— Такого милого личика нет больше ни у кого на свете, — решительно заявила старшая принцесса.
— Ты должен стать нашим братом и остаться жить у нас! — воскликнула ее сестра.
— Мы будем нежно, любить тебя, — добавила третья принцесса.
После этих признаний малыш повеселел и даже попробовал улыбнуться. Увы, у него получилось лишь жалкое подобие улыбки, потому что он еще не привык к новому лицу. Дороти подумала, что улыбка на лисьей мордочке выглядит ужасно.
— По-моему, нам надо идти дальше, — робко предложил Косматый. По правде говоря, он испугался: мало ли что еще может взбрести в голову Королю Дису.
— Умоляю, не покидайте нас так быстро, — взмолился Король. — Я хотел в вашу честь устроить праздник.
— Пожалуйста, устройте его после того, как мы уйдем, у нас нет времени, — вежливо попросила Дороти. Но увидев, как нахмурился Король, она добавила:
— Если вы хотите получить приглашение от Озмы на день рождения, я должна попасть к ней как можно скорее.
Хотя Лисбург был очень красив, а его жители великолепно одеты, и Дороти, и Косматый чувствовали себя здесь беззащитными и мечтали поскорее убраться восвояси.
— Но уже поздно, — напомнил Король, — в любом случае вам придется подождать до утра. Приглашаю вас на ужин, а после ужина в театр, в королевскую ложу. А завтра, если не передумаете, можете продолжить путешествие.
Друзья согласились, и лисы-слуги проводили их в роскошные покои королевского дворца.
Пуговка боялся оставаться один, и Дороти пришлось отвести его в свою комнату. Пока лисагорничная причесывала Дороти (а надо сказать, за время путешествия ее волосы сильно спутались и разлохматились) и вплетала ей чистые яркие ленты, другая горничная расчесала волосы на лице и голове несчастного малыша, тщательно пригладила их, а затем повязала по розовому банту на его острые ушки. Горничные хотели нарядить детей в прелестные костюмчики из перьев, чтобы они были одеты, как все лисы, но дети отказались.
— Матросский костюм никак не подходит к лисьей голове, — сказала горничная, — и я что-то не припомню, чтобы хоть одна лиса когда-нибудь была матросом.
— Я не лиса! — закричал Пуговка.
— К сожалению, ты прав, — согласилась горничная. — Но на твоих тощих плечах сидит прелестная лисья головка, а это почти так же хорошо, как если бы ты был лисой.
Малыш, вспомнив о своем несчастье, снова заплакал. Дороти начала утешать Пуговку и пообещала придумать какое-нибудь средство, чтобы вернуть ему его собственную голову.
— Если нам удастся попасть к Принцессе Озме, она тут же вернет тебе прежний облик, — пообещала девочка. — Поэтому не огорчайся, мой милый, и постарайся пока приспособиться к этой голове. Конечно, она не такая красивая, как твоя, что бы там ни говорили лисы, но ты ведь можешь потерпеть еще немного, правда?
— Не знаю, — с сомнением произнес малыш, но плакать перестал.
Дороти расправила ленты, приколотые служанками, и дети приготовились идти к королевскому столу. Когда они пришли в роскошную гардеробную и увидели своего косматого друга, то обнаружили, что он почти не изменился. Косматый отказался сменить тряпье на новую одежду, заявив, что тогда он уже не будет Косматым и ему придется, заново привыкать к себе.
Косматый сказал Дороти, что он расчесал и пригладил волосы, бакенбарды и бороду, но девочка подумала, что, скорее всего, он расчесывал их в противоположном направлении, поскольку вся растительность на голове и лице ее друга оставалась такой же всклокоченной, как и прежде.
Лисы, собравшиеся на королевский ужин, были одеты еще роскошней, чем раньше. На фоне их богатых одеяний простой наряд Дороти, матросский костюмчик Пуговки и драная одежда Косматого выглядели довольно жалко. Но гостей принимали с большим почетом, и королевский ужин оказался по-настоящему хорош.
Как известно, лисы обожают курятину и разнообразную, дичь. Поэтому на столе дымился куриный суп, распространяли приятный аромат жареная индейка, тушеная утка, жареные куропатки и перепела и пирожки с гусиной начинкой. А поскольку все блюда были превосходно приготовлены, гости с удовольствием отведали всего.
После ужина хозяева и гости отправились в театр, где посмотрели пьесу, разыгранную лисами, наряженными в красивые костюмы из ярких перьев. В пьесе речь шла о девочке-лисе, которую украли и притащили в свое логово злые волки. В тот момент, когда волки собирались убить и съесть девочку, подоспел отряд лис-солдат, спас девочку и перебил всех волков.
— Понравился ли тебе спектакль? — обратился Король к Дороти.
— Очень. Пьеса напомнила мне одну из басен Эзопа.
— Умоляю, не упоминай при мне Эзопа! — воскликнул Дис. — Я ненавижу его. Он написал много историй про лис, но всегда изображал их жестокими и злыми. Но ты же видишь, какие мы на самом деле ласковые и добрые.
— Однако в баснях Эзопа лисы всегда очень умные, даже мудрые, и более проницательные, чем все другие животные, — заметил Косматый.
— Да, мы именно такие. Разумеется, мы знаем гораздо больше, чем люди, — с гордостью промолвил Король. — Но мы используем свою мудрость на добрые дела, а не во вред другим. Так что этот противный Эзоп просто не знал предмета, о котором писал.
Друзья не спорили с Королем, поскольку понимали, что он знает лисью природу лучше, чем люди. Они сидели тихо и следили за ходом спектакля, а Пуговка так заинтересовался происходящим на сцене, что на время забыл о своей лисьей голове.
После спектакля все отправились обратно во дворец и легли спать на мягкие, набитые перьями кровати. Поскольку лисы добывали для пропитания много-дичи, то перья они использовали для одежды и матрасов.
Дороти удивилась, почему другие животные, населяющие Лисбург, не носят в отличие от лис одежду. Когда она спросила об этом у Диса, тот ответил, что лисы в высшей степени цивилизованны и культурны.
— Но вы рождаетесь без одежды и, по-моему, не особенно нуждаетесь в ней, — заметила девочка.
— А разве люди появляются на свет одетыми? — возразил Король. — Пока человек не достиг определенного уровня цивилизации, он ходил голым. Но с ростом цивилизации люди стали одеваться все тщательнее и искуснее. Каждый старался одеться как можно красивее, чтобы соседи завидовали ему. Поэтому цивилизованные лисы, так же как цивилизованные люди, тратят уйму времени на свой гардероб.
— Ко мне это не относится, — заметил Косматый.
— Не буду спорить, — внимательно взглянув на гостя, ответил Король. — Но, может быть, вы не относитесь к цивилизованному миру.
После крепкого сна, который отлично освежил путешественников, они позавтракали в обществе Короля, а затем распрощались с ним.
— Вы были чрезвычайно добры, — обратилась к Королю Дороти, — лишь бедному Пуговке не повезло. Нам очень понравилось в Лисбурге.
— Надеюсь, ты постараешься получить для меня, приглашение на день рождения Принцессы Озмы, — напомнил Король.
— Если увижу Озму, обязательно попрошу, — пообещала Дороти.
— День рождения Принцессы двадцать первого, и если тебе удастся достать приглашение, я найду способ пересечь Гибельную пустыню и попасть в Страну Оз. Я всегда мечтал увидеть Изумрудный Город. Какое счастье, что подруга Принцессы Озмы посетила мою страну и теперь поможет мне побывать в гостях у Принцессы.
— Если увижу Принцессу, непременно попрошу ее, — еще раз пообещала Дороти.
Король Дис дал гостям в дорогу вкусную еду, и Косматый спрятал ее в карман. Капитан проводил путников к арке, вывел из города, и они очутились на том месте, где впервые повстречались с лисами. Здесь друзья увидели множество лис, охраняющих дорогу.
— Вы опасаетесь врагов? — спросила Дороти.
— Нет, — ответил капитан, — мы очень бдительны и готовы отразить любое нападение. Но эта дорога ведет в страну, где живут большие глупые звери. Они могут причинить нам серьезные неприятности, если подумают, что мы их боимся.
— А что это за звери? — заинтересовался Косматый.
Капитан не сразу ответил. Какое-то время он колебался, а затем сказал:
— Если вы попадете к ним, то узнаете о них все. Но ни в коем случае не бойтесь. Уверен, что Пуговка сумеет защитить вас: он так умен и у него теперь по-настоящему мудрое выражение лица.
Слова капитана не успокоили Дороти и Косматого, а, наоборот, вселили в них страх, потому что у них было несколько иное представление об умственных способностях малыша. Попрощавшись с лисьим капитаном, друзья продолжили путешествие.
5. ДОЧЬ РАДУГИ
Тотошка, бежавший теперь по тропинке, лаявший сколько ему хотелось на птиц и гонявшийся за бабочками, был абсолютно счастлив. Вокруг пестрели полевые цветы, среди лугов мелькали рощи лиственных деревьев. Но ни домов, ни людей не было видно. По небу стремительно проносились птицы, а в высокой траве и среди зеленых кустов бегали белые зайцы. Дороти разглядела даже муравьев, деловито снующих вдоль дороги с огромными ношами из семян клевера. Но людей нигде не было.
Час или два друзья шли довольно бодро; даже малыш оказался хорошим путешественником и не уставал от, быстрой ходьбы. Наконец дорога свернула, и за поворотом путников ожидало удивительное зрелище.
Прелестная девочка, стройная, как фея, грациозно танцевала посреди пустынной дороги. Она медленно кружилась и весело перебирала изящными ножками. На ней было падающее свободными складками воздушное платье из удивительно нежной и легкой ткани, похожей на паутинку. Платье пленяло глаз нежными оттенками фиолетового, розового, желтого, зеленого, голубого и белого цвета. Все эти цвета создавали очаровательную гамму, плавно переходя один в другой. Волосы девочки походили на золотые нити и облаком вились вокруг ее головки. Ни одна прядь не скреплялась заколкой или шпилькой, украшением или лентой.
Наши друзья, удивленные и восхищенные, приблизились к девочке и застыли, следя за ее танцем. Девочка казалась не выше Дороти, но более хрупкой… И лет ей на вид было примерно столько же, сколько нашей маленькой героине.
Вдруг она перестала танцевать. Девочка, пугливая, как лань, увидела людей и приподнялась на одной ноге, будто собираясь в следующее мгновение улететь. Дороти страшно удивилась, заметив, что из фиалковых глаз девочки капали слезы и струились по прелестным розовым щечкам. Казалось странным, что можно одновременно танцевать и плакать.
Дороти вежливо и сочувственно в голосе обратилась к девочке:
— У тебя что-нибудь случилось?
— Да! — воскликнула девочка. — Я потерялась!
— Ну и ну, с нами произошло то же самое, — с улыбкой ответила Дороти, — но мы не плачем.
— Не плачете? А почему?
— Потому что я уже терялась много раз, но меня всегда находили.
— А я никогда не терялась, — прошептала девочка, — и поэтому мне страшно.
— Но ты ведь танцевала, — заметила озадаченная Дороти.
— О, я танцевала только для того, чтобы не замерзнуть, — быстро ответила девочка. — Уверяю тебя, мне совсем не весело.
Дороти внимательно разглядывала незнакомку. Ее тонкое, воздушное платье не казалось теплым. Впрочем, холода не чувствовалось, воздух был мягким и ласковым.
— Кто ты, дорогая? — ласково спросила Дороти.
— Я Многоцветка, — ответила девочка.
— Много чего?
— Многоцветка. Я Дочь Радуги.
— О! — изумленно протянула Дороти. — А я и не знала, что у Радуги есть дети. Впрочем, мне следовало догадаться: ты не можешь быть никем иным.
— А почему? — с интересом спросила Многоцветка.
— Потому что ты так прекрасна и мила.
Девочка улыбнулась сквозь слезы, подошла к Дороти и вложила свои хрупкие пальчики в ее крепкую ладошку.
— Хочешь быть моей подругой? — робко спросила Многоцветка.
— Конечно.
— А как тебя зовут?
— Дороти. А это мой друг Косматый, у него есть Магнит Любви. А вот Пуговка, но только ты не можешь увидеть его настоящего лица, потому что Король Дис неосторожно заменил его голову на лисью. У Пуговки очень приятная внешность, и, надеюсь, со временем мне удастся вернуть ему прежний облик.
Маленькая Дочь Радуги весело кивала, не опасаясь больше новых знакомых.
— А это кто? — спросила она, указывая на Тотошку, с восхищением взиравшего на хорошенькую девочку и весьма дружелюбно вилявшего хвостом. Его тоже заколдовали?
— О нет, Цветка. Можно я буду тебя так называть? Твое полное имя очень трудно произнести.
— Пожалуйста, Дороти, если хочешь, зови меня Цветкой.
— Так вот. Цветка, Тотошка — обычный песик, но, должна признаться, он умнее Пуговки, и я очень люблю его.
— Мне тоже он нравится, — сказала Многоцветка, изящно наклонившись, чтобы погладить Тотошку по голове.
— Но как Дочь Радуги попала на эту пустынную дорогу и заблудилась? — спросил Косматый, с удивлением прислушивавшийся к беседе девочек.
— Сегодня утром мама протянула радугу над этой дорогой, и один конец ее коснулся земли, а я, как обычно, танцевала на ней. Никто не заметил, что я стою слишком далеко от изгиба дуги. Вдруг я начала скользить вниз, все быстрее и быстрее, пока не очутилась на земле. И тут как раз мама подняла радугу, не заметив, что я упала. Я попыталась ухватиться за конец луча и удержаться, но радуга исчезла, и я оказалась одна на холодной твердой земле.
— По-моему, сейчас не холодно, Цветка, — заметила Дороти, — скорее всего, ты просто легко одета.
— Я ведь привыкла жить близко к солнцу, — сказала Дочь Радуги. — Вначале мне казалось, что я здесь превращусь в ледышку. Но танец согрел меня, и теперь я думаю, как вернуться домой.
— Наверное, твоя мама увидит, что ты потерялась, начнет искать и опустит на землю другую радугу?
— Может быть. Но она сейчас очень занята: во многих частях света в этом сезоне идут сильные дожди, и ей приходится опускать радугу в самых разных местах. Дороти, что ты посоветуешь мне?
— Пойдем с нами, — ответила Дороти. — Я хочу попробовать найти дорогу в Изумрудный Город, который находится в волшебной Стране Оз. Принцесса Озма, правительница Изумрудного Города, — моя подруга. Если нам удастся попасть в волшебную страну, уверена, что Озма сумеет отправить тебя домой к маме.
— Ты действительно уверена в этом? — взволнованно спросила Многоцветка.
— Да.
— Тогда я пойду с вами. Кстати, ходьба поможет мне согреться, а мама найдет меня в любой части света, если, конечно, у нее будет время искать.
— Вот и отлично, двинемся дальше, — весело сказал Косматый.
И они отправились в путь уже впятером. Многоцветка шагала рядом с Дороти, крепко держа ее за руку, словно боясь, что та исчезнет. Ее характер оказался таким же легким, как ее воздушное платье, поэтому время от времени она убегала вперед и кружилась в танце. Затем возвращалась, улыбающаяся, с сияющими глазами. Она забыла все свои страхи, забыла, что потерялась. К ней вернулось обычное хорошее настроение.
Друзья нашли в Многоцветке отличного спутника. Ее танец и смех — а надо сказать, что ее смех напоминал звон серебряного колокольчика, — оживляли путешествие и поддерживали хорошее настроение.
6. ГОРОД ЗВЕРЕЙ
Наступил полдень, и друзья достали пакет с едой, которую им дал Король Дис. Там оказалась превосходная поджаренная индейка с клюквенным соусом и хлеб с маслом. Они сели на траву, Косматый разрезал индейку ножом, извлеченным из кармана, и дал каждому по куску.
— А у вас не найдется несколько капель росы, или печенья из тумана, или булочки из облаков? — спросила Многоцветка.