Выяснить что-то нам довелось довольно скоро. Один из обормотов-вассалов моего надменного младшего брата нашел нас в бамбуковой роще, где Мацуда ставил мне удар правой рукой, и, кося от ужаса глазом, сообщил, что в деревню прибежал крестьянин, сбежавший от порабощающей силы странных носилок, и что нам следует спешить, если мы надеемся их увидеть сами.
Мы поспешили.
На деревенской площади Мацуда допросил вымотанного в прах, мокрого от пота крестьянина из отдаленной деревни, искавшего у нас укрытия от странного преследования. Его товарищ тоже сбежал, но потерялся по дороге сюда. А носилки они бросили, когда уже не могли их нести, недалеко отсюда.
Мы с учителем переглянулись и двинули в указанном направлении. Мацуда бодро шагал впереди, пронизывающий осенний ветер выдувал пот, стекающий у меня по холодной спине.
Да. Они были там. Маленькие изящные носилки в черном лаке с танцующими фениксами на стенках, бамбуковая занавеска скрывала того, кто был внутри.
— Так-так-так, — удивленно произнес Мацуда, располагая руки на поясе рядом с мечом в ножнах. — Они действительно существуют.
Меня не воодушевило это открытие. Но я подозревал, что учителя это не остановит.
— И кто это тут у нас? — успел произнести учитель, когда занавеска носилок немного отодвинулась и ярко-белая изящная рука показалась снаружи и палец с игриво алым ногтем согнулся несколько раз, призывая нас подойти ближе. Я еще увидел рукав ярко-алого кимоно и, кажется, сложенный золотой веер, когда учитель со странно изменившимся лицом приблизился к носилкам и присел рядом с ними на корточки.
Я не слышал, о чем они говорили, ветер завывал, и я жутко мерз на этой дороге в летнем юката, а может, это у меня от страха зуб на зуб не попадал, но вскоре Мацуда обернулся и подозвал меня к себе.
— Давай, парень. Берись за носилки спереди, а я встану сзади, там тяжелее.
— Учитель… — жалко простонал я.
Но очарованный Мацуда меня не слушал:
— Давай-давай. Нам нужно немного потрудиться. Тут не обойтись без нашей помощи.
Что я мог ему сказать? Что я мог сделать? Я встал впереди носилок, и мы по команде Мацуда взвалили их себе на плечи как заправские носильщики и понесли их в сторону города. Мацуда даже напевал себе что-то под нос, ритмичное, чтобы мы с шага не сбивались.
Мне трудно описать, что я чувствовал, пока палки носилок все глубже впивались мне в плечи, шрамы, наверное, останутся на всю жизнь, но учителя я не смел ослушаться. Через час я уже спотыкался о собственные ноги, пот каплями падал на дорогу, оставляя следы, как от дождя. Труд носильщика несладок.
Вечерело. Внутри носилок вспыхнул огонек и разлился теплый свет фонаря. Мацуда сжалился надо мной, и мы поставили носилки на дорогу, едва не попадав рядом. Мацуда оказался измотан не меньше меня, он-то был уже совсем не молод, кстати.
Занавеска носилок откинулась вновь, полоса света упала на темнеющую дорогу. Мацуда вступил в эту полосу, присел на колено, и тот, кто был внутри, что-то ему сказал, отчего лицо учителя преобразилось, усталость словно рукой сняло, а я не услышал, кровь стучала у меня в ушах.
Сияющая от белизны кожи рука показалась из-за занавески и протянула Мацуда маленький алый недавно сорванный цветок хризантемы, и, клянусь, я видел это, Мацуда, этот каменный человек, принял его с благоговением, только не поцеловал. И спрятал у себя на груди!
Потому, когда мы достаточно удалились от носилок, чтобы не видеть свет изнутри, я спросил:
— Кто это был, учитель?
Мацуда не сразу ответил. Улыбнувшись, он произнес:
— Раз в три года высшая школа куртизанок в Гион совершает обряд принятия учениц в высший ранг таю. Главное испытание состоит в том, что девушка, претендующая на доступ к сокровенным тайнам школы, на власть над мужчинами, должна проявить высшую доблесть, переместиться из Киото в Нара без носильщиков, не выходя из носилок. Помнишь, они появлялись на этой дороге три года назад? Появятся еще через три.
— Вы уверены, учитель? Ну, что там была девушка?
— Конечно, я уверен. Я в состоянии отличить девушку от чудовища. Вообще я восхищен! Это такой вызов! Я не уверен, что решился бы на нечто подобное в таком положении! Это изумительно совершенное искусство — завладеть вниманием первого встречного, найти к нему подход, использовать его и оставить довольным на большой дороге! Я уж не говорю о сопутствующих опасностях!
— Учитель… Разве это не значит, что и к вам нашли подход, использовали и оставили... Хм... Довольным.
— Конечно, нет. Она же сама мне все рассказала. Она описала мне свое положение. Мы искренне поговорили, и я нашел, что не могу не помочь столь отважной девушке... Н-да.
Мацуда остановился, задумавшись. Я терпеливо ждал.
Внезапно Мацуда развернулся и широко зашагал обратно, туда, где мы оставили носилки. Я поспешил следом.
Нужно ли говорить, что мы не нашли носилки на прежнем месте? Даже следов.
— Это же здесь было? — Мацуда возбужденно оглядывался. — Да, здесь, хорошо помню. А куда она делась? Мимо нас никто не проходил! Значит, она окрутила кого-то, кто шел из города? Хитрая лиса! Давай поддадим, мы их нагоним!
Мы никого не нагнали. Ночь глубока и холодна, мы были одни на пустой дороге.
Наконец Мацуда сдался и мы побрели обратно. Вернулись домой мы глубокой ночью.
— Послушай, — задумчиво произнес Мацуда. — Давай договоримся. О сегодняшнем деле никому ни слова.
— Конечно, учитель.
— Никому. Ты понял?
— Да. Я понял.
— Вот и ладно.
Я не знаю, рассказал ли Мацуда что-то моему деду, но дикие слухи еще долго бродили по окрестностям. Ряды таскающих чудесные носилки на себе множились и исчислялись уже, наверное, сотнями. Расстояние, пройденное под носилками, удлинилось, время тоже, счет шел на сотни ри много дней и ночей, уже болтали о каких-то огненных шарах и прочей такой дичи, о чем и вспоминать не хочу. С Мацуда мы об этом больше не говорили. Стыдно было…
Сильнее этого случая меня впечатлила, наверное, только история о ложных лисьих огнях.
Это была печальная глубокая осень, особенно угрюмая в этих горных местах. Но я тогда этого не знал, что здесь особенно печально, и был всем доволен.
Холодный ветер нес сырые листья кленов, и на пустых, очищенных от урожая суходольных полях замерцали лисьи огни.
— Что-то рано они в этом году, — нахмурившись, проговорила мать, стоя в вечерней полутьме у ограды двора. — Не к добру это. Голод будет.
Встав рядом, я следил, как призрачные огни плывут в темноте, и понял, что желание выяснить, что это там, невыносимо. Ведь еще и долг диктует мне следить за такими неурочными странностями, не беда ли к нам подкрадывается?
— Простите, матушка, — поклонился я, — но мне нужно идти. По делу.
— Опять по делу, — вздохнула мать. — Куда же это ты пойдешь? Ночь уже. Совсем тебя дед загонял… Иди уж и возвращайся пораньше.
Мацуда я нашел в обычном месте в маленьком храме в бамбуковой роще, и идею мою он встретил без воодушевления.
— Дались тебе эти огни, — буркнул он. — Они тут каждый год появляются. Лисы богини Инари собрались на сходку, дело обычное.
— Мать говорит, рано они, голод может быть.
— Мы теперь каждую неурочную примету проверять будем? — сварливо отозвался Мацуда. После истории с носилками он был постоянно не в духе, во всем сомневался и ничем не был доволен. Похоже, она изрядно уязвила его самолюбие.
Хмуро он покосился на меня:
— Твой дед говорил тебе об этом?
— Нет, учитель.
— Ну и предоставь событиям идти своим чередом.
— Как скажете, учитель…
Мацуда, остро прищурившись одним глазом, словно лучник, покосился на меня:
— Да неужели? Я смотрю, в тебе прорезалась наконец фамильная дерзость. Глазки-то потупил, послушный сын и внук, а сам задумал, небось, чего? Ты глаза-то от меня не прячь, я эту вашу манеру давно изучил, меня так не проведешь, я тут с вами давно живу.
Я сидел перед ним на коленях, как положено ученику, потупившись, и не знал, что и сказать.
— Ладно, — недовольно отозвался Мацуда, поднимаясь с нагретого места и вкладывая короткий меч в ножнах за пояс. — Нет мне покоя. Посмотрим, что это там такое, разомнем ноги на сон грядущий...
К полям мы пошли не прямой дорогой, а через лесистые холмы над ней, чтобы не быть обнаруженными кем бы то ни было. Небо было ясное, огромная россыпь звезд излучала холод, а узкий как нож лунный серп блестел полированным серебром, словно украшение на шлеме военачальника.
Было тихо, похрустывали ветки под ногами.
На лесистый гребень склона, выходящего на поля, мы уже почти подползали на корточках, прячась в подлеске.
— Так вот что это такое, — пробормотал Мацуда под нос, окинув взглядом поле.
С замиранием сердца, готовый увидеть все что угодно, любые чудеса мира, я приподнялся и бросил взгляд вниз.
Там были люди. Не лисы. С маленькими трепещущими огоньками на кончиках лучин они бродили по полю и копались в земле. На затылках у них белели грубые лисьи маски.
Я удивленно следил за происходящим.
— Кто это?
Мацуда покосился на меня и ответил:
— Это нелюди.
Это было страшно, и это было непонятно. Я, конечно, слышал о нелюдях, но не думал, что их может быть столько! Увидев мое непонимание, Мацуда добавил:
— Это изгои из людского рода. Преступники земных и небесных законов. Тут деревня недалеко, они оттуда. Правительство ссылает их туда. Они там работают с кожей животных и заняты прочими нечистыми занятиями.
— Я никогда о ней не слышал.
— Ну еще бы…
Он еще какое-то время следил за движением огней, потом бросил:
— Идем отсюда.
Когда мы достаточно удалились, он добавил:
— Передай своему деду, что изгои просеивают озимую пашню в поисках несобранного проса. Значит, правительству уже нечем их кормить. Весной и то верно — голод будет.
Глава 6. Запрещенная книга. Сказ о том, что не стоит брать на мокрое дело полных недоумков.
Я рассказал деду все, что мы узнали с Мацуда, на малом семейном совете, в присутствии дяди и моего двоюродного брата, которого мой дядя уже понемногу вводил в семейные дела.
Все это время, пока говорили, я чувствовал его взгляд, полный обжигающей ненависти и… И зависти?
Дослушав, дед раздраженно вздохнул:
— В этих местах всегда было трудно собрать требуемый урожай, а теперь, когда князя заменили, дела и вовсе расстроены. Две шкуры с крестьян не спустишь. Нам придется закупать рис на стороне. А мы только сестру твою сговорили.
— Сговорили? Сестру? Когда? За кого?
Я, занятый делами нашего с Мацуда дозора, совершенно ничего об этом не знал.
— За достойного человека, не изволь беспокоиться, — дед улыбался. — Без урона нашей чести. Семья надежная. И нужная. Живут только далеко, в долине внизу. Тем и полезны. Пора нам спускаться с гор.
Я, признаться, оказался не готов к таким новостям.
— Ты не беспокойся, — усмехнулся дед. — Выдадим сестру и тебя сговорим. Есть у меня на примете хорошая девица. Эх, расходы… Сколько на один пир только потратим?
— Мешков двадцать выложить придется, не меньше, — довольно отозвался мой обычно рачительный дядя. — А положим меньше, не поймут, скажут, нищеброды.
— Расходы… — вздохнул дед.
Нет. Я не готов к таким новостям. Ни к тому, что сестра уходит из дома, ни к тому, что я скоро женюсь сам, хотя в этом не было ничего необычного.
Обсудили расходы на свадьбу, и затем дед отпустил всех.
— А ты задержись, — бросил мне дед. — Передашь кое-что своему учителю.
Недовольные тем, что их выставили первыми, дядя и брат откланялись.
— Подай мне сверток из почетной ниши, — указал мне дед. — Да, этот. Неси сюда.
Я с поклоном забрал указанный мне предмет из стенной ниши, где хранились семейные реликвии вроде свитка с семейной родословной, и с трепетом отнес плоский легкий сверток деду на столик.
Дед развернул потертый шелк. Внутри оказалась тонкая потрепанная тетрадка, сшитая из грубой желтоватой бумаги, какой я еще не видел. Странные узоры покрывали первую страницу, и не сразу я понял, что это знаки какой-то неведомой мне письменности.
— Это книга, — произнес задумчиво мой дед, открыв и закрыв страницу. — Книга южных варваров.
Дед передал книгу мне.
— Что здесь написано? — Я жадно перелистывал страницы. Странные крючковатые строчки, горизонтальные, и черно-белые рисунки человека необычно, чудовищно носатого и удивительно бородатого в дивно странной мешковатой одежде. Он стоял всегда в забавных разнообразных позах и всегда с ружьем. Изображения ружей я уже видел и узнал их и тут.
— Это мушкетерский кодекс, — ответил дед.
— Что-что?