Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Дон Алехандро и его башня - Инди Видум на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Чародеи переглянулись, а потом Оливарес попросил Серхио принести мантию, пока мы продолжим разговор. Серхио посмотрел, хмуро сконцентрировав взгляд в области чародейской шеи, но проклятийник даже не дрогнул, лишь попросил поторопиться.

— И откуда такая мантия у вас, дон Алехандро? — заинтересовался Карраскилья.

— Досталась по случаю.

Оливарес хмыкнул.

— Ты не представляешь Рикардо, какие вещи достаются Алехандро «по случаю». Иным таких случаев не выпадает ни одного за всю жизнь. А у него прямо-таки один за одним.

— Но одежда ему по случаю не доставалась, как я погляжу. Уго, на тебе обязанность заказать ему что-то поприличнее.

— Отправлю заказ, — кивнул Оливарес. — Ты прав, Рикардо. Не должен мой ученик ходить в этом тряпье. Позорит он меня. Ладно пока стройка, но так у него и на потом как выяснилось ничего нет, кроме чужой мантии.

Наконец Серхио притащил мантию и развернул ее перед чародеями. Взгляд Карраскильи потемнел, а сам чародей застыл надгробной статуей: наверняка опознал хозяина. Но тут совесть моя чиста: того чародея я не убивал, только забрал его вещь. Да и если бы убил, то тоже совесть не отяготил бы, потому что стоял бы вопрос: он или я.

— Я не советовал бы вам, дон Алехандро, появляться в этой мантии в Стросе, — наконец отмер Карраскилья. — Получите массу неприятностей. И вообще, мой вам совет — избавьтесь от нее, пока не поздно.

— Знаешь чья? — оживился Оливарес.

— Уж мантию своего покойного подчиненного от другой отличу, — сухо сказал Карраскилья. — Да, знаю чья и знаю, когда этот чародей погиб и где. Надеюсь, он не сильно мучился.

— Не знаю. Когда я пришел в себя, он был уже мертв.

— Зато я знаю, — ответил Серхио, со злобой глядя на Карраскилью. — Они умирали несколько минут и, судя по тому, как орали, очень страдали. Особенно принц.

— На алтаре? — уточнил придворный чародей, но ответа не стал дожидаться, продолжил: — Если вы думаете, сеньор, что от нас что-то зависит, то вы ошибаетесь. Клятва не позволит нам не подчиниться прямому королевскому приказу. Мы можем только высказывать свое мнение, а оно не всегда принимается в расчет.

— Кого попало на Сангрелар не отправили бы.

— Разумеется, только самых доверенных и связанных такими клятвами, что проще умереть, чем нарушить.

Отвечал он спокойно, но что-то во взгляде придворного чародея было такое, что невольно казалось: сейчас он, как ками, прикидывает, насколько Серхио полезен и не лучше ли от него избавиться превентивно, пока не поздно. О том, что мой спутник — выжившая жертва ритуала, Оливарес наверняка ему сообщил. Пока чародеи демонстрировали дружелюбие, но Серхио своим существованием их беспокоил сильно.

— Сеньор Кабрера — мой друг, — я решил внести ясность. — Если бы не он, мы бы не выбрались с Сангрелара.

Серхио на меня вытаращился, но Шарик ему тут же оттранслировал по моей просьбе:

— Так надо. Пусть думают, что ты опаснее, чем есть.

— Вы преувеличиваете, дон Алехандро, — все-таки пробурчал Серхио.

— Мы понимаем, что вам пришлось пережить — вдохновенно сказал Карраскилья. — Но поверьте сеньор Кабрера, от нас случившееся с вами никоим образом не зависело. И я, и дон Оливарес точно так же могли пойти под ритуальный нож, если бы Рамон Третий решил, что это необходимо для его наследника. Вам повезло, вы не погибли, но погиб наследный принц, из-за чего в стране могут наступить непростые времена. Принц Рамиро — не самый хороший вариант правителя, если вы понимаете, о чем я.

— Сожалеть о том, что ни я, ни дон Алехандро не сдохли на алтаре, не буду, — с вызовом сказал Серхио.

— Да и не надо, дорогой мой. — Карраскилья похлопал Серхио по плечу, отчего тот дернулся. — Но и я извиняться не буду. Жизнь одного человека ничего не стоит, если речь идет о благе целой страны. Пока вы заботитесь о доне Контрерасе, между нами не будет никаких непониманий, согласны?

— Шарик, Карраскилья к Серхио ничего не прилепил?

— Вроде никаких чар не нанес на Серхио этот позер. Я слежу, Хандро, не волнуйся.

— Шарик, а я могу прикрыть эту лавочку?

— Ты о чем?

— О том, чтобы алтарь отключить.

— Только в самом замке, на расстоянии не выйдет.

В замок я пока не собирался, но теоретическая возможность отключения ритуала радовала. Все страны должны иметь равные возможности, и никого не должно быть в моем замке даже проездом, пусть они при этом оставляют полезные вещи.

— Пока вы не угрожаете жизни дона Алехандро, между нами непониманий не будет, — согласился Серхио.

Чародеи переглянулись.

— Не в наших интересах угрожать его жизни, — заметил Оливарес с насмешкой.

— Хандро, мы оба редкостные балбесины, — неожиданно самокритично заявил Шарик. — Да у них на тебя грандиозные планы! Мы с тобой влипли в государственный переворот, с тобой во главе. Они собрались заменить тобой принца, помяни мое слово.

Интерлюдия 3

Гравидийский кронпринц пребывал в прекраснейшем настроении. Несмотря на небольшую неудачу с проклятийником из соседней страны, он был уверен в правильности выбора и в том, что тем или иным способом своего добьется. Но до того, как отправиться на ритуал он собирался обезопасить свой тыл, чем сейчас и занимался. У придворных не должно остаться выбора, кому отдать предпочтение: старшему или младшему принцу. Потому что выбор всегда ведет к волнениям, а волнения — к смене очередности правления путем физического уничтожения того, кто стоит к трону ближе. Альфонсо прекрасно знал историю своей страны и не питал иллюзий относительно младшего брата, который сейчас готовил уменьшение количества принцев ровно в два раза. Альфонсо против уменьшения не возражал, но у него было свое мнение, на кого уменьшать, не совпадающее с мнением младшего брата. А поскольку тот активизировался слишком сильно, возникала вероятность диверсии во время ритуала. Как гравидийская разведка ни старалась узнать, что же случилось с мибийским принцем, так и не смогла. Единственное, что удалось выяснить точно — во время ритуала что-то пошло не так. Альфонсо был уверен, что это что-то пошло не так не просто так, а по причине постороннего вмешательства. Других летающих судов в этот день никто не наблюдал, да и все они наперечет, так что мибийский принц привез свои неприятности с собой. И если он, Альфонсо, не хочет повторить эту незавидную судьбу, нужно, чтобы все неприятности остались тут. Обеспечить это могла только смерть младшего брата. Причем такая, которая не бросит ни малейшей тени на старшего принца.

Альфонсо не торопился, старательно опутывая паутиной брата, который шел в расставленную ловушку в уверенности, что жизнь повернулась к нему правильной стороной. Исабель Болуарте была хороша и пока еще не понимала, какую власть может иметь над мужчинами. Возможно, в другой ситуации Альфонсо задумался, не жениться ли на ней, разорвав под каким-нибудь предлогом, вроде смерти невесты, существующую помолвку. Потому что донна Болуарте была не только красива и сильна в магии, но и являлась наследницей огромного состояния. Но Исабель и Фабиан уже полгода состояли в любовной переписке, поощряемой доном Болуарте, который спал и видел, как станет править страной, будучи тестем мягкого и уступчивого Фабиана. Альфонсо даже не был уверен, что Исабель действительно влюблена, а не пишет под диктовку папеньки. А то и вообще кто-то пишет за нее. Но факт оставался фактом: письма существовали, а поэтому в будущие королевы эта девушка не годилась.

Никто из заговорщиков не знал, что вся переписка попадает в руки Альфонсо и тщательно изучается. Ведь шла она через руки того, кого Фабиан считал лучшим другом, но кто поставил все на службу старшему брату.

— Нужно решить вопрос с этой парочкой заранее, — недовольно сказал Альфонсо. — До моей поездки на Сангрелар. Они уже понаписали достаточно для смертной казни.

В записке, которая лежала перед ним, не было ничего особенного, кроме милых глупостей, которыми обычно обмениваются влюбленные, вынужденно находящиеся в разлуке.

— Хотите отнести переписку Его Величеству, Ваше Высочество?

Принц посмотрел на спросившего как на идиота.

— Это ничуть нас не приблизит к цели. Отец всегда снисходителен к Фабиану, поэтому мы должны вершить справедливость самостоятельно. Очень удачно для нас Болуарте в отъезде, а значит, его дочери посоветоваться будет не с кем. Выманим Исабель якобы на тайную встречу с Фабианом. Ему же отправим записку другого рода…

В группе, собранной принцем, нашелся прекрасный специалист по подделке, в точно скопировавший оба почерка. Альфонсо тщательно подбирал крючки, на которые собирался подцепить голубков, и был уверен, что они не только клюнут, но и никому не расскажут.

Глава 7

Предположение Шарика меня ошарашило. И хотя в это укладывалось все, что происходило в последнее время, я бы предпочел, чтобы это оказалось неправдой. Да, я заказывал старикашке тело принца, но нынче предлагаемый путь к этому месту был, мягко говоря, чреват неприятностями. В интригах я силен не был, а значит, меня с высокой вероятностью переиграют, не дав возможности насладиться и этой жизнью до конца.

— Прав твой почти полезный Серхио, — поддерживал мое упадническое настроение Шарик. — Нужно грохнуть Оливареса и когти рвать.

— Проблема в том, что нужно будет где-то обживаться, — с тоской о возможной утрате картофельной делянки ответил я. — И проводить ритуал. Сам же говорил — время подпирает.

— Это да, — Шарик вздохнул. — И в этом плане наставничество Оливареса — как раз то, что тебе нужно. И судя по тому, что принц, который трон наследует, не нравится ни ему, ни придворному чародею, убивать тебя в ближайшее время не собираются. Если ничего не случится.

— Под ничего не случится что подразумеваешь?

— У каждого приличного короля есть своя Тайная служба. Рано или поздно кто-то там заинтересуется, почему чародеи зачастили в убогую Дахену. А такой заметный, как Оливарес, — вообще там поселился, натаскивая неизвестно откуда взявшегося ученика. Когда начнут копать инфу про тебя, будет уже поздно.

— Проблема в том, что о том, что я выжил, уже знают минимум два чародея. А тех, кого ищут, рано или поздно находят, если у них нет миллионов на руках. А у меня миллионов нет. Разве что Оливарес с Карраскильей дадут в долг?

— Точно, Хандро, ты гений. У нас два богатейших чародея под боком. Нужно просто их ограбить. Все равно покойникам деньги не нужны.

На мой взгляд, Шарик был излишне кровожаден и не понимал, что чем больше смертей мы оставим за спиной, тем с большим рвением нас начнут искать. Это не Сангрелар, где трупы либо волшебным образом растворяются в замке, либо сжираются местными тварями без остатка. И вообще насилие — это не наш метод, потому что и Оливарес, и Карраскилья действуют не в одиночку, а в компании единомышленников, о которых мы не знаем ничего, даже точного количества. А вот они о моем существовании знают, как и о наличии ками. Ками — это вообще можно сказать примета из примет.

Тем временем мы уже сидели в коляске алькальда и Карраскилья напевал себе под нос что-то незнакомое, но очень веселое. Выглядел он очень довольным, как и Оливарес, который с видом доброго дедушки наблюдал за нашим отъездом из плетеного кресла, стоящего у порога. Кресло было привезено из дома Ортис де Сарате специально для дряхлого проклятийника, и была от него несомненная польза: стоило Оливаресу умостить свой тощий зад на подушки в этом кресле, как все, что происходило на улице, начинало делаться в несколько раз быстрей. Потому что взгляд у дона был нехороший, от него хотелось избавиться как можно скорей, а значит все сделать быстро и так, чтобы не переделывать. Единственный, кто не поддавался чарам оливаресовского взгляда, был притащенный Хосефой поросенок, который оставалась тощим и низкорослым, несмотря на то, что кормили его от пуза. Но, похоже, вся еда у него конвертировалась не в жир и мясо, а в визг, который был громок и необычайно противен.

— Мы сейчас куда? — спросил я Карраскилью, поймав паузу в его песне.

— К алькальду, — пояснил тот. Ему положен настраиваемый портал и Ортис де Сарате благородно разрешил мне им пользоваться при необходимости.

По поводу благородства упомянутого дона не было сомнений ни у меня, ни у Карраскильи, последний наверняка использовал служебное положение или шантаж, чтобы получить доступ, куда нужно.

— А оттуда?

— А куда мы переместимся оттуда, посторонним ушам знать незачем, — намекнул Карраскилья на греющего уши кучера. — Так что пусть это будет сюрпризом для вас, дон Алехандро.

— Сюрпризы бывают всякие, — проворчал Шарик. — И не все они безопасные.

— Приятным, надеюсь?

— О да, — радостно подтвердил Карраскилья и опять замурлыкал себе что-то под нос, показывая, что больше со мной на эту тему беседовать не собирается.

— Перенесет он тебя прямиком во дворец, — зловеще предсказал Шарик. — А там палачи будут пытать тебя до самой смерти. Ибо нечего злоумышлять на власть.

— Умеешь ты, Шарик, обнадежить, — проворчал я. — Но вряд ли для моего задержания требуются такие сложности. Из сообщников у меня только ты и Серхио, то есть выяснять ничего не надо, можно сразу показательно казнить. На крайний случай у меня есть ты: кусаешь меня в шею — и никакие палачи мне больше не страшны.

— Так и я с тобой тоже умру.

Он заволновался, забегал по моему плечу, осознав, что его жизнь вскоре тоже может закончиться. Карраскилья сразу же перестал петь и спросил:

— Ваш ками беспокоится?

— Беспокоится. Ему не нравится цель нашей поездки.

— Ай, бросьте, дон Алехандро. Это вам не нравится, а ками — всего лишь зеркало чародея. Успокойтесь, результат нашей поездки вас порадует. Кстати, а вы умеете делать маскировочные чары?

— Разве что такие.

Я показал клубящуюся тьму, которая в исполнении Шарика меня выручила как на Сангреларе, так и в Вилье. Поскольку на мне была забракованная для посещения приличных мест мантия, то такая маскировка казалась органичной, создавая образ могучего чародея. Карраскилья покрутил головой, созерцая меня с разных сторон, потом вынес вердикт:

— Терпимо. Смотрю, ваш учитель, дон Алехандро, вас поднатаскал, — говорил он сейчас точно не об Оливаресе.

— Если маскирует, значит, точно не все потеряно.

Шарик успокоился и перестал использовать меня как беговую дорожку. Вообще, небольшие спортивные занятия ему не повредили бы, поскольку доброе отношение Хосефы выражалось в калорийном кормлении, а последнее влияло на вес моего мехового спутника. Пока на скорости это не отражалось — двигался ками бодро, но кто знает, что будет через полгода? Возможно, Шарик станет таковым в буквальном смысле и получится из него прекрасная сфера, чье совершенство будут нарушать восемь толстеньких отростков, которыми и не пошевелить особо.

— Мне нужно будет держать маскировку? — уточнил я у Карраскильи, который опять начал что-то напевать.

— А? Зачем? Это я просто так поинтересовался.

— Значит, прикидывает, сможешь ли от него спрятаться. Про отвод глаз не говори. И вообще молчи побольше. Лучше сам спрашивай.

— Там, куда мы направляемся, дон Алехандро, вам не надо будет скрывать лицо. Напротив, вас должны увидеть.

Кучер повернулся, желая увидеть, что мы обсуждаем, и, увидев меня, испуганно дернулся, от чего экипаж чуть не съехал с дороги. Повелительный окрик Карраскильи заставил мужика вспомнить о том, кто управляет лошадью, и взять это управление в свои руки. Но на меня он все равно косился, как будто боялся, что я на него со спины напрыгну.

— А куда вы направляетесь, узнаете по прибытии.

Я развеял клубящуюся тьму, которая так нервировала кучера.

— И все же куда мы едем?

— Дон Оливарес просил решить одну из ваших проблем. Эта поездка именно для решения. Остальное узнаете по прибытии.

Он выразительно кивнул на кучера, который продолжал оглядываться, хотя я давно вернул себе привычную внешность. А слушать он и не переставал, поэтому я замолчал, делая вид, что наслаждаюсь пением Карраскильи. Это было несложно потому, что пел чародей с душой и приятно для уха. Не сложилось бы у него с чародейством — получился бы прекрасный певец.

Подъехали мы не к дому алькальда, а к административному зданию, находящемуся на центральной площади. Здесь я ни разу не был, но разглядеть ничего толком не успел.

Встречал нас Ортис де Сарате лично, собравший все свое мужество и даже протрезвевший. Выглядел он высокомерно, как положено благородному дону, над которым только король. И как должен выглядеть алькальд перед своими подчиненными, которых тут хватало.

— Провожать нас не надо, — сразу поставил его на место Карраскилья. — Я справлюсь сам.

— Но тонкая настройка не должна выполняться посторонними…

— Вы считаете меня посторонним? Или дилетантом, неспособным произвести настройку самостоятельно?

Карраскилья усмехнулся, но не добродушно, а хищно, как будто действительно готовился сожрать противника. Ортис де Сарате к этому моменту растратил все собранное мужество, отступил от опасного чародея на два шага и проблеял:

— Я всего лишь хотел помочь.

— Я справлюсь, уважаемый дон Грегорио.

Больше на алькальда Карраскилья внимания не обращал, двигаясь по знакомому маршруту столь уверенно, что я еле за ним поспевал. Портальная оказалась в подвале, да еще за толстенной дверью с огромным засовом. Засов, что характерно, был снаружи. То есть от тех, кто мог бы прийти в Дахену через портал.

— А на двери еще и чары, — радостно информировал меня Шарик. — Если кто ненужный придет, дальше порога не уйдет, пока чародейская энергия не закончится.

Карраскилья захлопнул дверь за моей спиной, отрезая от шедшего за нами Ортиса де Сарате со свитой, вытащил из кармана листок с цифрами и стал что-то выставлять на самом портале. Надеюсь, он знает, что делает.

— Чародей, специализирующий на Земле, делал, — уважительно сообщил Шарик. — Самые нормальные порталы у них и самые безопасные.

Тем временем портал загудел, Карраскилья что-то на нем опять поменял и сказал:

— Следуйте за мной, дон Алехандро, только не задерживайтесь во избежание несчастного случая.



Поделиться книгой:

На главную
Назад