Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском - Лоуренс Уотт-Эванс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Лоуренс Уотт-Эванс

Роман: За Василиском [ The Lure of the Basilisk ]

Издание: 1980 Первый перевод на русский 2024

ПРОЛОГ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ГЛАВА ВТОРАЯ

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

ГЛАВА ПЯТАЯ

ГЛАВА ШЕСТАЯ

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

- Я устал от всех этих смертей и умираний.

Оратор - огромная, облачённая в доспех фигура почти семи футов ростом - стоял в узком устье небольшой пещеры на вершине заснеженного и усыпанного каменным крошевом холма. Даже издалека наблюдатель мог бы заметить, что в угасающем свете заходящего солнца его глаза блестят недобрым красным светом, выдавая в нём не человека, а нечто иное. Он разговаривал со сгорбленным, скрюченным существом, одетым в лохмотья, которое стояло в устье пещеры, на краю непроницаемого мрака внутри, и её лицо и фигура были едва различимы в тусклых сумерках. Она была сгорбленной, усохшей от возраста. Лицо её было искажено и изломано, зубов не было, один из золотистых глаз ужасно щурился, но она явно принадлежала к той же расе, что и высокий воин.

- Смерть повсюду, - ответило дряхлое существо.

- Я знаю это, Ао; я бы хотел, чтобы это было не так.

Старуха, к которой обращались как к Ао, просто пожала плечами, и воин продолжил: - Это делает жизнь бессмысленной - знать, что я и все, кого я знаю, умрём и уйдём, как будто меня никогда и не было. Он сделал небольшую паузу, а затем продолжил.

- Я хотел бы иметь возможность совершить какой-нибудь подвиг мирового значения, изменить природу вещей, чтобы все оглядывались назад через тысячелетия и говорили: “Это сделал Гарт”. Я бы хотел изменить безразличную вселенную так, чтобы даже звёзды откликнулись на мой уход, чтобы моя жизнь не была ничтожной.

Ао неловко заёрзала.

- Вы - Лорд и воин, о чьих деяниях будет вспоминать не одно поколение.

- Я известен лишь в крошечном уголке одного континента; и даже там, как ты сама говоришь, меня будут помнить лишь век или два, мгновение в жизни мира.

- Чего бы вы хотели от нас, моей сестры и меня?

- Может ли смертное существо изменить ход событий?

- Говорят, это удел богов; если боги - беспочвенный миф, в который некоторые верят, то это удел Судьбы и Случая.

Гарт, видимо, ожидал такого ответа; он выдержал лишь небольшую паузу, прежде чем сказать: - Тогда я хотел бы, если не изменить мир, то хотя бы, чтобы мир помнил меня. Я хочу, чтобы моё имя было известно до тех пор, пока хоть кто-то будет жить, во веки веков. - Возможно ли это? Он уставился на уродливую каргу, его обычно невыразительное лицо было сосредоточенным.

Она бесстрастно посмотрела на него и медленно ответила: - Вы хотите, чтобы вас помнили на протяжении всей истории, с этого момента и пока существует мир?

- Да.

- Это можно сделать. Судя по её тону, она явно не хотела говорить.

- Как?

- Отправляйтесь в поселение под названием Скеллет и найдите там Забытого Короля; подчинитесь ему, слушайтесь его беспрекословно, и то, что вы пожелали, исполнится.

- Как мне найти этого Короля?

- Его можно найти в Королевском Трактире, одетого в жёлтое тряпьё.

- Как долго я должен служить ему?

Ао глубоко вздохнула, помолчала и сказала: - Вы утомили нас своими вопросами, и мы больше не будем отвечать. Она повернулась и скрылась из виду в темноте пещеры, в темноте, которая скрывала её сестру Та и их скромное жилище.

Воин почтительно замер, пока Оракул удалялась, затем повернулся на восток, туда, где последние лучи солнца освещали покрытый льдом порт Ордунина и холодное море за ним, и задумчиво стал спускаться по склону холма.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Поселение Скеллет - северный предел человеческой цивилизации, вечно голодающее скопление фермеров и ледорубов. Оно уменьшалось с каждой последующей десятимесячной зимой. Его существование в равной степени зависело от коз и сена фермеров и от сокращающейся торговли льдом для охлаждения напитков богатых дворян на юге. Эта торговля приносила приходящей в упадок общине те предметы первой необходимости, которые они не могли получить на своей земле, но с каждым годом их становилось всё меньше, поскольку всё меньше ледяных караванов выживало после разбойников и банкротств.

Хотя Скеллет был повсеместно признан пределом человеческой цивилизации, и людей, и цивилизацию можно было найти дальше к северу. Люди, однако, были либо кочевниками, пасущими коз на равнинах и в предгорьях, либо охотниками - варварами и трапперами с заснеженных гор, которые слишком увлекались разбоем и убийствами и вряд ли могли быть названы образчиками цивилизации; их цивилизация была цивилизацией Сверхлюдей - Оверманов Северной пустоши, загнанные туда расовыми войнами трёхсотлетней давности, они, несомненно, не были людьми.

Именно из-за них Барон Скеллета счёл нужным сделать Северные ворота единственным участком разрушающейся городской стены, подлежащим охране, хотя ни одна из скудных торговых операций Скеллета не проходила через Северные ворота, даже дикие трапперы предпочитали использовать более доступные ворота на востоке и западе для своих редких торговых экспедиций.

В любой час, ночью или днём, одного из трёх дюжин войнов Скеллета можно было найти съёжившимся у сторожевого костра в укрытии единственной уцелевшей стены разрушенной сторожки - при условии, что назначенный человек не покинул свой пост. Эта холодная и неблагодарная обязанность служила подходящим наказанием для любого стражника, которому случалось нарушить прихоти угрюмого Барона, и обычно это было уделом более молодых и жизнерадостно компанейских, поскольку Барон был склонен считать смертельным оскорблением, если кто-то был счастлив, когда он сам погружался в один из своих частых и лишающих сил приступов чёрной депрессии.

Поэтому Арнеру, самому молодому и смелому из гвардейцев, было приказано нести двадцатичетырёхчасовую караульную службу без отдыха в этом непривлекательном месте; и не было ничего удивительного в том, что юноша покинул свой пост и уже спал в объятиях своей возлюбленной, когда впервые за всё время кто-то приблизился к Скеллету по дороге с Пустоши.

Так Гарт без предупреждения и сопротивления въехал в Скеллет на своём огромном чёрном боевом звере, миновал широкое кольцо заброшенных, разрушенных домов и улиц и вошёл в обитаемую часть поселения. Его стальной шлем сверкал в лучах утреннего солнца, а малиновый плащ был свободно наброшен на плечи. Его взгляд был устремлён прямо, мимо горстки оборванных жителей поселения, которые сначала уставились, а затем побежали, когда он появился среди них.

Хотя безносого, кожисто-коричневого лица Гарта и сверкающих красных глаз было достаточно, чтобы вызвать ужас у людей, вполне возможно, что некоторые жители поселения сначала даже не заметили его, а побежали от его скакуна, решив, что это какое-то противоестественное чудище Пустоши. Он достигал пяти футов в холке и восемнадцати футов от носа до хвоста, его гладкая кошачья фигура была настолько великолепно мускулистой, что вес его закованного в доспех всадника был для него сущим пустяком. Его широкие мягкие лапы издавали не больше звуков, чем лапы любой другой кошки, а тонкий хвост скручивался позади него, как у пантеры.

Как и его хозяин, боевой зверь не удостоил ни взглядом своих золотисто-щелевидных глаз, ни подёргиванием коротких усов перепуганных горожан, а спокойно шёл вперёд, с превосходной грацией своих кошачьих собратьев, прижав к голове треугольные уши. Он быстро двигался, и неумолимое движение огромного чёрного тела по ледяной грязи улиц в полной тишине было не менее ужасающим, чем трехдюймовые клыки, сверкавшие из его пасти.

По мере того как крики пробегающих мимо жителей поселения усиливались, лёгкая гримаса коснулась тонкогубого рта Гарта, хотя его взгляд ни разу не дрогнул; этот шумный приём был не тем, чего он хотел. Он откинул плащ, обнажив серо-стальной нагрудник и чёрную кольчугу под ним, и снял свой обоюдоострый боевой топор с седла, свободно держа его в левой руке. Правая рука по-прежнему держала недоуздок, который был скорее формальностью, чем необходимостью для хорошо обученного боевого зверя.

Гарт знал, что его зверь - лучший продукт племенных ферм Кирпы, результат тысячелетнего скрещивания и тщательного отбора с помощью магии. И всё же он держал недоуздок в руке, предпочитая не доверять никому, кроме себя.

Когда Гарт приблизился к рыночной площади в центре городка, он оказался объектом сотни любопытных взглядов. Он не проявлял агрессии, что позволило жителям поселения собраться с духом, и теперь они выстроились вдоль улицы, чтобы посмотреть, как он проезжает, а их прежние крики сменились потрясённой тишиной; он был самым впечатляющим зрелищем, которое Скеллет видел за последние столетия.

Они таращились на размеры его скакуна, на его собственный семифутовый рост, на сверкающий топор в его руке, на тусклый доспех, который защищал его и, кстати, скрывал чёрный мех, который был одним из главных отличий его расы от человеческой. Он не мог скрыть ни отсутствия волос на лице, ни отсутствия носа, ни впалых щёк и узких губ, которые в совокупности придавали его облику, на человеческий взгляд, вид красноглазого черепа.

Гарт не был впечатлён Скеллетом. Он совершенно не соответствовал преданиям предков о могучей крепости, вечно стоящей на страже, отгораживающей его род от тёплого и пышного юга. Хотя внешняя стена, очевидно, когда-то была серьёзным укреплением, по мере приближения он заметил в ней несколько брешей - осыпавшихся участков, достаточно широких, чтобы по ним могла пройти дюжина солдат, если бы они захотели взобраться по шаткому камню.

Он мог понять, почему стену так и не восстановили; поселение, охраняемое этим старым барьером, едва ли стоило того, чтобы тратить время на такую прогулку. Если не принимать во внимание глупость толпы, то даже в тех частях, которые не были полностью разрушены, фахверковые здания, покосившиеся от долгих лет суровой погоды и плохого ухода, были не лучше самых бедных кварталов его родного Ордунина - скорее даже хуже, а люди, грязные, оборванные и завшивевшие, были ещё хуже. Но ведь они были всего лишь людьми.

Среди жителей поселения послышался ропот, когда с запозданием появилось полдюжины вооружённых людей с короткими мечами наготове. Гарт смотрел на них с лёгким весельем, он наконец опустил взгляд и остановил своего скакуна тихим словом.

Для северянина этот жалкий отряд казался таким же безобидным, как и гуси; он ожидал, что ему будет противостоять кавалерия в пластинчатых доспехах или, по крайней мере, несколько пикинёров, а не горстка крестьян в ржавых кольчужных рубахах, с плохо выкованными мечами вдвое меньшей длины, чем широкий клинок, висевший у него на боку. Наверняка его предки сражались с более могущественными противниками, чем эти? Очевидно, не только стена обветшала за годы, прошедшие с тех пор, как Оверманы ушли в Северную Пустошь. Тем не менее, это явно были городские власти или их представители, и, чтобы беспрепятственно продолжать свои дела, с ними следовало вести себя дипломатично. Поскольку гость обязан говорить раньше хозяина, он сказал: - Приветствую вас, люди Скеллета.

С некоторым колебанием Капитан отряда - по крайней мере, Гарт решил, что он Капитан, поскольку шлем у него был стальной, а не кожаный, - ответил: - Приветствую тебя, Оверман.

- Я Гарт из Ордунина. Я пришёл с миром.

- Тогда почему твой топор обнажён?

- Я не был уверен в том, как меня примут.

Поколебавшись ещё немного, Капитан сказал: - Мы не ищем с вами ссоры.

Гарт засунул топор обратно в подсумок. - Тогда не могли бы вы указать мне дорогу к Королевскому Трактиру?

Мужчина указал дорогу, а затем приостановился, не зная, что делать дальше.

- Могу я пройти? - вежливо спросил Гарт.

Прекрасно понимая, что, если зверь решит пройти, у него и его людей не будет шанса остановить его, Капитан отозвал подчинённых, и Гарт продолжил путь к потрёпанному временем трактиру, который уже давно был известен как Королевский Трактир, несмотря на полное отсутствие какой-либо связи с каким-либо известным монархом.

Когда Капитан стражи смотрел, как удаляется грозная фигура Овермана, его осенило, что он ещё не до конца выполнил свой долг: оставались две детали.

- Тарл, Торомор, мы должны немедленно сообщить Барону, - сказал он. Не обращая внимания на недовольные взгляды двоих, выбранных для миссии, он указал на тех, кого не назвал, и продолжил: - А вы трое пойдёте и посмотрите, убил ли этот монстр Арнера или молодой дурак дезертировал со своего поста, и доложите мне… Тройка отсалютовала и ушла, а Капитан бросил последний взгляд на спину Гарта, чтобы позавидовать его доспеху и оружию, прежде чем поспешить к особняку Барона.

Пара, которую он взял с собой, следовала за ним с неохотой, бормоча о неприятной вероятности того, что их господин находится в одном из своих печально известных приступов депрессии.

Признаком бедности Скеллета было то, что Барон не мог позволить себе ни Дворца, ни Замка, но обходился домом, который называли особняком по большей части из вежливости. Окнами особняк выходил на рыночную площадь и перекрывал несколько извилистых улочек, которые вынужденно заканчивались коротким перекрестным переулком вдоль задней части дома Барона. Когда-то эти улицы были проезжими, ведущими на площадь, когда в Скеллете было не столь посредственное правление; первый Барон возвёл свой дом и резиденцию правительства, совершенно не заботясь ни о чём, кроме внешнего вида фасада. Таким образом, переулок, который когда-то был незначительным перекрёстком, стал ещё менее важным, поскольку улицы, ведущие к нему, оказались отрезаны, и погрузился в состояние грязи и запустения, не имеющее аналогов нигде в Королевстве Эрамма. Именно на этот переулок выходил Королевский Трактир.

Лицо Гарта, на котором не было морщин, не выражало и следа отвращения к царящей антисанитарии, когда он вёл своего скакуна к стойлу рядом с трактиром, но, тем не менее, он испытывал отвращение; ни одно сообщество Оверманов, сказал он себе, никогда бы не допустило подобной нечистоплотности. Стараясь не обращать внимания на окружающую обстановку, он позаботился о том, чтобы боевому зверю было максимально удобно: снял с седла боевой топор, чтобы предотвратить натирание в тех местах, где его рукоять соприкасалась с боком зверя, и почистил его кошачьи уши проволочной щёткой, предназначенной для этой цели. Существо, как всегда, молча принимало эти заботы.

Покончив с этими обязанностями конюха он прислонил топор и меч к одной из стен стойла, поскольку ни то, ни другое не подходило для посещения трактира; единственным оружием будет футовый кортик на поясе. Оглядевшись по сторонам, он заметил конюха, который трепетно отказывался подойти к чудовищному зверю, и направился к нему. Испуганный юноша попятился, но не сбежал.

- Моего боевого зверя нужно накормить. Проследи, чтобы ему принесли мясо, столько, сколько сможешь унести, сырое и как можно более свежее. Если он не будет накормлен до моего возвращения, я позволю ему съесть тебя. - Ясно? Парень кивнул, слишком напуганный, чтобы говорить. - Далее, если хоть что-то из моих вещей будет потревожено, я выслежу и убью того, кто в этом виноват. Вот.

Он достал из мешочка на поясе горсть золота и бросил её мальчику в руки. Глаза юноши расширились, страх забылся, но говорить он по-прежнему не мог.

Гарт понял, что, вероятно, только что раздал столько золота, сколько было во всём поселении, но эта мысль его не беспокоила: у него его было предостаточно, и, переплатив сейчас, он мог рассчитывать на хорошее обслуживание. Оставив мальчика в недоумении смотреть на богатство, которое он держал в руках, Оверман вышел из конюшни и направился к трактиру.

Переступив порог трактира, Гарт на мгновение остановился в изумлении. Несмотря на покрытый грязью, осыпающийся фасад, внутри Королевского Трактира было чисто и опрятно, как на хорошо ухоженном корабле.

Пол был из хорошо натёртого дуба, истёртого до бархатной гладкости бесчисленными ногами и образовавшего холмы и долины, по которым было видно, что столы не передвигали уже несколько поколений; стены были обшиты панелями из тёмных пород дерева, отполированными до зеркального блеска; окна, хотя стёкла и были пурпурными от времени, были безупречны и не разбиты. Столы и стулья были массивными, хорошо сделанными произведениями столярного искусства, изношенными, как и пол, до прекрасной потёртости. Большую часть одной стены занимал каменный камин, в котором плясало дружелюбное пламя. Напротив него стояли бочки с пивом и вином, их латунная арматура была начищена до блеска. Дальнюю стену частично заслоняла лестница, ведущая на верхний этаж, а по обе стороны от неё находились двери.

Хотя было ещё слишком рано для обеденных посиделок, здесь сидело с полдюжины клиентов; они весело переговаривались, но все разговоры стихли, когда вошёл Оверман.

Все глаза, кроме двух, обратились на бронированное чудовище, стоявшее в дверном проёме, и удивлённо моргнули. Те два, что не моргнули, принадлежали фигуре, одиноко сидевшей за маленьким столиком в углу между камином и лестницей, - согбенной от возраста фигуре, единственной заметной чертой которой была длинная белая борода, остальные части лица и фигуры были скрыты рваниной жёлтого плаща с капюшоном, который он носил.

Когда миг изумления Гарта прошёл, он заметил эту одинокую фигуру и задумался, почему тот не поднял голову, как его товарищи. Возможно, он был глух и не заметил тишины, или слеп, в этом случае у него не было причин поднимать голову.

Оба недуга, как знал Гарт, были обычным явлением среди людей преклонного возраста. Вернувшись к своим мыслям, он понял, что этот оборванец - единственный из присутствующих, кто подходит под описание оракула. Хотя остальные посетители, очевидно, все фермеры, были далеко не так хорошо одеты, никто из них не был в лохмотьях.

Только старик был одет в жёлтое, остальные - в серое, коричневое и бледно-серое, которое, должно быть, когда-то было белым. Мысленно пожав плечами, но внешне оставаясь бесстрастным, Гарт пересёк комнату к затененному углу, где сидел старик, и сел по другую сторону стола.

Старик не подал виду, что заметил новоприбывшего.

Остальные посетители, проследив взглядом за Оверманом, вернулись к своим разговорам. Гарт не был уверен, что его чуткий слух уловил фразу: “Стоило догадаться”, которую пробормотали за другим столиком.

Через мгновение, когда старик так и остался совершенно неподвижным, Гарт нерешительно нарушил молчание, сказав низким голосом: - Я ищу того, кого называют Забытым Королём.

- Кто вы? Голос был не более чем шелест, сухой, как осенние листья, ужасно сухой и резкий, но ясный и ровный.

- Меня зовут Гарт, из Ордунина.

- Ваш титул?

- Что? Гарт был застигнут врасплох.

- Какой титул вы носите?

- Сначала расскажите мне о том, кого я ищу.

- Я - он; назовите мне свой титул.

Он нехотя ответил: - Я Принц Ордунина и повелитель Оверманов Северной Пустоши.

Наконец старик пошевелился и поднял голову, чтобы взглянуть на Гарта. Оверман увидел, что лицо у него сухое и морщинистое, как у мумии, а глаза так глубоко запали, что их не было видно в тени тёмно-жёлтого капюшона. Гарту на мгновение показалось, что глаз нет, что он смотрит на пустые глазницы, но он списал это на игру света.

- Что вы хотите от меня?

- Мне сказали, о Король, что вы можете даровать мне благо, которого я желаю.

- Кто вам это сказал?



Поделиться книгой:

На главную
Назад