Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Имя вещи. Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля - Екатерина Игоревна Зотова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Имя вещи

Одежда и процесс ее изготовления в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля

Составитель Екатерина Зотова

ISBN 978-5-0050-0113-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

* * *

Александр Яковлевич Колесников (1943–2011)

Сарафан и другие: вместо предисловия

Идея создания этого справочника появилась, в общем-то, случайно. Однажды Народный мастер России Александр Яковлевич Колесников попросил уточнить, какие сведения о сарафане есть в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля. Разнообразие названий этого предмета женской одежды в соответствующей статье ошеломило меня: «Сарафаны, по покрою, бывают: однорядные, двурядные, закрытые, открытые (грудь), круглые (узкие), прямые, клинчатые, триклинки, расстегаи (распашные), шубки (московские), с рукавами, с проймами (с помочами), сборчатые, гладкие, с лифом, без лифа, нвг. По ткани: холщевики, дубленики, крашенинники, пестрядинники, кумачники, китаечники, ситцевики, стамедники, суконники и пр.»[1] (Выделено Далем, — Е. З.) Этой информации было более чем достаточно. Но…

Неожиданно на соседней странице, в статье «Саян»[2], опять мелькнуло слово «сарафан». В Тверской и Смоленской губерниях саяном называли «крашенинный распашной сарафан». Там же, с довольно странным значением «род сарафана, высокой юпки с помочами», упоминалось ещё одно слово — «саянка». Ни того, ни другого слова в статье «Сарафан» не было. Значит, там собраны не все названия сарафана?…

Заинтригованная этой мыслью, я решила посмотреть, какое отношение к сарафану может иметь «юпка». И тут меня ждала новая неожиданность. Во-первых, в словаре оказалось не одна, а три словарных статьи — «юбка», «юпа» и «юпка», причём слова из статьи «юпа» обозначали различные виды одежды (халат, кафтан, тулуп), ничуть не похожие на современную юбку. Во-вторых, слово «юбка» (в основном Даль, как и мы, использовал этот вариант), имело не только привычное нам значение. В Вятской и Тульской губерниях так называли «род безрукавой кофты на помочах», в Малороссии — «кафтанчик с рукавами и перехватом, нанковый или суконный, большей частью женский», а на западе Руси — «безрукавый кафтан, поддёвку»… После этого я окончательно поняла, что для исчерпывающего ответа на вопрос придётся разыскивать названия сарафана по всему словарю.

Но надо ли браться за такую работу? Сомнения разрешил солидный справочник Р. М. Кирсановой «Костюм в русской художественной культуре». Там в статье «Сарафан»[3] автор отмечает: «В. И. Даль приводит более двух десятков названий С.…». При этом она не уточняет, что именно имеется в виду, — весь словарь или одна словарная статья. Если речь идёт о той части статьи «Сарафан», где говорится о женской одежде, — Даль упоминает и о сарафане как «мужском долгом кафтане, особого покрою» — эта ссылка верна, хотя и не точна (в статье названо 29 разновидностей сарафанов). С другой стороны, «саян» на глаза Кирсановой явно не попался…

Так я убедилась, что «моя» проблема существует и для других читателей, обращающихся за справками к словарю В. И. Даля. А поскольку искать только сарафаны было явно неэффективно, я, посоветовавшись с А. Я. Колесниковым, решила выбрать названия всех предметов костюма, а также материалов, из которых они изготавливались, и технологий их обработки. (Сразу отмечу, что в результате поиска в четырёх томах словаря Даля было найдено более 80 слов со значением «сарафан», причём в это число не вошли слова, получившие при помощи суффиксов уменьшительное, уничижительное и подобные им оттенки значения.)

* * *

Главной причиной сложностей, возникающих при работе с «Толковым словарём живого великорусского языка», оказался оригинальный взгляд самого составителя на предназначение своего детища. В. И. Даль полагал, что «одноязычный словарь пишется не для школьников и не для иноземцев, и потому разве изредка только русскому человеку могло бы случиться отыскивать встреченное где-либо, неизвестное ему, русское слово»[4]. По его мнению, словарь нужен «для изучения, для знания и обсуждения их (слов, — Е. З.), для изучения самого духа языка и усвоения его себе, для выработки из него постепенно своего, образованного языка»[5].

Стремясь показать читателю богатство русской речи, Даль разработал собственную систему распределения слов, которая учитывала их родственные связи. Все однокоренные слова, начинающиеся с одних и тех же букв, были объединены в группу — «гнездо». Вдобавок к этому, «при объяснении и толковании слова избегались сухие, бесплодные определения, порождение школярства»[6]. Составитель предпочитал сопоставлять синонимы, считая, что «передача и объяснение слова другим, а тем паче десятком других, конечно, вразумительнее всякого определения, а примеры ещё более поясняют дело»[7].

Созданная Далем структура сразу же вызвала многочисленные возражения филологов. Оказалось, что большинство читателей видят в словаре прежде всего справочник, а поиск нужных слов внутри гнёзд, некоторые из которых занимают несколько столбцов убористого текста, — задача не из лёгких. К тому же, некоторые слова в нём стоят явно не на «своих» местах. Например, слово «Хлюпень» («затасканная одеженка») можно найти только в гнезде «ШЛЕНДАТЬ», так как другое название подобной одежды — «Шлюшень» — Даль счёл производным от этого глагола и потому, вопреки алфавиту и собственным принципам, поместил «Хлюпень» в это гнездо.

Толкования неутомимого собирателя тоже не отличаются точностью, присущей профессиональному лексикографу. Некоторые слова появляются в нескольких гнёздах с разными толкованиями. К примеру, в гнезде «СТАВИТЬ» слово «стан» значит «верхняя половина женской рубахи», а при толковании слова «подстан» (гнездо «ПОДСТАВЛЯТЬ») станом названа нижняя её часть: «стан женской рубахи, подстава, нижняя часть, которая бывает погрубее» (Выделено мной, — Е. З.).

Подчас В. И. Даль указывает в качестве синонимов слова́, значения которых противоречат друг другу и основному слову. Например, слово «Талька» он толкует как «ручное мотовило для крестьянской пряжи: палка с одного конца рожками, с другого костылём (вороба)». Однако слова «Вороба» в словаре нет, а у слова «Во́роб» (вариант «воро́бы») значение несколько иное: «снаряд для размота пряжи: деревянный крест, с колочками на концах, обращающийся лежмя на стойке; делают его и стойком, колесом». Дело осложняется ещё и тем, что слово «Мотовило» Даль фиксирует в двух значениях, одно из которых близко значению «Талька» («костыль, с развилиной на другом конце (колодка и рожки) для намота пряжи с веретена»), а другое — «Вороб» («снаряд для размотки мотов пряжи в клубки, в роде воробов»)…

В большинстве случаев, первопричиной подобных неувязок стали не ошибки собирателя, хотя встречаются и они, а его дотошность, позволившая сделать почти невозможное — зафиксировать сам процесс становления формы (во́роб — воро́ба) и значения слова. Именно этим объясняется ещё одна особенность словаря: значительное количество слов появляется в нём только в толкованиях другого слова. Так, «фес» упоминается в толковании слова «чалма» («головной убор мусульман, обмот на голове по фесу, тюбетейке, шапке»), а «феска» — как синоним слова «еломок» («скуфья; жидовская ермолка; татарская тюбетейка; турецкая феска; комнатная шапочка стариков; валяная шапка, магерка»). Однако гнезда «ФЕС» или «ФЕСКА» в словаре нет.

При такой структуре большая часть слов, хранящихся в словаре Даля, оказывается недоступной читателю. Это понимал и редактор третьего издания словаря, выдающийся филолог И. А. Бодуэн де Куртенэ, который прямо признал, что «словарь Даля составлен… с внешней, технической стороны неудовлетворительно, и для пользующихся им неудобно»[8]. Однако уважение к «Словарю Даля» как «памятнику литературы» и осознание физической невозможности его коренной переработки в относительно короткий срок заставило учёного ограничиться исправлениями многочисленных ошибок, обнаруженных в предыдущих изданиях. Позже издатели уже не возвращались к мысли об изменении структуры словаря, хотя при переиздании 1955 года его текст был заново набран со 2-го издания.

По-видимому, пришло время, сохранив в неприкосновенности исходный текст словаря, создать на его основе серию узкопрофильных толковых словарей-справочников и/или систему электронных словарей, которые сделают таящиеся в нём сокровища доступными всем носителям русского языка.

* * *

Настоящий справочник — первый опыт решения этой задачи. Его текст набран в соответствии с правилами современной орфографии. Для облегчения поиска слов в исходном тексте словаря, в Приложениях дан перечень слов, которые до реформы языка 1918 года писались через букву «ять», следовавшую в русском алфавите за мягким знаком.

Все слова в справочнике распределены по разделам, перечень которых дан в Содержании, и тематическим группам, выделенным в Алфавитном указателе жирным шрифтом; внутри групп слова расположены по алфавиту. Чтобы быстрее найти нужное слово, следует воспользоваться Алфавитным указателем, помещённым в Приложениях.

Каждое значение слова, выделенное и разъяснённое В. И. Далем, вынесено в отдельную словарную статью. После заголовка статьи, набранного жирным шрифтом, в круглых скобках ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ даётся заголовок гнезда, в которое В. И. Даль поместил данное слово. Если одно и то же значение слова разъясняется в разных гнёздах, каждое толкование выделено в самостоятельную статью. После названия гнезда курсивом указывается, в каких диалектах зафиксировано данное слово, или язык, из которого оно заимствовано. В отличие от исходного текста, название диалектов и языков даётся полностью, кроме случаев, когда однозначная расшифровка сокращения В. И. Даля затруднительна.

Толкование слов дословно воспроизводит текст словаря. Слова, добавленные автором справочника для прояснения формулировок Даля, заключены в квадратные скобки. В справочник не включены примеры использования слов, если толкование понятно без них. В случаях, когда толкование двух или более слов дословно совпадает, оно воспроизводится в одной статье, а в остальных жирным шрифтом даётся ссылка на данную статью. Если синонимы разделены в тексте справочника другими словами, в конце статьи с толкованием после слов: А также дан перечень статей, содержащих ссылку на данную статью.

Словарь иллюстрирован фотографиями предметов из коллекции Творческой мастерской А. Я. Колесникова.

Чтобы максимально полно отразить материал, содержащийся в словаре В. И. Даля, и сделать справочник наиболее удобным для читателя, в разделе Приложения помещены:

Указатель диалектных терминов;

Указатель иноязычных слов;

Указатель церковнославянских и устаревших терминов;

Перечень слов, упомянутых В. И. Далем только в толкованиях других слов;

Перечень слов, писавшихся до 1918 года через букву «ять».

В Приложения помещен и Список источников, использованных В. И. Далем в Словаре. Помещая в свой Словарь слова, взятые у других авторов, В. И. Даль обязательно ссылался на источник.

И, в заключение, ещё одно напоминание: автор справочника даже в случае явной неточности не исправлял толкования В. И. Даля. Если читателя интересует точное значение слова, ему следует сравнить толкование Даля с толкованиями этого слова в других словарях.

Екатерина Зотова, кандидат филологических наук

Материалы для изготовления одежды

Волокна

Ва́та (ВАТА) расчесанный теплый подбой, подстега под одежу или одеяло, обычно из бумажного хлопка, иногда из шерсти, льняных, шелковых охлопьев или птичьего пуха.

Волок-но́, -о́нце (ВОЛОЧИТЬ) всякая природная нить, непряденая, невитая.

Косте́рь, — я (КОСТЕРЬ) правильнее кастеря, кастрика, см. касть; жесткая кора растений, годных для пряжи льна, конопли; их мнут мялицею, мельчат кору и выбивают вон трепкою и ческою. А также: костра, кострика, кострица, кострыга, костыга, костика, костица.

Костр-а, — ика, — ица, — ыга (КОСТЕРЬ) см. костерь.

Кост-ы́га, — и́ка, — и́ца (КОСТЕРЬ) см. костерь.

Крапи́ва (КРАПИВА) в Сибири прядут воло́кна глухой крапивы (Balota lanata), вяжут из неё сети и ткут холст.

Не́чесь (НЕЧЕСА) нечесаный лен, пенька, шерсть и пр.

Па́нить (ПАНИТЬ) северный волокно.

Прое́мная пакля (ПРОНИМАТЬ) лучший, чистый разбор ее.

Проче́сок (ПРОЧЕСЫВАТЬ) прочесанный лен, конопель.

Пух (ПУХ) самое тонкое, нежное, рыхлое и упругое вещество, перистое или волокнистое.

Сла́нец, сланцы (СТЛАТЬ) лен и по́сконь, который не мочат, а прямо расстилают под дождь и росу, чтобы волокно отстало от кострики.

Количество волокна

Тай, та́я (ТАЙ) астраханский, персидский кипа товару, более шелку.

Тая, тайка (ТАЯ) астраханский, устаревший кипа, тюк товару, шелку, хлопка.

Горсть, пучок

Ба́нец (БАНЕЦ) на канатном заводе: рученька пеньки, которую прядильшик, для сподручности, окатывает вокруг поясницы.

Голо́вки пеньки, льну (ГОЛОВА) горсти, пробойка, почему определяют качество товара.

Горсть льну (ГОРСТЬ) что захватывается в одну горсть, чтобы вытеребить.

Горсть отрепанного льну (ГОРСТЬ) два емка или повесма.

Горсть отрепанного льну (ГОРСТЬ) тамбовский три емка или повесма.

Деля́нка (ДЕЛИТЬ) курский полмычки льну, конопли.

Е́мка (ЕМИТЬ) тамбовский горстка, горсточка, собств. измятый пучок льна, конопли.

Живи́ка (ЖИВОЙ) симбирский прядь льна, неотлежавшаяся в расстилке.

Клочье́ (КЛОК) рязанский охлопки, хлопья, хлопок.

Куки́шка (КУКА) тверской чесаный пучек льна, для насадки на прялку, мочка, куде́ль, ку́жель. См. раздел кудель.

Мо́чка (МОЧКА) нить, волокно, прядь, клок, пучек.

Надергу́ха (НАДЕРГИВАТЬ) псковский горсть льну.

Наче́сок (НАЧЕСЫВАТЬ) начесанный клок шерсти, пеньки

Повесло (ПОВИСАТЬ) архангельский см. повесмо.

Повесма (ПОВИСАТЬ) воронежский, тамбовский см. повесмо.

Пове́смо (ПОВИСАТЬ) восточный, северный пучек выделанного льна, рученька, горсть, сколько прялья захватывает враз, либо и два таких пучка. для вычески. В горсти льну 30 повесм. На десяток льну идет 12 повесмов (ярославский), на пяток — 5 десятков, на кирпь, 10 десятков.

Приголо́вок (ПРИГОЛОВОК) пучек льну?

Руче́нька (РУКА) владимирский, пензенский, симбирский, ярославский сколько берут за один раз, для мытья или трепки льна, конопли; горсть.

Руче́шка? (РУКА) псковский руче́нька льна, кудели.

Ручня́ (РУКА) нижегородский руче́нька льну или конопли, горсть.

Сми́нок (СМИНАТЬ) горсть трёпаного льна, клок.

Хлоп-о́к, — е́нь, — ешек (ХЛОПАТЬ) клок пеньки, льну, хлопка либо кудели и пр.

Связка

Голо́вок (ГОЛОВА) псковский мерная связка льну.

Керб (п) ь (КЕРБЬ) вятский сотня повесм льну.

Керб (п) ь (КЕРБЬ) костромско-кинешемский два пятка или сто горстей льну.

Керб (п) ь (КЕРБЬ) костромско-нерехотский десять десятков трепаного льну, а в десятке 30 повесм или горстей.

Ку́жель (КУЖЕЛЬ) костромской куфта, кухта, куфтырь, сверток, 5 — 10 мочек льну, конопли.

Ку́кла (КУКЛА) псковский около 20 фунтов чистого льна, в связке.

Ку́фта (КУФТА) восточный сверток мо́чек, кудели, от пятка́ до десятка.

Куфты́рь (КУФТА) то же [сверток мо́чек, кудели, от пятка́ до десятка], ку́жель.

Ку́хта (КУФТА) см. куфтырь.

Мя́коть (МЯГКИЙ) тульский мочка, мычка, связка льну.

Отре́пок (ОТРЕПЛИВАТЬ) связка отрепанного льна.

Пове́смо (ПОВИСАТЬ) ярославский пучек выделанного льна, рученька, горсть, сколько прялья захватывает враз, либо и два таких пучка. для вычески. В горсти льну 30 повесм. На десяток льну идет 12 повесмов, на пяток — 5 десятков, на кирпь, 10 десятков.

По́ле (ПОЛЕ) нижняя часть пробойки, т. е. связки пеньки.

Полкерпя (КЕРБЬ) вятский 50 повесм льну.

Припу́док (ПРИПУДОК) псковский полпуда льну.

Пробо́йка (ПРОБИВАТЬ) пучок отделанной чистой пеньки, связка.

Пу́док (ПУД) псковский, тверской примерный вес льну, около 20 фунтов.

Пяти́льна, пяти́льня льну (ПЯТЬ) пяток, пук или связка в 50 горстей.

Пято́к льну (ПЯТЬ) связка в 50 горстей, повесмо.

Скирбь (СКИРБЬ) устаревший ныне кирбь, кирпь, кербь, керпь; вязанка, связка или пучек; мерный пучек льну, см. кербь.

Тука́ч (ТУКАТЬ) новгородский связочка дерганого льну.



Поделиться книгой:

На главную
Назад