Через минуту она снова была снаружи, бодро спускалась по ступенькам и размышляя, что делать дальше. Очевидно, Джек не успел зайти в банк раньше неё. Стоит ли ей подождать и посмотреть, — возможно он ещё появиться? Или ей следует предположить, что они с Дрейкосом освободятся и свяжутся с дядей Вирджем по своему запасному коммуникатору?
Может быть, у дяди Виржа есть идея? Она потянулась к воротнику, чтобы снова включить свой комм-клип.
— Я так не думаю, — прошептал ей на ухо низкий голос, когда большая рука крепко обхватила её запястье. Просто продолжай идти.
Элисон повернула голову. Мужчина, державший её за руку, был крупным и мускулистым, коротко стриженным, с кустистыми усами и изогнутым носом человека, побывавшего не в одной драке. — Что, по-вашему, вы делаете? — потребовала она.
— И вот Вирджил Морган наконец послал кого-то открыть его ящик, — сказал тот. Надеюсь, он согласится выйти и сыграть.
Он мрачно улыбнулся. — Потому что, если нет, — добавил он, — ты труп.
ГЛАВА 3
Они летели уже почти час, и у Джека заболела шея из-за низкого потолка шаттла, когда они, наконец, начали снижаться.
Их целью, похоже, был широкий каньон, прорезавший горний массив, скальные столбы и песок пустыни вокруг. Когда они подлетели ближе, он увидел, что дно каньона усеяно множеством скальных столбов, некоторые из которых достигали уровня поверхности окружающей пустыни. Столбы каньона также имели тонкие каменные арки и соединяющие их перемычки — арки, образуя паутину связей между ними и отвесными стенами каньона по обе стороны.
Недалеко от центра каньона находилось длинное плоское сооружение. С воздуха оно напоминало нечто среднее между залом собраний и крытым мостом. В дюжине мест к северу и югу от сооружения через реку были перекинуты узкие мосты.
Дно каньона, в отличие от светло-коричневого песка пустыни вокруг них, было покрыто яркой зеленью. Это были какие-то растения, вероятно, сельскохозяйственные культуры. По обе стороны дна каньона, в местах, наиболее удаленных от реки, росли многочисленные группы деревьев.
— Я бы хотел посмотреть, что находится справа…
Джек поморщился. Дрейкосу следовало бы знать, что не стоит разговаривать, в такой тесноте.
Но если Голвины, прижавшиеся к нему с обеих сторон, и слышали бормотание К’да, они не подали виду. Осторожно Джек повернул туловище немного вправо.
Он почувствовал едва уловимое движение, когда Дрейкос сдвинулся по его коже до того места, где он мог заглянуть через расстёгнутый воротник рубашки. Джек тоже посмотрел в ту сторону, гадая, на что именно смотрит дракон. Если не считать каньона, вся пустыня выглядела практически одинаково.
— Мы вернулись, — сказал пилот, указывая на каньон внизу. Вы готовы начать прямо сейчас?
— Давайте сначала посмотрим, что вы приготовили для меня, — сымпровизировал Джек.
— Мы обеспечим всё самое лучшее, — заверил его Голвин, сидевший рядом с пилотом. — Внизу, у реки, недалеко от Зала Великого Собрания и Места Принятия Решений.
— А, — сказал Джек, чувствуя спазм в желудке. В седловине, в окружении всех этим камней, это бы весьма ограничило дальность действия резервного коммуникатора в его ботинке. Элисон и дяде Вирджу пришлось бы лететь прямо над этим местом, чтобы поймать его сигнал.
И полёт над этим местом — это лучшее, что они могли сделать. Со всеми этими арками — перемычками, соединяющими скальные опоры, корабль габаритов “Эссенейя” в обозримом будущем никак не мог опуститься в сам каньон.
Фактически, сам пилот шаттла едва справился с этим.
Из-за меняющихся ветровых потоков по краям каньонов, бьющих по шаттлу, Джек пережил несколько очень неприятных моментов, пока они прокладывали себе путь между арок — перемычек к посадочной площадке, у реки, в паре сотен ярдов к югу от большого здания.
Но они добрались, двигатели всколыхнули высокие растения, окружавшие посадочную площадку, когда пилот отключил их. Джек увидел, что начали собираться другие, Голвины: все они были одеты в такие же длинные жилеты с карманами, как и его похитители. Однако некоторые наряды были иного покроя, в то время как на других были нашиты разноцветные украшения. К тому времени как Джек, согнувшись, выбрался из шаттла, по меньшей мере пятьдесят этих существ стояли и молча наблюдали за ним.
— Думаю, не стоит говорить им, что я не тот Юпа, которого вы ищете, не так ли? — предложил Джек, когда пилот и пассажир с переднего сиденья присоединились к нему.
— Ты и есть Юпа, — твёрдо сказал пилот. Теперь они сами смогут в этом убедиться.
Джек оглянулся на своих зрителей. Конечно, вся толпа зашевелила носами. Очевидно их чем-то очень привлекал его запах.
Он только надеялся, что это будет не в кулинарном смысле…
— Вы пожелали увидеть свои апартаменты, — продолжал пилот. Я покажу вам.
— И ещё мне нужно поговорить с вашим лидером, — добавил Джек, когда Голвин двинулся по тропинке, ведущей от посадочной площадки — ямы, к одному из высоких каменных столбов в сотне ярдов от них. Джек отметил, что, кроме различных тропинок и самой посадочной ямы, всё дно каньона, похоже, было отведено под пахотные земли. Деревья по обеим сторонам, как он подозревал, вероятно, давали фрукты или орехи, а также древесину.
— Он вскоре посетит вас, — заверил его Голвин.
Джек последовал за ним, остальные Голвины из шаттла шли позади него, как почетный караул. В основании колонны находился дверной проём, который, как он мог видеть, вёл в затемнённую комнату или ряд комнат. Сам дверной проём был украшен разноцветными лентами с обеих сторон и длинной цветной бахромой, свисавшей сверху почти до самой земли. В двадцати футах над проёмом, чуть дальше по правой стороне, находился ещё один дверной проём, украшенный не столь пышно. Над ним было ещё больше дверных проёмов, уходящих почти до вершины колонны, большинство из которых были закрыты лишь полотнищем простой ткани. Другие колонны были так же испещрены дверными проёмами. Очевидно, Голвины любили жить на высоте.
Он всё ещё осматривался, когда его проводник достиг места назначения. Не останавливаясь, иномирянин раскинул руки, ухватился за камень и начал карабкаться.
— Стойте, — сказал Джек, — Прошу прощения но..?
Голвин остановился на высоте пяти футов и оглянулся через плечо. — Да?
— Я не могу это повторить, — сказал ему Джек. Мне нужен другой способ чтобы подняться.
— Странно, — сказал один из других Голвинов. Остальные Юпы без проблем взбирались по стеблю.
— По стеблю? — Я уже сказал вам, что я не Прыгун, — напомнил Джек, присматриваясь к столбу. И действительно, из скалы росла сеть — плетёнка, растение похожее на плющ. Неужели это то, за что держались липкие руки Голвинов? — Как насчёт того, чтобы вместо этого предоставить мне комнату на первом этаже? — предложил он.
— Невозможно, — сказал стоявший рядом с ним Голвин, и кожа его лица вдруг покрылась морщинами. Это жилище Первого.
— Тогда вам придётся найти мне лестницу, — сказал Джек, — я не могу лазить так, как вы.
— Кого это ты привёл? — потребовал новый голос позади него.
Джек повернулся и увидел, что к нему направляется пожилой Голвин. Его жилет был украшен самым тщательным образом: на плечах были прикреплены ленты, подобные тем, что были на дверях первого этажа, а по низу жилета шла соответствующая бахрома. Подтекст был очевиден. — Я так понимаю, вы — Тот Самый? — предположил Джек.
После того, как Джек сделал вывод, по толпе пробежала волна возбуждённого ропота. Сам лидер, однако, не присоединился к ним. Молча, он прошёл вперёд, пока не оказался всего в паре футов от Джека. Затем, дважды взмахнув рукой, он сделал жест трём Голвинам, всё ещё стоявшим рядом с Джеком. Они поспешно отступили на полдюжины шагов. — Я Первый Среди Многих, — сказал лидер, его голос был сухим и официальным. Он говорил и изучал лицо Джека.
— Ты утверждаешь, что ты Юпа?
Джек посмотрел через плечо Первого на толпу. Они снова замолчали, их лица были напряжены, так как они наблюдали за конфронтацией. — Честно говоря, я понятия не имею, о чём они говорят, — признался Джек, понизив голос. — Но я не могу убедить их в этом.
Мгновение Первый смотрел на него. Затем, слегка наклонившись вперёд, он осторожно понюхал Джека. — Ты действительно пахнешь как Юпа Стюарт, — с явной неохотой признал он, снова откинувшись назад. Но он мёртв.
— Я слышал, что и другой Юпа тоже… — согласился Джек. Послушайте, я знаю, что вы не в восторге от моего присутствия здесь. Как и я. Так что давайте посмотрим, сможем ли мы найти способ чтобы мне уйти, по-тихому…
Лицо Первого сморщилось. — Уйти? — повторил он, его голос вдруг зазвучал странно.
— Под уйти, я имел ввиду отправиться домой, — сказал Джек, хмуро глядя на реакцию остальных. Так как насчёт того, чтобы дать им меня ещё раз обнюхать, и сказать им, что я почти Он, но не призовой… и они могут отвезти меня обратно в космопорт.
— Но ты здесь, — задумчиво произнёс Первый. И они правы, от тебя пахнет Юпой Стюартом. А работы предстоит много.
— Вам не понравится качество моей работы, — предупредил Джек, чувствуя спазм в желудке.
— Ты — Юпа, — сказал Первый, и все колебания исчезли из его голоса. Ты — Юпа.
И прежде чем Джек успел что-либо возразить, Первый повернулся к толпе и поднял руки. — Юпа Стюарт не вернётся, — провозгласил он, его голос эхом разнёсся по каньону. — Но он послал другого Юпу. Он бросил вопросительный взгляд на Джека.
Джек вздохнул. — Я Джек, — представился он.
— Юпа Джек, — нараспев провозгласил Первый, повернувшись к толпе. — Добро пожаловать, теперь ты с нами, мы помним о долге.
Вся толпа взорвалась какофонией свистов, криков и птичьих трелей. — Откройте глаза, произошла ошибка, — воскликнул Джек, пытаясь в последний раз повторить: — Я не…
— Пусть будет построен мост к новому дому Юпы, — приказал Первый.
Толпа подалась вперёд, свист и птичьи крики стали громче, чем когда-либо. Джек сделал непроизвольный шаг назад, наполовину ожидая, что его затопчут.
К счастью, поток распался прежде, чем достиг его. Часть Голвинов направилась к колонне, остальные устремились к груде больших камней, сложенных у основания одной из других колонн. Похватав камни едва ли не в половину их самих, они, пошатываясь, вернулись к столбу.
И пока Джек с изумлением наблюдал, они принялись строить мост.
Не просто нагромождение камней, а настоящий мост. Они начали работу на расстоянии около двадцати футов от колонны, собирая камни в арку, загибающуюся вверх. Джек задался вопросом, как они скрепляют камни, и постепенно понял, что они не используют ничего, кроме собственной слюны.
Через несколько минут арка стала высокой и изогнутой настолько, что грозила опрокинуться. Но другие Голвины стояли наготове, устанавливая вертикальные опоры под дальним концом, пока остальные продолжали работать над самим мостом.
Через пятнадцать минут всё было готово: арка, по которой можно было подняться, вела с поверхности к дверному проёму на втором этаже, который, по словам Голвинов, должен был стать новым домом Джека.
— Он завершён, — с явным удовлетворением сказал Первый, пока пара иномирян наверху приклеивала всё это к самой колонне. — Вам не нужны поручни?
— Нет, этого вполне достаточно, — заверил его Джек, гадая, что их слюна сделает с человеческой плотью, если попадёт на неё. Лучше позаботиться о том, чтобы он никогда об этом не узнал. — Спасибо. Я хотел бы немного отдохнуть, а потом вы объясните мне мои обязанности.
Лицо Первого сморщилось. — Вы не —? Но, конечно. Вы хотите увидеть списки.
— Это было бы хорошим началом, — согласился Джек. Вскоре он подошёл к арке, ухватился за края и начал подниматься.
Поначалу он ступал осторожно, не совсем веря, что всё так прочно, как кажется. Но в конструкции не было ни шаткости, ни слабости, и когда он добрался до вершины, то убедился в этом. Отодвинув свисающую бахрому, он вошёл внутрь.
В апартаментах было светлее, чем казалось снаружи. Хотя окон здесь не было, во внутренних стенах имелось полдюжины отверстий высотой по пояс, через которые в комнату проникал мягкий свет от плит белого камня, прислонённых под углом к внешним стенам. Этого света и света, проникающего через дверные проёмы, было достаточно, чтобы увидеть, что в комнате есть диван, два кресла, маленький столик, аккумуляторный фонарь и небольшой автономный камбуз, который выглядел так, будто его вытащили прямо из старого грузового судна. Через пару дверных проёмов в задней части помещения виднелось что-то похожее на спальню и ванную комнату. Внутреннее устройство ванной комнаты, похоже, тоже было извлечено из космического корабля.
— Должно быть, свет падает на камни сверху, — пробормотал Дрейкос с его плеча.
— Потише, приятель, — тихо предупредил Джек, обходя комнату и быстро осматривая стены и обстановку. Он не мог себе представить, чтобы такой простодушный народ, как Голвины, прослушивают комнату их великого и славного Юпы, кем бы он ни был, гори он в пламени. Но в окружении неизвестных иномирян, в каньоне глубиной в триста футов рисковать не стоило.
Как оказалось, его первое предчувствие оказалось верным. Гостиная не прослушивалась, как и спальня или ванная комната. — И вот мы здесь, — сказал Джек, устало опускаясь на кровать. Матрас казался немного жестковатым, но не слишком плохим.
Тяжесть лап легла на плечи Джека и Дрейкос выпрыгнул из-под рубашки мальчика и приземлился со своей обычной бесшумной грацией на каменный пол. — Мы находимся примерно в четырёхстах милях к востоку от Северо-Центрального Космопорта, — сказал К’да, подойдя к одному из белокаменных проёмов и повернув шею, чтобы заглянуть в пространство между внутренней и внешней стенами. — Западная оконечность пустыни находится примерно в семидесяти милях от нас.
Джек поморщился, устроился на матрасе и закрыл глаза. Семьдесят миль. Каков шанс, что они могут просто взять и уйти отсюда. — Есть ещё какие-нибудь полезные сведения? — спросил он более саркастично, чем собирался.
— Возможно, — спокойно сказал Дрейкос. В миле к юго-востоку есть следы горных разработок.
— Я уже говорил, что здесь велись горные работы.
— Да, говорил, — признал Дрейкос. Ты также сказал мне, что твои родители погибли в результате аварии на шахте.
Джек открыл глаза, и хмуро посмотрел на К’да. — Что ты предлагаешь?
— И, — добавил Дрейкос, — местные, похоже, узнают твой запах…
На долгое мгновение в комнате воцарилась тишина. Джек прислушивался к внезапному стуку своего сердца, смутные и полустёртые воспоминания о родителях проносились в его сознании. — Ты хочешь сказать, — вымолвил он наконец, — что они умерли именно здесь?
— Я не знаю наверняка, — ответил Дрейкос, пробираясь к кровати и укладываясь верхней частью тела на матрас рядом с Джеком. Но факты, похоже, говорят именно об этом.
Взгляд Джека метался по комнате, его охватила необъяснимая паника. Убирайся! это была его первая рефлекторная реакция. Беги, пока они не добрались и до тебя тоже…
Он сделал осторожный вдох, подавляя панику. Ему уже не три года, в конце то концов. — Предположим, ты прав, — сказал он. Что им от меня нужно?
— Это может зависеть от того, какими они помнят твоих родителей, — сказал Дрейкос. К счастью, они, похоже, очень уважают Юп.
— Только я не Юпа, — напомнил ему Джек.
— Возможно, есть некая задача, которую пытались решить твои родители, перед смертью, — предположил Дрейкос. Они могут надеяться, что ты выполнишь её.
— Надеюсь, они не захотят, чтобы я снова возобновил работу шахты, — пробормотал Джек, в горле у него внезапно встал ком. — Я ничего не смыслю в горном деле.
— Но ты быстро учишься, — заметил Дрейкос.
Джек фыркнул. — Не хочу говорить тебе, Симби, но сто футов под землей — не лучшее место для начала обучения ремеслу. Горное дело гораздо сложнее, чем кажется.
— Тогда, делай это неторопливо и непринуждённо, — поддержал его Дрейкос, — Мы сделаем это вместе.
— Потрясающе, — прокомментировал Джек. — Как много тебе известно о горном деле?
Хвост, похожий на хлыст, задумчиво изогнулся. — Это связано с копанием, — услужливо подсказал он.
— Спасибо, — сухо сказал Джек. Это я знал. Поднявшись, он повернул левый ботинок и пощупал литую резину подошвы. Потайное отделение открылось, и он вытащил запасной комм-клип связи. Посмотрим, обратила ли кавалерия на него внимание. Он включил устройство. — Дядя Вирдж? — позвал он дядю Виржа? Элисон? Есть кто дома?
Ответа не было. — У него ограничен радиус действия, вокруг нас скалы, — заметил Дрейкос.
— Я знаю, — сказал Джек. Встав, он вышел из спальни, пересёк гостиную и подошёл к двери — выходу. Толпа рассеялась, Голвины, очевидно, вернулись к культивации отдельных участков земли. Присмотревшись внимательнее, Джек увидел, что от реки отходит сложная и эффективная на вид ирригационная система. Может быть, эти люди не так просты, как ему показалось. — Дядя Вирдж? — снова тихо позвал он.
Ответа попрежнему не было. Вздохнув, Джек отключил связь и вернулся в спальню.
Дрейкос стоял у одного из белых камней, заглядывая в пространство между стенами. — Промежуток довольно просторный, — сказал он. Он легко проходим.
— И вероятно, проводит звук, как сумасшедший, — предупредил Джек, делая шаг в его сторону.
— Возможно, но не между апартаментами, — сказал Дрейкос. Эти шахты, похоже, ведут только в эти комнаты. Возможно, есть и другие шахты, ведущие вниз, в другие апартаменты.
Джек наклонил голову и посмотрел вверх. Казалось, что вся шахта выполнена из белого камня, светящегося в отражённом свете неба над головой. Из-за этого мерцания трудно было разглядеть больше, чем на несколько десятков футов, но других отверстий на таком расстоянии точно не было. Ох и много же им пришлось копать… — прокомментировал он.
— Только, если они прорыли эти комнаты и шахты в уже существовавших каменных колоннах, — согласился Дрейкос. Но, наблюдая за тем, как они строили мост, я подозреваю, что они сами возвели колонны. В таком случае они просто спроектировали сооружения с этими двойными стенами.