— Конечно.
Продавец открыл кассу. Молодой человек, который все еще выбирал гвозди, бросил взгляд на меня. У него были темные непослушные волосы и нос, очевидно, не раз сломанный.
— Вы только что переехали в наскальный дом? — спросил он.
Я кивнула, вручив лавочнику десять фунтов.
— Да, — ответила я. — Только в дом на скале. Мы называем его просто: «номер 10».
Он улыбнулся.
— И как он вам?
— Прекрасно. Идеальный дом…
Продавец передал мне чек и отдал сдачу Оскару.
— А мне? — попросил Стэн.
Хозяин магазина улыбнулся, снова открыл кассу, взял пенни и передал сыну.
— Спафибо, — поблагодарил Стэн, демонстрируя акцент северной части Лондона.
— Но? — Молодой человек обменялся взглядом с продавцом.
Я повернулась к нему, непонимающе моргнув:
— Что «но»?
— Звучало так, как будто вы хотели сказать «но». Прекрасный, но…
Мне стало любопытно, долго ли эти люди прожили в этих краях, и что им известно об истории нашего жилища.
Слегка нагнувшись, я ответила:
— Дом забавный и странный.
Он понимающе кивнул:
— А вы слышали истории?
Легкое волнение охватило меня.
— Нет. Какие?
Хозяин магазина неодобрительно цыкнул:
— Не слушайте его. Хола вечно интересуют жуткие небылицы.
— Жуткие? — ликуя, повторила я. — Там обитают призраки? Того, кто трагически погиб?
Хол помрачнел.
— Не мертвых надо бояться, а живых.
— Понятно, — усмехнулась я.
— Слышал, там произошло убийство, — продолжил парень. — Ты ведь тоже слышал об этом, а, Кен?
Хозяин лавки, Кен, кивнул.
— Но это неправда, — добавил он. — Я живу здесь с семидесятых, и с тех пор никого не убивали.
— Могло произойти до этого, — задумчиво произнес Хол. — В шестидесятых, например? Или во время войны?
— Или все это бред собачий, — прервал Кен.
Заинтригованная, я улыбалась, решительно настроенная не менять тему.
— А может, не убийство, — сказала я. — Может, другое преступление?
— Ограбление, — оживленно предположил Хол. — Или похищение.
— Пираты, — вставил Оскар, все это время внимательно прислушивавшийся к разговору.
Хол взъерошил мальчику волосы.
— Определенно пираты, — сказал он. — И контрабанда.
— О да. — Я вспомнила романы Дафны дю Морье, которыми зачитывалась в подростковом возрасте. — Злоумышленники.
Кен посмеивался, с интересом наблюдая за мной.
— Только что вспомнил: жена говорила, что вы писатель.
Он посмотрел на Хола, кивнув на меня:
— Она пишет книги, детективы.
Удивленная и тронутая теплым и простым общением с деревенскими жителями по сравнению с безликим и холодным Лондоном, я лишь пробормотала:
— Ну, скорее триллеры.
— Хорошие? — поинтересовался молодой человек. — Я их читал?
— Надеюсь, что хорошие, — смутилась я, как всегда тушуясь, когда люди интересовались моими книгами. — Они продаются. Не уверена, что вы их читали. Я принесу в следующий раз и оставлю здесь, если хотите.
Хол улыбнулся:
— Я прочту, а потом скажу, хороша ли она.
— Просто скажите, что хороша, даже если не очень, — пошутила я.
Взяв покупку, мы с мальчиками попрощались и вышли из магазина.
— Давайте посмотрим, продаются ли в пекарне пирожные? — предложила я ребятам. Оскар захлопал в ладоши.
— Извините!
Я оглянулась. Женщина, которая тоже была в скобяной лавке, помахала нам, широко улыбаясь. Высокая и спортивно сложенная, с иссиня-черными волосами, убранными в хвост, она была, по моим предположениям, примерно на седьмом месяце беременности.
— Слава богу, вы остановились! — проговорила она, утиной походкой направляясь к нам. — Не уверена, догнала бы я вас.
В ее речи слышался манчестерский акцент.
— Прия, — протянула она руку.
— Элла, — настороженно ответила я.
Даже переехав в Сассекс, в душе я оставалась жительницей холодного Лондона.
— Слышала ваш разговор в магазине. — Женщина слегка задыхалась. — О том, что вы пишете детективные романы.
— Триллеры, — вежливо поправила я на случай, если она их читала, но все же с осторожностью, и взяла Стэна за руку.
— Боже, вы, наверное, думаете, что я чокнутая. Я нормальная, правда. — Она рассмеялась, затем глубоко вздохнула. — Я офицер полиции, который временно прекратил свои обязанности из-за… — Она указала на живот. — И мне до смерти скучно. Я подумала, может, смогу вам помочь с расследованиями или еще с чем-нибудь криминальным.
Я смотрела на нее во все глаза, не зная, что и думать.
— Мы тоже здесь недавно, — продолжила она. — Вы показались человеком, с которым нужно подружиться, поэтому, боясь передумать, я поспешила догнать вас и даже не успела поздороваться.
Она снова засмеялась, на этот раз волнуясь.
— Давайте еще раз. Привет. Я детектив-инспектор Прия Сансом из полиции Сассекса.
— Элла Дэниелс. Писательница, мать, бывший налоговый бухгалтер. И новичок в деревенском общении.
Мы, улыбаясь, пожали друг другу руки. Я подумала, что Прия права: мне тоже показалось, что с ней можно подружиться, и я рада, что она догнала меня.
— Пирожное, мам. — Стэн нетерпеливо дернул меня за руку.
— Мы собирались заглянуть в кафе, — объяснила я новой знакомой. — Не желаете чашку чая?
Глава 8
Я ошиблась, думая, что Прия на седьмом месяце беременности.
— Пять месяцев, — ртом, набитым кофейным пирожным, поведала она. — Близнецы. Мне немного не по себе.
— Еще дети есть?
Она хмуро кивнула.
— Два. И два от первого брака мужа. Все девочки.
— Вот это да! Поздравляю!
Она улыбнулась.
— Я в предвкушении, но муж боится, что опять родятся девчонки. Он директор школы для мальчиков «Сассекс Лодж». А мы даже не можем воспользоваться скидкой на школьное обучение, которая ему положена.
Я рассмеялась. Мне нравилась Прия.
— Расскажи о своих книгах, — попросила она. — Над чем ты сейчас работаешь?
Я скорчила гримасу.
— Должна писать третий роман про Тессу Гилрой, частного детектива, которая случайно обнаружила домашнюю тайну.
— Не идет?
— Совсем, — призналась я. — Надеюсь, что переезд вдохновит меня.
— Позволь помочь, — попросила Прия. — Мне скучно.
— Скучно? — удивилась я. — С четырьмя детьми и еще двумя в ближайшем будущем?
Она замахала руками, словно утверждая, что шестеро детишек — пустяк.
— Джас в университете, — объяснила она. — Милли в шестом классе, но она большую часть времени проводит с мамой, так что с ними проблем нет. Лейле восемь, и она всеми силами старается походить на старших, а Эмбер пять. Она наша маленькая принцесса, но я думаю, что рождение братишек или сестричек пойдет ей на пользу, и она быстро повзрослеет.
— Мне пять, — вмешался Оскар.
Прия посмотрела на него.
— Тогда ты будешь в школьном классе Эмбер. Я возьму ее с собой в следующий раз, и ты сможешь поиграть с ней.
Я была рада слышать, что она хочет встретиться еще раз.
— Я люблю работу, — продолжила Прия. — Но пока мне нечем заняться, лишь перекладываю бумаги из-за сложной беременности. Коллеги не позволяют мне серьезных дел. Поэтому, пожалуйста, позволь чем-нибудь помочь.
Я глотнула чай.
— В Лондоне, — начала я, — у меня был знакомый офицер полиции в отставке по имени Рег, старый друг отца. Мы иногда пили кофе, и он делился историями о делах, над которыми вел расследования.