Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Рождественские забавы - Дэвид Лэнгфорд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Дэвид Лэнгфорд

Рождественские забавы

О Рождество в Шамблз-холле! Все было как на карти нах, изображающих его празднование когда-то в старой доброй Англии, - святочные поленья, гирлянды из бумажных колец и, как полагается, елка, со всеми украшениями, свечками и игрушками. В огромном зале горел камин, излучая бесконечные волны тепла и поднимая настроение. А вокруг дома лежал снег, и по нему гордо поскакивала местная малиновка… Снег, как и должно быть на Рождество, засыпал все вокруг, укутал голые деревья но обеим сторонам длинной подъездной аллеи, ведущей к усадьбе. И на этом снегу не было ни единого следа.

- Конечно же, - проворковала Фелисити, прижимаясь к сидевшему возле окна достопочтенному Найджелу, - мы совершенно, совершенно отрезаны от внешнего мира. Случись что-нибудь…

Над камином в роскошной столовой висел объект-напоминание. В соответствии с правилами, такой должен был присутствовать в каждом эпизоде. Здесь это был написанный маслом пейзаж, копия снимка, сделанного исследовательской ракетой на сумеречных просторах некой планеты, вращающейся вокруг звезды Барнарда. Сверху картина была украшена веточкой омелы [1].

Лорд Блекхэт [2], финансист из Сити, разорил бессчетное число мужчин и изо всех сил старался погубить не меньшее количество женщин, но при этом был не лишен некоторой сентиментальности и всегда приглашал своих жертв на Рождество в Шамблз-холл. Таким причудливым способом он играл с Судьбой. Он никогда не утруждал себя тем, чтобы убрать или обезопасить хоть какую-то часть его оружейной коллекции, напоминавшей о его спортивной молодости; все это в огромном количестве украшало дубовые панели на стенах. Палаши, арбалеты, рапиры, дробовики, дубинки, кистени, гарроты, склянки с синильной кислотой всегда были в холле под рукой. К сегодняшнему празднику лорд Блекхэт добавил перчику, шантажируя несносного старого полковника и не дав согласия на уже намеченную свадьбу своего сына и Фелисити.

Очередным увлечением герцогини Спонг в этом году было гадание на картах Таро. Как старинный друг семьи, мошенническим путем лишивший герцогиню причитающегося ей наследства, лорд Блекхэт любил потакать ее капризам.

- Одну карту поверх твоей, другую поперек, - нараспев произносила она, раскладывая карты.. - Вот это у тебя на сердце, а это - в голове, а вот твоя судьба, которая настигнет тебя примерно во время ужина.

- Интересно, - произнес его светлость без особого удивления, - они все как будто тузы пик.

Полковник и профессор шагали по Тисовой аллее, рассказывая байки на темы теории относительности и охоты на тигров близ города Пуна.

- Господи, - внезапно сказал профессор. - Здесь следы… Похоже, они принадлежат гигантской собаке!

- Мне кажется, здесь была собака управляющего. Огромная зверюга, черт побери.

- На мгновение мне подумалось, что, несмотря на Рождество, нечто дурное может все же нарушить наше веселье, ха-ха.

Полковник коротко рассмеялся:

- Кое-кто расколет здесь, как орешек, любую тайну, проф. Забавно, что среди гостей будет тот самый прославленный сыщик-любитель Честер Дикс, благодаря которому столько подлых душегубов предстали перед судом!

- Ах да, я-то, по рассеянности своей, чуть было не забыл. Но, полковник, Дикс, конечно же, приехал сюда не… работать?

- Галиматья! Вздор! Выкиньте такие мысли из головы, дружище!

Профессор вздрогнул.

- А… что это там промелькнуло?

- Всего лишь зловещая сорока, проф. Она перелетела лам дорогу. Говорят, это предвещает горести и неудачи, как и те тринадцать черных кошек, вон там.

- Мышление ученого не приемлет подобной ерунды, - со всей ответственностью произнес профессор, проходя под приставленной к стене лестницей [3].

Из холла донесся звон разбитого стекла: юная горничная уронила еще одно зеркало.

- Просто перестарались те, кто создавал здесь надлежащую атмосферу, - пробормотал полковник. - Ну что же, Рождество бывает лишь раз в году.

* * *

Честер Дикс осмотрел себя в зеркале над туалетным столиком. Нафабренные усики, охотничья шляпа, монокль, увеличительное стекло - все, кажется, как надо.

- Нужно уметь пользоваться маленькими серыми клеточками [4], - сказал он наугад. - И что же, ей-богу? Когда вы отбросите все невозможное, то, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось… [5] - Тут он сбился и начал все заново.

- Мортимер, - сказал невероятно красивый, но страдающий потерей памяти незнакомец, загадочным образом появившийся в Шамблз-холле как раз перед тем, как снегопад практически отрезал усадьбу от близлежащей деревушки Мэйхем Парва [6].- Себастьян. Чолмондели, произносимый как Чили [7]. Что-то очень похожее на одно из этих имен.

- Алдиборонтифоскофорниос, - предложила Фелиситн первое, что пришло ей в голову. - Хрононхотонтологос [8], произносимый как Крис. Ведь узнаете же вы собственное имя, когда его кто-то назовет.

- Конечно узнаю. Фред. Фред! Нет… нет, не Фред. Достопочтенный Найджел Скаттергуд [9], сын Блекхэта и наследник нечестно нажитого состояния, угрюмо вперил взор в огонь, пылавший в огромном камине.

- Четыре Рождества с момента запуска, черт возьми. Как бы я хотел, чтобы хоть раз детектива сыграл кому-нибудь другой.

- Ну, все-таки он у нас ведает информационной системой, дорогой, - сказала Фелисити.

- Виктор. Витамин. Вителлин. Виртуальная реальность, - бормотал незнакомец. - Нет, почти наверняка не это.

- А может, нам всем чуточку постараться и не выходить из образа? - предложила Фелисити и одернула подол короткой юбки. - Найджел, я рассержусь не на шутку, если ты так и будешь дальше терпеть упрямство лорда Блекхэта. Я хочу выйти замуж за мужчину, способного на решительные действия. Я… нас, кажется, кто-то подслушивает за дверью?

- Этот тип, страдающий амнезией, - задумчиво рассуждал профессор, обращаясь к герцогине, - странным образом напоминает мне младшего брата хозяина этого дома; того самого, знаете ли, который давно считается погибшим при подозрительных обстоятельствах в антарктической экспедиции, когда выжить удалось лишь одному человеку, самому Блекхэту. Поразительно, что за фантазии порой приходят в голову.

- Есть еще одна необычная деталь, о которой мало кто знает, - сказала герцогиня, - в этой семье нередко появлялись однояйцевые близнецы.

* * *

Рождественский обед был, как всегда, великолепен: индейка, такая огромная и мясистая, что ею могла бы две недели питаться целая семья, бренди, пылающий на плам-пудинге, хлопушки [10], которые разрывались с подобающим треском, но в этом году ни одна из них не стала прикрытием для выстрела из пистолета. Однако атмосфера за праздничным столом царила странная. Дернув за конец хлопушки на пару с каждым из двенадцати гостей, лорд Блекхэт от нечего делать развернул свернутый в трубочку листок бумаги, выпавший из последней хлопушки. На таких листочках обычно пишут какие-нибудь забавные девизы. На этом же были наклеены буквы, вырезанные из газеты. Получалось из них вот что: «тЫ УМрешь сеГОдня ВЕЧЕРом».

Листочки из остальных одиннадцати хлопушек содержали аналогичные послания.

- Мы можем узнать, не правда ли, характерный шрифт «Методистского Вестника графства Уэссекс» из «Собаки Баскервилей»? - пробормотал стоявший рядом с хозяином Дикс - Alors [11], друг мой, мы уже кое-что выяснили.

- Вот еще, чепуха, и только, - произнес его светлость и жестом подозвал к себе дворецкого. - Старвелинг [12], я удалюсь в библиотеку и посвящу вечер переделке моего завещания. Вы же заглянете ко мне ближе к полуночи, принесете виски с содовой и убедитесь, что я… нахожусь в добром здравии.

- Как вашей светлости будет угодно, - ответил Старвелинг.

В камине столовой еще вспыхивали огоньки, а Честер Дикс, гениальный сыщик-любитель, сидел с полузакрытыми глазами над остатками праздничного пира, сомкнув кончики пальцев и погрузившись в размышления. Гости, все до единого, без сомнения, по очереди заглянут в библиотеку, влекомые тайными мотивами. В надлежащий момент раздастся оглушительный грохот упавшего на пол серебряного подноса и звон разбитого бокала, а безукоризненный Старвелинг будет с деланым потрясением взирать на обмякшее тело, сидящее за старинным столом красного дерева в библиотеке лорда Блекхэта. И тогда расследование покажет… Но тут его мысли были прерваны самым ужасным образом.

- Молния? - предположил профессор.

- Среди совершенно ясного неба? - откликнулся полковник.

Наверху Фелисити и достопочтенный Найджел безрезультатно пытались составить себе убедительное алиби.

- А может, это просто земля пошевельнулась? - спросила она.

- Черт побери, я к тебе почти и не прикасался.

В курительной комнате страдающий амнезией незнакомец объяснял Старвелингу:

- Я почти вспомнил, у меня так и вертелось на языке, но тут я отвлекся из-за землетрясения.

- В высшей степени прискорбно, сэр.

Герцогиня, сидевшая одна в Лиловой гостиной, перевернула тринадцать пророческих карт и увидела, что все они изображают Пекаря Булочку. Она нахмурилась.

Лорд Блекхэт, которого происшествие застигло врасплох в тот самый момент, когда он ущемлял права своих наследников, ощупал себя вдоль и поперек. Он, похоже, был совершенно невредим.

- А я уже думал, что на этот раз они разделаются со мной с помощью наэлектризованной приписки к завещанию. Это было бы чертовски хорошо придумано…

- Я собрал вас здесь, - протараторило нечто, напоминавшее гениального сыщика-любителя Честера Дикса,- потому что один из вас виновен. Не пройдет и двадцати четырех часов, как я назову виновного.

Его фигура казалась полупрозрачной и слегка колыхалась в воздухе.

Старвелинг едва заметно кивнул.

- Сэр, - сказал он, - злодей-преступник, столь коварно погубивший лорда Блекхэта в самом расцвете лет еще… хм… не совершил убийства. Преступления, кажется, так и не произошло.

Nom d'un cochon! Merde! [13] Да это же меня убили, и причины я обязательно выясню!

- Послушайте, а ведь игра-то началась, да? - с восторгом произнес полковник. - И происходит все совсем по-новому.

Система Виртуальной реальности демонстрировала, насколько это позволяли ее возможности, сразу две версии Дикса: один раздраженно жестикулировал, а другой, без сомнения мертвый, сидел за длинным дубовым обеденным столом, уронив голову среди десертных тарелок и бокалов для портвейна.

С некоторым затруднением выйдя из образа смышленой юной девушки, едва начавшей выезжать в свет, Фелисити сказала:

- Разговаривает с нами сейчас ваш дубль, верно? Заложенный вами в программу автоматический аналог. То есть ваше истинное «я» уснуло в запоминающем устройстве системы Виртуальной реальности, или вроде того. Так что же?

Сыщик эффектным движением подкрутил усы.

- Будьте любезны, мадемуазель, задействуйте ваши маленькие серые клеточки. Честер Дикс не «засыпает» во время расследования. Архонты [14] Афинские! Дело явно нечисто.

- Ладно, ладно, игра окончена, - рявкнул достопочтенный Найджел. - Прекращаем. Прекращаем. Раз с Честером что-то случилось, нам нужно вернуться к реальности и разобраться. Прошу прощения у всех, что не даю как следует развлечься. Прекращаем, прекращаем… Почему он, чтоб ему провалиться, не прерывает цикл?

- Тысяча извинений. Я осмелился на небольшую вольность и активировал, как бы это сказать, гамма-гамма регулирование. Никому не позволено будет покинуть Шамблз-холл, пока тайна не будет раскрыта.

Он с надменным видом удалился из комнаты.

- Господи Иисусе, - произнесла Фелисити.

- Кто хочет сыграть в теннис?

- Не смешно, милая, - сказал, дрожа, достопочтенный Найджел.

Холодно было, почти как в межзвездном пространстве. Они соорудили из теннисных ракеток нечто вроде снегоступов и проделали около полумили по пустынной белой дороге. Было совершенно непонятно (как отметил профессор), какого полезного результата они смогут добиться, если доберутся до полицейского участка в деревне, однако попробовать, как им казалось, было необходимо.

- А кругом лежал снег, глубокий, хрустящий и ро-о-в-ный, - пропела Фелисити. - Тоже мне, отрезаны от внешнего мира. Толщина снега нигде не превышает и шести дюймов.

Пройдя по заснеженной дороге дальше, они наткнулись на бесконечно длинную и высокую стену, которой до этого почему-то было не видно. По цвету она напоминала ту темноту, которую видишь за своими веками, когда зажмуришься.

- Вот это я и называю «быть отрезанными от внешнего мира», - мрачно проговорил Найджел.

- А я называю такое халтурным программированием, - отозвалась его спутница.

Подозреваемые собрались в библиотеке, а детектив в это время делал гипсовые слепки очень странных свежих следов, которые он обнаружил. Следы шли по заснеженной усадебной дороге в обоих направлениях.

- Не понимаю, - сказала герцогиня.

- Тогда я разъясню вам ситуацию так, будто вам обо всем этом ничего не известно, - начал профессор.

Его поспешно перебил достопочтенный Найджел:

- Да все ясно. Честер выпал из канала связи с гейм-мастером, это в тот самый момент, когда все как бы задрожало, и вместо него начала действовать эта проклятая программа, его двойник. Чтобы из этого выпутаться, нам нужно предоставить ей какую-то разгадку. Кто-то просто должен будет сознаться.

Они бросили жребий при помощи колоды карт, и не повезло загадочному незнакомцу.

- Но вы же даже имени моего так и не узнали, - захныкал он.

- Просто это не предусмотрено сценарием, - успокоил его профессор.

Достопочтенный Найджел нервно водил пальцами по резным дубовым панелям, украшавшим стены библиотеки, и одна из деревянных роз от его прикосновения вдруг провалилась. Тут же высокий стеллаж, заставленный бесчисленными томами Агаты Кристи, отъехал в сторону. А за ним обнаружился потайной ход.

- Да ё… - начал было Найджел, но, поскольку это не было предусмотрено сценарием, он поправился: - Я хотел сказать, да черт возьми.

- В действительности я прихожусь лорду Блекхэту братом, однояйцевым близнецом, а сходство между нами устранено с помощью пластической хирургии, - все более уверенным тоном рассказывал тот, кого до этого считали незнакомцем. - Я много путешествовал по Южной Америке и собрал некоторое количество яда, добываемого из древесных лягушек. Он используется для отравления стрел и науке практически неизвестен. Я начинил ядом сыр стилтон, предназначенный для лорда Блекхэта, который, к сожалению, принял меры предосторожности и незаметно, ловким движением руки поменялся тарелками с несчастным своим соседом, сыщиком Честером Диксом. Я же постарался обеспечить себе алиби, устроив фиктивный звонок из Варшавы с сообщением для меня; в действительности звонил мой сообщник с телефонного аппарата в каморке дворецкого. Теперь, когда вы уже взяли мой след, мне остается лишь во всем сознаться. Я попался.

- Забавная выдумка, - улыбнулся детектив. - Но вы так и не объяснили необыкновенного ночного происшествия с собакой.

- И что же это за любопытное ночное происшествие с собакой?

- Это слово оказалось написанным задом наперед [15]. - На мгновение великий детектив замялся. - Да ладно, не стоит больше об этом. В вашем рассказе есть лишь одна серьезная ошибка, друг мой. Я скрупулезно осмотрел тело. Мои методы вам известны. Несчастный, несомненно, скончался от острого нарушения мозгового кровообраще

ния, то есть инсульта. А вовсе, скажу я вам, не от какого-то малоизученного яда для стрел…

- У него же есть доступ к системам нашего корабля,- прошептала Фелисити.

- Вот что случилось со стариной Честером. Я всегда подозревал, знаете ли, что он подделал свою физическую оболочку, чтобы быть допущенным к этому путешествию.

- Скончался естественной смертью! - поспешил воспользоваться моментом достопочтенный Найджел. - Никакого убийства не было. Дело закрыто.



Поделиться книгой:

На главную
Назад