Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Семь замков усыпальницы - Эдгар Уоллес на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Гевелок назвал очень большую сумму.

- Когда нужно выезжать?

Адвокат вынул из кармана записную книжку и заглянул в нее.

- Сегодня среда. Значит, в следующую среду. Сейчас Пирс в Бостоне, куда отправился с целью изучить историю американской освободительной войны. Вроде бы, это нужно для его книги. Он сообщил мне, что остановился в отеле "Коммодор".

- Последний вопрос, - сказал Дик, поднимаясь, - у вас есть причины предполагать, что молодой лорд вступил в нежелательную связь?

- Никаких, кроме моей недоверчивости, - заверил Гевелок, - когда вы войдете в доверие к лорду, а я уверен, что это вам удастся, то прошу дать ему понять, что его долг - вернуться в Англию и занять место в палате лордов. Это грех и позор предоставлять право одним только мышам и крысам жить в фамильном доме Сельфордов! Во всяком случае, ему следовало бы вернуться, чтобы быть похороненным там, - добавил адвокат с сарказмом, значение которого стало понятно Дику только восемь месяцев спустя.

Задача была, говоря словами доктора Сталлетти, феноменальной. Развлекательная поездка широкого масштаба. Тихое сожаление Дика от расставания со Скотленд-Ярдом рассеялось в свете столь приятной перспективы.

Когда он вышел на улицу, там дул резкий ледяной ветер. Было уже около девяти, и местность вокруг казалась вымершей. Дику не попалось ни одного такси и домой ему пришлось добираться пешком. Когда он открыл дверь своей квартиры, его удивила темнота и тишина. Фини ушел. На столе лежала пара чистых листов бумаги и ручка. Дик решил, что Лью вышел ненадолго. Но странный гость больше у него не появлялся.

Глава 4

На следующее утро Дик отправился в библиотеку отдавать книгу. Его незнакомая молодая приятельница приветствовала инспектора с улыбкой.

- Добрый день, мистер Шерлок Холмс! Впрочем, он бледнеет в сравнении с вами. Как же вы справились с этим?

- Очень просто, - рассмеялся Дик. - Я поехал к тому человеку, которого мы заподозрили, а он и не думал отпираться. У него оказались странные представления о библиотечных правилах.

Задерживаться в библиотеке у инспектора уже не было повода. Но несмотря на это, он пробыл там еще час.

- Я покидаю Англию на несколько месяцев, - заметил Дик во время разговора.

- Развлекательная поездка? - спросила девушка.

- Не совсем, - небрежно ответил Дик.

Она внимательно посмотрела на него, и вдруг ой понял, что отразилось в ее взгляде.

- Скажите, пожалуйста, не тот ли вы сыщик, которому мистер Гевелок поручил разыскать моего родственника? - быстро спросила библиотекарша.

Теперь наступила его очередь удивляться.

- Лорд Сельфорд - ваш родственник?

Она кивнула головой.

- Дальний. Такое родство обычно приходится искать через увеличительное стекло. Пару дней назад моя мать и я получили приглашение к мистеру Гевелоку, и он рассказал нам, что долгое отсутствие лорда беспокоит его и он ищет сыщика.

- Вы знакомы с лордом?

Девушка покачала головой.

- Нет. Но моя мать видела его маленьким. Говорят, его отец был несносен. Но ведь это вы собираетесь отлавливать лорда Сельфорда? Я правильно угадала?

- Это и было то печальное известие, которое я собирался принести вам, задорно сказал он.

В этот момент их уединение было нарушено. В библиотеку зашли читатели, и Дику не оставалось ничего другого, как отправиться в Скотленд-Ярд на доклад к капитану Сниду, которого он накануне тщетно пытался найти по телефону.

Снид выслушал Дика, не прерывая.

- Это звучит неправдоподобно. Почему же Фини не остался, если ему так хотелось исповедаться? Кто его преследовал? Вы сами не заметили ничего подозрительного?

- Ничего. Но он действительно дрожал, как осиновый лист, когда окликнул меня на улице, и страх его был неподдельным.

Снид нажал кнопку, вызывая дежурного сержанта.

- Мне нужно поговорить с Лью Фини. Пошлите за ним.

Но когда сержант уже выходил, капитан остановил его.

- Ведь вы же знаете все его берлоги, Дик. Может быть сами за ним отправитесь?

- Моя служба заканчивается сегодня в двенадцать.

- В двенадцать ночи, - уточнил Снид. - До этого времени еще много воды утечет в Темзе...

Дик со вздохом отправился в путь.

Лью Фини жил на Грет-стрит. Его хозяйка ничего не знала о его местопребывании. Еще накануне под вечер он ушел и больше не возвращался. В подозрительном клубе, который посещался, в основном, кандидатами на отсидку, Фини тоже не оказалось. Один завсегдатай рассказал Дику, что уговаривался встретиться с Фини, но тот не пришел.

Дик вернулся домой и пошел в спальню переодеться. Он снял пиджак и полез в шкаф за курткой. Когда он открыл дверцу, из шкафа выпало тело. Инспектор отскочил назад. Труп Фини с глухим стуком упал на пол...

Бригада Скотленд-Ярда по расследованию убийств работала в столовой Мартина. Полицейские стояли, переговариваясь друг с другом, ожидая, пока врач закончит осмотр трупа. Через несколько минут он вошел в столовую.

- Насколько я мог сейчас определить, смерть наступила несколько часов назад из-за очень сильной травмы. У него поломан позвоночник...

Дик содрогнулся. Холодок пробежал по его спине. Он спал в этой комнате, не подозревая, что полированные дверцы платяного шкафа скрывают такую ужасную тайну!

- И что, ничего не найдено, указывающего на сопротивление, борьбу? спросил Снид.

- Ничего, - ответил Дик. - Я думаю, на него внезапно напали сзади. Но как убийца попал в мою квартиру?

Вечером в лифте дежурила девушка. Она никого не поднимала наверх после того, как Дик ушел. Жильцы всех других квартир тоже были опрошены.

- У убийцы оставался только один путь, - сказал Снид. - Через кухню.

Дверь из кухни вела на крохотный балкон, рядом с которым были протянуты веревки для подъема со двора небольших грузов.

- Дверь на кухню была заперта? - осведомился Снид.

Этого Дик не помнил. Он не выходил сюда, но экономка, утирая слезы передником, вспомнила, что утром дверь в кухню была открыта.

Дик вышел на балкон и посмотрел вниз. Нужно было обладать ловкостью акробата, чтобы по тонкому тросу забраться сюда со двора.

- Он так вам и не сказал, кого боялся? - спросил его Снид, когда они возвращались в Скотленд-Ярд.

- Он боялся. Но я верю, что ему действительно поручили вскрыть могильный склеп, а неизвестный, который пригласил Фини, уже тогда был готов на убийство.

На следующий день Дик пришел в бюро Гевелока. Адвокат уже прочел отчет об убийстве в вечерних газетах.

- Как бы нам не пришлось отложить отъезд. Вряд ли Скотленд-Ярд сейчас отпустит вас, - сказал он.

После обеда состоялось заседание комиссии по делам об убийствах. Дику было разрежено выехать из Англии после судебного следствия, но и после этого он был обязан поддерживать контакт с властями, чтобы в случае надобности вернуться и выступить свидетелем на судебном процессе. Судебное следствие было назначено на пятницу.

В субботу Дик Мартин покинул Англию.

Глава 5

Все английские газеты были полны подробностями убийства Лью Фини, и мысли Дика все время возвращались к этому событию. Но путешествие принесло массу новых впечатлений и воспоминания об этом жутком случае постепенно стали расплываться в его памяти. Зато другое воспоминание все четче всплывало, пока он удалялся от Англии. Дику улыбалась пара серых глаз, и слышался тихий, нежный и чуть поддразнивающий голос.

Он называл себя дураком, что не узнал ее имени и адреса. Мог бы написать ей... Но событие последних перед отъездом дней... У него даже не осталось времени еще раз зайти в библиотеку. Письмо "красивой девушке с серыми глазами из Беллингхэмской библиотеки" могло бы дойти до нее. Но разве Дик мог знать, не имела ли подобных достоинств в этой библиотеке какая-нибудь другая дама?

Уже в Чикаго Дику пришла в голову счастливая мысль написать письмо заведующей библиотекой с просьбой внести его в число абонентов. Он надеялся, что квитанция будет подписана ее именем. Но когда Дик уже опустил письмо в ящик, он сообразил, что ответ уже не застанет его здесь...

Единственным источником информации для Дика были английские газеты. Судя по ним, полиции все еще не удалось отыскать виновных. Постепенно интерес к этому убийству иссяк и подробности сообщения первых дней съежились до размера маленьких редких заметок. А инспектора увлекла погоня...

В очередной раз его постигла неудача, когда он выехал за лордом в Буэнос-Айрес, но опоздал на несколько дней: лорд отправился, по некоторым сведениям, на Мадейру.

Дик взял билет на ближайший пароход. В этот же день пришла телеграмма от Гевелока с требованием его немедленного возвращения в Англию. Дик вздохнул с облегчением: ему уже порядком надоела безрезультатная охота за неуловимым лордом.

Поездка на Мадейру продолжалась почти две недели, так как пароход заходил во все близлежащие порты. И когда, наконец, они вползли в гавань, случилось чудо: к пароходу подошел баркас с новыми пассажирами, среди которых была она.

Дику показалось, что он видит сон. Но это была она. Он узнал бы ее среди тысячи других. Девушка не заметила его, а сам Дик старался быть неузнанным. Теперь, когда она была рядом, его сдерживала странная робость. И только в последний день путешествия Дик решился.

- Я знала, что вы здесь, - холодно сказала она. - Видела ваше имя в списке пассажиров.

Дик был так возбужден, что даже насмешливый взгляд девушки не мог его задеть.

- Почему же вы сами не подошли? - поинтересовался он.

- Я считала, что господин инспектор путешествует инкогнито, - зло ответила девушка. - Впрочем, в будущем мы будем встречаться чаще. Ведь вы записались в нашу библиотеку.

- В таком случае вы... - Дик ожидал, что его собеседница сама придет ему на помощь.

- Да. Я та самая дама, которая выписала вам квитанцию.

Тут он уже не выдержал:

- А как вас зовут?

- Сибилла Ленсдоун.

- Вот, теперь я вспомнил!

- Вы прочли мое имя на квитанции?

Дик утвердительно кивнул.

- Весьма странно. Квитанция вернулась по почте из-за неполучения ее адресатом. - Сибилла была безжалостна.

Чувствуя себя разгромленным, Дик рассмеялся и развел руками.

- Вы собираетесь продолжить ваше путешествие? - спросила Сибилла.

- Нет. Я поспешу в Лондон. Сейчас я очень тоскую по нему. У меня там маленькая уютная квартирка. И хотя, если стать посреди комнаты, можно руками касаться стен, меня она вполне устраивает.

Сибилла вздохнула.

- В таком случае, вы должны сначала посмотреть нашу квартиру на Корем-стрит.

- Какой номер? - быстро спросил Дик.

- Один из немногих, - улыбнулась она. - Но мне уже пора. Уже очень поздно, мистер Мартин.

Он проводил ее до каюты и задумался. Что могло привести ее на Мадейру? Она вряд ли принадлежала к тем счастливцам, которые могут менять лондонский туман на солнце юга. Сибилла в этот раз показалась ему еще красивей, чем оставалась в воспоминаниях. У нее был тип тонкой, почти восточной красоты. Она была стройна, но не худа. Грациозная гибкость сквозила в каждой линии ее тела.

На следующее утро они прибыли в порт. Дик устроил так, что очутился с Сибиллой в одном купе поезда, мчавшего их в Лондон.

- Вы рады тому, что вернулись? - поинтересовался он.

Сибилла подавила вздох.

- Я рада тому, что снова могу говорить на родном языке. Мне не очень легко давался португальский.

Дик удивился.

- Но во всех отелях говорят на английском языке!

- Верно. Но я жила не в отеле, а в маленьком пансионате в горах, где люди говорят только по-португальски. А вообще, моя поездка представляется мне бесцельной.

- В таком случае, - сказал Дик, - давайте пожмем друг другу руки. У меня та же история!

Сибилла улыбнулась:

- Но нельзя сказать, что я возвращаюсь с пустыми руками.

Она вынула из своей сумки маленькую шкатулку, открыла крышку и дала заглянуть туда Дику.

В шкатулке лежал плоский, еще не виданной им формы ключ. Он имел зубцы на каждой стороне.

- Что за странный ключ, - сказал Дик. - И за этим вы ездили на Мадейру?

Она кивнула головой.



Поделиться книгой:

На главную
Назад