Томас, ведь я люблю тебя. Почему ты всегда задаешь мне твои проклятые задачи, такие трудные, что на меня нападает страх, словно в школе, когда я не знала урока? (Взвешивая.) Томас? Георг?
Господин Шульц (входит). А, фрейлейн Анна-Мари! Любуетесь красивым видом? Давненько мы не виделись с вами. Знаменательные у нас были встречи: Красная вилла, отель «У пляжа». Я по-прежнему ваш искренний поклонник. Моему ожиревшему сердцу приходится серьезно остерегаться вас. А как поживает уважаемый маэстро? На некоторое время — не у дел? Должен довольствоваться идиллиями, элегиями, размышлениями? Или он пламенно воспевает кайзера и отечество?
Анна-Мари. Томас в армии.
Господин Шульц (раскрывает от удивления рот). А? Гром среди ясного неба. Как же так? Кто же так поступает?
Анна-Мари. Его нельзя было переубедить.
Господин Шульц. Почему же вы не пришли ко мне, малютка? Мы ведь с вами старые знакомые. Мы бы просто за его спиной устроили ему освобождение. Люблю его, вашего Томаса. Пробуждает возвышенные воспоминания: Вильгельм Телль, Толстой, Армия Спасения. Обераммергау. Это дело надо обмозговать, фрейлейн Анна-Мари. Хотите, займемся вместе? За бутылочкой шампанского? (Подмигивая.) Помните, какие превосходные марки вин у меня там, наверху? Итак, если есть время и охота, приходите к людоеду, словно молящая о помощи принцесса. (Придвинувшись ближе, интимно.) Хотя я и лью пушки, но, право же, я не такой страшный. Разве каннибализм не бледнеет, когда открывается столько возможностей для сравнения? Так, стало быть, пусть мой проект обежит прелестные извилины вашего мозга. До свидания. Et on revient toujours…[1] (Уходит.)
Анна-Мари. Я дала ему договорить до конца. Его жадные глазки так и шарили по мне. И я его не задушила. Что же я такое? Кто я? Неужели моя неблагодарность заглушила во мне голос сердца? «Делай все, что хочешь, сказал он однажды, — но не предавай самое себя». Трудно быть неблагодарной. Трудно взвешивать. Трудно выбирать. (Взвешивая.) Томас? Георг? (Решительно, с сияющим лицом.) Георг.
3
Здание школы, превращенное в казарму. Комната.
На полу тесно положены соломенные тюфяки. Вечер.
Солдаты, смертельно усталые, валяются в изнеможении на тюфяках.
Некоторые чистят форму. Двое играют в карты.
Томас лежит, закрыв глаза.
Первый. Я спрашиваю: почему? Я спрашиваю: ради чего? И небо не обрушится. И бог не накажет виновных.
Второй. Ну, этого от него не дождешься: бог убрался в Швейцарию.
Первый. Но ведь какой-нибудь смысл должен в этом быть.
Третий. В кино я видел картину «Оборотень». Знаешь ты, что такое оборотень?
Четвертый. Это — который кровь сосет? Вот вы, Вендт, ведь вы образованный: скажите, бывают на самом деле оборотни?
Томас (лежит неподвижно на своем тюфяке). Чепуха.
Третий. Нет, не чепуха. В афише приводится мнение авторитетов.
Томас (про себя). Они верят в оборотня, которого показывают в кино.
Третий. До чего жутко было. Одно удовольствие. Возле меня сидела одна кухарка, так она прямо потела от страха. Но я ее так ущипнул, что у нее сразу страх пропал.
Четвертый. Кто это воздух испортил? Сил нет!
Третий. Ничего удивительного при нашей жратве.
Второй. К вони надо привыкать. В братской могиле еще не так воняет. Эй, ты, балагур, спой нам куплеты о свинье и младенце.
Четвертый. Я зверски устал. Все кости болят.
Второй. Ты разве костями поешь? Или спой нам «Мумия и сыр».
Третий. В казарме саперов теперь в ходу такая песенка:
Многие (шумно). Замечательно. Очень хорошо.
Стук в дверь.
Первый. Пришла дама, которая к Вендту ходит.
Томас. Можно ей войти?
Голоса. Да. Конечно. Да, разумеется.
Анна-Мари (входит; робко). Здравствуйте! (Подходит к Томасу.) Добрый день, Томас.
Томас. Зачем ты пришла?
Анна-Мари. Поговори со мной, Томас. Нехорошо будет, если ты со мной не поговоришь.
Томас. О чем мне с тобой говорить? Если ты не видишь сама, то слова не сделают тебя зрячей.
Первый. Вы слушали, как трепался майор, когда отправляли на позиции третий эшелон?
Третий. С души воротит от их красивых речей. Пусть сами подставляют под пули голову, если это такое удовольствие издохнуть за отечество. Велика радость — вместо правой ноги принести домой Железный крест?
Анна-Мари. Ты не чувствуешь, как мне страшно, Томас? Неужели ты вытащил меня из воды для того, чтобы я теперь задохнулась?
Второй. Выгружали первый эшелон, и вдруг — комбинированная воздушная атака. Троих убило, семерых ранило — еще до того, как они попали на фронт.
Первый. Я наверняка буду убит. Трижды мне снилось, будто я еду в каком-то открытом вагоне, лежу и не могу сдвинуться с места, а с обеих сторон на меня сыплется угольная пыль, все сильнее, сильнее. А я никак не могу пошевельнуться.
Анна-Мари. Георг Гейнзиус возвратился с фронта. Он бы тебя без всякого труда освободил.
Томас. Все та же песня.
Анна-Мари. Я предприняла кое-какие шаги. Тебя отпустят. Надо лишь захотеть.
Томас. Я не хочу.
Анна-Мари. Я кое-что привезла тебе. Шоколад.
Томас. Благодарю. У других тоже нет шоколаду.
Анна-Мари. Ты можешь дать и другим. Эхо Беттина посылает.
Томас (берет). Беттина? Так.
Анна-Мари. Ты не проводишь меня немного? Здесь не поговоришь.
Томас (устало встает). Ты меня мучаешь.
Второй. Это жена его или любовница?
Четвертый. Не знаю. Но, по-видимому, она ему гекупак.
Третий. Не гекупак, а гекуба. Это греческое слово. Означает: «на черта она мне сдалась».
Четвертый. Спасибо, господин почтовый ящик.
Второй. Только из-за того, что здесь Вендт, они над нами так измываются.
Третий. Как странно, что ему не скажешь «ты».
Четвертый. «Величие и достоинство служат преградой к сближению» — как сказал Шиллингер.
Третий. Ему дьявольски трудно. Но он не увиливает, не жалуется, а стискивает зубы и молчит.
Первый. Иногда мне кажется, что он-то и мог бы сказать — зачем, чего ради?
Второй. Пока что от него только и есть пользы, что из-за него к нам придираются.
Совсем молоденький солдатик (яростно). Придираются? К вам? Ко мне придираются! Из всей роты только ко мне одному.
Четвертый. Погляди-ка. Грудной младенец раскрыл рот. Еще в утробе матери, а уже лопочет.
Третий. За что это к тебе придираются, сосунок?
Молоденький солдат. Могу вам сказать. За то, что я однажды застал фельдфебеля в офицерском нужнике, когда он там примерял монокль.
Четвертый. Вот еще обезьяна, вот еще проклятая образина!
Второй. Лезет в офицеры.
Третий. А тебе что там понадобилось, в офицерском нужнике?
Молоденький солдат. Чистить мне его велели. И вот с тех пор он ко мне придирается. (Кричит.) Не могу я больше. Сил нет. Я застрелюсь. Лучше сразу на тот свет, чем так вот медленно подыхать.
Общее замешательство.
Второй. Ну, ну, друг, успокойся.
Первый (раздумывая, тихо). По-моему, надо было бы сказать об этом Томасу Вендту.
Молоденький солдат. Вендт сам уже кое-что заметил. Он как-то так взглянул на меня, пожал мне руку. Я понял, что он все знает. Я — из деревни. Хоть разок бы еще взглянуть на поля, на землю, на деревья и небо, а отпуск я не получал ни разу. Никогда. Может быть, в это воскресенье… Да нет, ничего не будет. (Пауза.)
Четвертый. Тут у меня стихотворение.
Второй. Смешное что-нибудь? Вроде «Мумия и сыр»?
Четвертый. Ну, нет, не смешное. Это Вендт писал.
Первый. Вендт?
Многие. Вендт?
Четвертый. Называется «Песня павших».
Второй (разочарованно). Ну, значит, уже не смешное.
Голоса. Заткнись!
Четвертый.
Первый (про себя). Мы ждем… Да, мы ждем!
Четвертый.
Первый (вскакивает). И он, значит, тоже спрашивает? И он, значит, тоже спрашивает?
Многие. Не мешай. Читай дальше!
Второй. Да это совсем не смешно.
Четвертый.
Томас (вернулся). Что это? Почему вы замолчали? Вы говорили обо мне? Ну и продолжайте.
Третий. Он прочел ваше стихотворение.
Томас. Стихотворение? Вот как? Со стихотворениями далеко не уйдешь. Между прочим, друзья, почему вы со мной на «вы»? Читай дальше.
Первый. Пусть он читает. Он сам. Вы должны прочесть.
Молоденький солдат. Читай, друг. Прошу тебя.
Томас (читает, без особой выразительности, со скрытой злобой).