чтобы кто-то из служащих «Вестрал шиппинг» мог сказать впоследствии, что на «Леди-Будьте-Добры» не знают, как себя вести.
Их действительно оказалось шестеро: двое офицеров, трое матросов и какая-то молодая женщина - почему-то в цивильном платье, а не в фирменном желтом комбинезоне «Вестрал шиппинг». Протянув мне руку, старший офицер сказал:
– Старший помощник капитана Чен. Вы вовремя нас вытащили - мы уже почти отчаялись.
Я пожал протянутую руку и вежливо улыбнулся.
– Рад, что смогли помочь.
Матросы за спиной Чена озирались по сторонам, не скрывая брезгливого удивления. Второй офицер и женщина обладали куда лучшими манерами.
– Третий помощник Константайн, - представил коллегу Чен, и Константайн, слегка наклонив голову, наградил меня благодарной улыбкой. Потом Чен указал на женщину в гражданском, но прежде чем он успел произнести хоть слово, та сама шагнула вперед.
– Мое имя - Хелли Керасайдес. Большое вам спасибо, капитан. Я покачал головой.
– Я не капитан. Старший помощник Килкэннон к вашим услугам, мисс. Капитан Уэскинд просила ее извинить: в настоящее время она очень занята и не может приветствовать вас лично. Несколько позднее она, безусловно… - Я почел за благо переменить тему. - Но что с вами случилось?
Старший помощник Чен недобро оскалился.
– Когда мы финишировали после прыжка, нас атаковал пиратский крейсер.
Динго недоверчиво нахмурился. Я тоже, кажется, издал какой-то неопределенный звук.
– Я знаю, насколько невероятным это выглядит, - кивнул Чен. - Но, как мы узнали впоследствии, наш четвертый помощник продал пиратам программу прыжка, поэтому они точно знали, где и когда нам предстоит финишировать. Что и говорить, место было выбрано удачно. Эта планетная система находится так далеко от оживленных космических трасс, что они не сомневались: ни один посторонний корабль не придет к нам на помощь.
– Теперь я понимаю, почему четвертого помощника нет с вами, - медленно проговорил Динго.
Чен снова оскалил зубы.
– Да, пираты забрали предателя с собой. Остальных членов экипажа они тоже увезли, чтобы получить выкуп в компании. Но на всех места не хватило - так, во всяком случае заявили нам пираты, - поэтому нас шестерых оставили на борту «Канопуса». Меня, Константайна и матросов пираты бросили здесь за «плохое поведение», как они выразились.
Я подумал, что, с точки зрения пиратов, капитан «Канопуса» тоже, наверное, вел себя не лучшим образом, однако он (или она) все равно оказался в плену, так как за капитана можно было потребовать самый большой выкуп.
Потом я перевел взгляд на Хелли Керасайдес. Ни в ее лице, ни в одежде не было ничего такого, что выдавало бы человека с доходами выше среднего уровня.
– А почему пираты оставили на верную гибель вас? - спросил я. - Может быть, они подумали, что получить за вас хороший выкуп не удастся?
Хелли ответила мне взглядом, в котором нельзя было прочесть ровным счетом ничего.
– Может быть. Мне они ничего не говорили.
Странно, подумал я. Грузовые суда компании обычно не берут случайных пассажиров. Может быть, мисс Керасайдес тоже «плохо себя вела» - проявила строптивость и была в наказание оставлена погибать в разбитом корабле? Ладно, не мое это дело…
Я повернулся к Чену.
– Наш экипаж недоукомплектован, так что свободного места достаточно. Если хотите, можете занять каюту нашего второго помощника.
Чен вежливо кивнул. Вероятно, ему было о чем задуматься, когда он услышал, что «Леди-Будьте-Добры» вышла в космос даже без второго помощника, однако он умел держать свои мысли при себе.
– Спасибо за предложение, но, если вы не возражаете, я бы хотел уступить эту каюту мисс Керасайдес.
Я не возражал. Мне было все равно.
– Как хотите. Динго, отведи гостей в их каюты.
– Сначала мне нужно закрепить спасательную шлюпку, дружище! - беззаботно отозвался третий помощник.
Я медленно сосчитал в уме до пяти, давая Динго возможность прочесть по моему лицу все, что я о нем думаю.
– Ладно, займусь шлюпкой потом, - сказал Динго. - Эй, вы, идите за мной.
Должно быть, Чен что-то сказал своим матросам, поскольку когда я увидел их в следующий раз, все они старательно притворялись, будто не замечают плачевного состояния нашей старушки. Еще Чен предложил, чтобы он и его люди отработали за провоз и стол, пока мы не высадим их в ближайшем порту. Меня это вполне устраивало, поэтому я принял предложение с благодарностью. Хорошо подготовленные матросы - особенно такие, которым не нужно платить - могли нам пригодиться.
Потом я вспомнил еще об одной вещи.
– А как насчет мисс Керасайдес? - спросил я. - Какая у нее специальность?
Чен опустил глаза и повел плечами.
– Вряд ли она может быть вам полезна. Насколько мне известно, она занимает в компании какой-то мелкий пост - что-то вроде младшего администратора.
– Значит, она ничего не умеет? На этот раз Чен улыбнулся.
– Боюсь, что нет. Кстати, Килкэннон, не обижайтесь, но… Я кое-что понимаю в ходовом оборудовании и хотел вам Сказать…
– …Что наше оборудование давно нуждается в капитальном ремонте? Я это знаю.
– Нет, вы не так поняли. Мне просто хотелось чем-то помочь. Я разговаривал с вашим старшим инженером, но она ничего мне не сказала…
– Да, наша Вокс - дама неразговорчивая, - сказал я. - Так что не тратьте зря время, а просто делайте, что можете, ладно?
Я как раз завтракал на мостике, когда туда поднялась Хелли Керасайдес. Остановившись на пороге, она огляделась по сторонам, но я успел заметить, что ее взгляд не был ни рассеянным, ни поверхностным, как у человека, который видит судовую аппаратуру впервые в жизни. Несомненно, она кое-что знала о космических кораблях.
– Вы не против, если я присяду? - спросила она.
Я указал на свободное кресло наблюдателя-навигатора.
– Прошу вас.
Она развернула кресло и лукаво улыбнулась, когда старый шарнир протестующе взвизгнул.
– Я хотела еще раз поблагодарить вас… В отсеке, который экипаж оборудовал для жизни, уже невозможно было оставаться. Честно говоря, я готовилась предстать перед богами…
Я кивнул.
– Не стоит благодарности, мисс. Она села в кресло.
– Скажите, старпом, куда идет ваше судно?
Этого вопроса я ждал. Правда, я думал, что задаст его Чен, но он почему-то не решился этого сделать. Несколько мгновений я раздумывал, сказать ей правду или солгать, но потом мне пришло в голову, что на данном этапе от моего ответа уже ничего не зависит. Поэтому я ответил:
– Мы идем на Фейгин, мисс.
– На Фейгин? - переспросила она, потом нахмурилась и повторила несколько более резким тоном: - Вы сказали - на Фейгин?!
– Да, туда.
– Но ведь там идет война!
– Совершенно верно. Именно поэтому за доставку груза платят особенно щедро.
Несколько секунд она пристально разглядывала меня, потом задала следующий вопрос:
– А почему вы идете на Фейгин через Карнавон?
Значит, младший администратор Керасайдес все-таки что-то знает о межзвездной навигации. Или о том, по каким маршрутам обычно движутся грузовые космические корабли.
– Мы решили использовать другой финиш-вектор, чтобы подойти к системе. - Интересно, что из моего ответа она поняла и догадывается ли она, что такой ответ подразумевает?