– Альса? – скривилась Кассандра. – Вот почему он так противно пахнет! Мэдисон тоже его пьёт?
– Нет, что ты. Она пьёт дорогой чай, который Мерси покупает ей в городе.
Кассандра закончила свой ритуал, к которому Абби уже начала привыкать, и они двинулись к лестнице, чтобы подняться наверх и пройтись по безлюдному второму этажу. По пути девочки встретили сердитого мистера Брауна: он спускался им навстречу с чердака, где у него явно что-то не ладилось. Абби поздоровалась с ним, но смотритель только угрюмо зыркнул на неё и, высморкавшись в грязный носовой платок, направился к своей каморке, откуда доносились звуки работающего телевизора.
– Чудной этот мистер Браун, – заключила Кассандра вполголоса, чтобы смотритель ничего не услышал. – Вчера, когда мы с Энди разговаривали с Мэдисон в гостевой, он таращился на нас во все глаза. Просто молча стоял и смотрел, пока мы не поднялись в кабинет. У вас здесь все такие? – Она покрутила пальцем у виска.
– Нет, конечно, – ответила Абби, засмеявшись. – Но мистер Браун немой и…
Кассандра подскочила на нижней ступеньке, и старая деревянная лестница громко скрипнула.
– Правда?! А я даже не догадалась!
– Ты бы догадалась, только заглянув к нему в рот. Саймон говорил, что когда-то давно мистер Браун в какой-то страшной заварухе потерял язык. Иной раз он забывает об этом и пытается что-то сказать, но у него выходит только мычание. Но зато зрение и слух у мистера Брауна отменные, – сказала Абби и добавила чуть тише: – Саймона, по крайней мере, он ловил часто.
Они поднялись до середины лестницы, где ступени пугающе прогибались под ногами, и Абби предупредила Кейси, чтобы та была внимательней.
– Я всегда внимательна, – отмахнулась Кассандра, но всё же посмотрела под ноги. – Кто такой этот Саймон?
– Мой брат.
– У тебя есть брат? – Ступеньки вновь издали протестующий скрип.
– Да, – вздохнула Абби, – есть.
– И где он?
Абби пожала плечами и отвернулась. Она собиралась сказать, что тоже хотела бы это знать, но не смогла выдавить ни слова, и Кассандра это заметила. Девочки миновали опасную лестницу и остановились на развилке между двумя длинными коридорами.
– Куда теперь? – тактично сменив тему, деловито спросила Кассандра, упершись ладонями в бока.
– Сейчас мы прямо у спальни миссис Мэдисон. Там, – Абби махнула рукой на длинный узкий проход перед ними, – всё заперто.
– Так же, как и внизу? – усмехнулась Кассандра. Абби с опаской посмотрела на неё, и та пожала плечами. – Ладно, я поняла. Тут заперто.
– Если мы пойдём сюда, – Абби показала налево в широкий арочный проём, – то выйдем к нашей комнате. Дальше по коридору будут детские спальни. Думаю, ты знаешь, что там вчера случилось. А больше тут смотреть не на что.
– Тогда зачем мы вообще сюда поднялись?
Абби растерянно заморгала:
– Ну… я же показываю тебе дом. Если хочешь, можем спуститься обратно или выйти наружу.
– Хочу, – кивнула Кассандра, резко поворачиваясь обратно, но Абби остановила её:
– Погоди минутку – я только захвачу кофту. По утрам бывает жутко холодно.
Не дожидаясь ответа, она бросилась вперёд по мрачному просторному коридору и едва не растянулась во весь рост, поскользнувшись на каком-то предмете, который валялся в тени у самой стены. Абби, жалобно пискнув, замахала руками в воздухе, но, поняв, что удержать равновесие не удастся, бухнулась на одно колено, чтобы избежать падения на спину.
– Боже, Абби, – приглушённо донеслось сзади, – так ведь можно все ноги переломать!
Но Абби пропустила это мимо ушей. Она уже опомнилась от испуга и склонилась над полом, чтобы поднять то, что так неудачно подвернулось под ноги. Карманный фонарик тускло блеснул в её руке потёртым металлическим боком с выцветшей и потрескавшейся наклейкой – красный автомобиль на голубом фоне. Абби сразу узнала его.
– Это фонарик Бобби Спенсера, – сообщила она Кейси, которая подошла взглянуть на предмет. – Он с ним никогда не расставался.
– Это один из тех, кто тебя побил? На твоём месте я бы вышвырнула фонарик из окна.
Абби кивнула, продолжая крутить его в ладони. Что-то в этой находке не давало ей покоя.
– Несложно догадаться, куда они шли, – пробормотала она. – Интересно, почему передумали?
В этот момент фонарик слабо вспыхнул, и коридор прорезал его короткий тусклый луч. Девочки одновременно подняли головы и посмотрели на круг света, возникший от луча на противоположной стене, прямо в центре массивной дубовой двери, спальни директрисы. Фонарик несколько раз мигнул, будто посылал какой-то непонятный сигнал, а затем погас. Абби пощёлкала кнопкой, затем стукнула им по ладони, но он так и не включился.
– Как странно, – произнесла Кейси, и Абби почему-то вздрогнула.
Они двинулись вперёд, продолжив путь, который так и не удалось пройти шайке Бобби. По мере их приближения к парадной лестнице мрачный коридор становится всё светлее: льющийся из окна над директорским кабинетом – единственного окна, за чистотой которого миссис Мэдисон постоянно следила, – солнечный свет прогонял темноту коридора, а вместе с ней и тайны, которые он хранил.
В комнате Абби быстро схватила толстовку и накинула её на плечи. Фонарик девочка сунула в один из двух гигантских карманов, куда, казалось, могло поместиться всё что угодно. У Саймона они вечно топорщились, набитые всякими мелочами, которые остальные считали просто мусором.
Окинув мимолётным взглядом спальню и порадовавшись, что Бобби Спенсер всё-таки до неё не добрался, Абби выскочила за порог. Кассандра стояла на самой верхней ступеньке, к чему-то прислушиваясь, и, увидев Абби, предостерегающе подняла руку.
«Слышишь?» – одними губами спросила она. Абби замерла, превратившись в слух. Из-за неплотно закрытой двери кабинета миссис Мэдисон доносились голоса.
– Я не собираюсь сдавать полномочия! – яростно шипела директриса. – В этом доме всегда полно проблем, и это лишь одна из них.
– Ты должна была известить меня, Джой! – Инспектор говорил тише, но в его голосе слышались нотки гнева. – Мы же договаривались, что ты будешь держать меня в курсе всех непредвиденных событий.
– Я разберусь сама!
– Нет, – возразил инспектор Кларк. – Теперь я беру дело под личный контроль. Завтра сюда приедут мастера из города. Будь любезна принять их как подобает.
– У меня нет на них средств, – отрезала миссис Мэдисон.
– Вот как? Куда же делись две тысячи фунтов, которые ты получила на той неделе? Осторожнее, Джой, или мне придётся внести в список нарушений ещё и нецелевые расходы.
В кабинете повисла долгая тишина, которая заставила Кейси опомниться. Она повернулась к Абби, дёрнула её за рукав толстовки и жестом показала, что им нужно спускаться. Абби кивнула, и они стали бесшумно красться вниз по ступенькам. В этот момент снова заговорила миссис Мэдисон.
– Очень хорошо, инспектор. Вызывайте мастеров, – произнесла она таким вкрадчивым голосом, что у Абби волосы стали дыбом. – Но не думайте, что я забуду упомянуть о вас, когда меня прижмут к стенке.
Вслед за этим раздался тяжёлый вздох.
– Миссис Мэдисон… Джой, – заговорил инспектор, – я не хочу конфликта с вами. Но… сейчас возникли обстоятельства, при которых я уже не могу закрывать глаза, как было прежде. Вам придётся заняться ремонтом, мэм.
– Какие же обстоятельства у вас возникли, Мейсон?
Инспектор понизил голос, и хотя Абби с Кассандрой спустились уже к самому кабинету, они едва могли разобрать, о чём он говорит. Девочки замерли, прислушиваясь к каждому слову.
– Вчера утром в министерство поступил запрос на ваш приют. Они требуют представить им все мои отчёты за последние несколько лет. В офисе поднялся страшный переполох. Я с большим трудом сумел приехать один.
Директриса вновь надолго замолчала.
– Это Клауд Эйвери? Он прислал запрос? – наконец спросила она.
– Я… не знаю. Но запрос был официальный. Теперь вы понимаете, мэм, понимаете, да? Вы должны встать на моё место и понять…
– Я понимаю, Мейсон!
– Очень хорошо! В таком случае вам придётся починить ещё кое-что. Мне жаль, но городские службы решили сократить расходы и планируют отключить подачу горячей воды за город. Я настоятельно рекомендую в кратчайшие сроки отремонтировать ваш отопительный котёл…
– Котёл! – громко взвизгнула миссис Мэдисон, и девочки подскочили от неожиданности. – Вы в своём уме, инспектор?! Котёл не подлежит ремонту, и вы прекрасно это знаете! Вы же его видели!
Инспектор принялся что-то лепетать, а директриса стала кричать. Но девочки уже были в самом низу лестницы и, потеряв всякое терпение, стремглав кинулись через гостевую комнату к входной двери. Им хотелось оказаться как можно дальше от кабинета, в котором разгоралась ссора, грозившая в любое мгновение вылиться за его пределы и поглотить весь дом.
Наконец девочки выбрались на залитое солнцем крыльцо и, переводя дух, оглядели двор. Мальчишки носились гурьбой, пытаясь запустить дырявого воздушного змея, Гвендолин катала Бекки на качелях, а Мелисса с Энн, усевшись спиной ко всем на остатках деревянной изгороди у колючего кустарника, что-то горячо обсуждали.
– Обойдём дом вокруг? – предложила Абби, но Кассандра покачала головой:
– Нет, хватит с меня дома на сегодня.
И они, не сговариваясь, отправились на ближайший холм, откуда открывался вид на невзрачные окрестности. Но Кассандра едва взглянула на них: стоя на возвышенности, она безотрывно смотрела на приют Мэдисон.
– Ты, наверное, сильно жалеешь, что согласилась пожить здесь, да? – спросила Абби, не надеясь услышать ничего хорошего.
Кассандра неопределённо качнула головой, и её волосы красиво заблестели на солнце.
– Я жила в местах и похуже, – ответила она и взглянула на Абби. – Как думаешь, он заставит её починить котёл?
– Наверное, – пожала плечами Абби и зажмурилась от удовольствия, представив себе, что больше не придётся мыть ноги в ледяной воде. – Это было бы здорово!
– Да уж, – согласилась Кассандра и, усевшись рядом с Абби, подставила лицо под грубые ласки весеннего ветра.
4
День 11-й
Ночью Абби без конца ворочалась, время от времени забываясь коротким беспокойным сном. На рассвете ей приснился Саймон. Они стояли где-то в городских трущобах, и Абби ругала его за то, что не получила от него ни строчки с тех пор, как он покинул приют. Но Саймон лишь смеялся и отмахивался от неё как от назойливой мухи. Его лицо было размытым, и Абби пыталась подойти поближе, чтобы разглядеть его, но брат всё время отворачивался, будто нарочно не давая ей это сделать.
Проснулась она от сильного шума. Было раннее утро, Кассандра уже сидела на кровати, свесив ноги, и готовилась спуститься к завтраку. Сквозь открытое окно доносился громкий рёв моторов.
– Что это? – хриплым спросонья голосом спросила Абби.
– Рабочие из города, – ответила Кассандра, мгновенно очутившись у окна. – Инспектор Кларк слов на ветер не бросает.
Абби потёрла кулаками глаза, зевнула, медленно поднялась и, подойдя к Кейси, выглянула во двор. К приюту Мэдисон подкатили два допотопных синих пикапа, остановились в грязи у самого крыльца и наконец заглушили двигатели. Один из них привёз четверых плотников, молодых ребят в кепках и выцветших голубых комбинезонах, похожих друг на друга словно близнецы. Пока они выгружали инструменты из второй машины, входная дверь распахнулась, и на крыльцо вывалился мистер Браун, приглаживая спутанные волосы и мятую одежду. Он попытался объяснить им что-то, но его неразборчивое мычание потонуло во взрыве оглушительного хохота парней. Они замахали на него руками и посоветовали выспаться. Мистер Браун растерялся. На помощь ему подоспела Гвендолин, которая к этому моменту уже успела переделать в доме половину дел, порученных ей миссис Мэдисон.
– Во сколько же она встаёт? – удивилась Кейси, заметив Гвен на пороге.
Абби не ответила, поглощённая происходящей во дворе встречей. Рабочие, все до единого, повернули головы на приветствие Гвендолин и застыли с открытыми ртами. Стройная и красивая, в строгом платье, с забранным на затылке небрежным пучком с выбившимися из него волнистыми прядями, эффектно обрамляющими лицо, Гвен вежливо улыбалась плотникам. Молчание затягивалось. Гвендолин и мистер Браун недоумённо переглянулись. Переглянулись, правда более многозначительно, и зрители наверху. Кассандра усмехнулась и прошептала:
– Не так им описывали хозяйку приюта.
– Они не… – начала было Абби, но один из парней внизу наконец-то пришёл в себя, прокашлявшись, и наконец спросил:
– А вы, должно быть, миссис Мэдисон, мэм?
– О, нет-нет! – спохватилась Гвен. – Я всего лишь воспитанница. Меня зовут Гвендолин Милн. А это мистер Браун, наш смотритель. Миссис Мэдисон спустится чуть позже.
Мистер Браун был не слишком доволен, что оказался в распоряжении этих юнцов, шумных и бестолковых, готовых расхохотаться по любому поводу, но возразить не мог. Гвендолин предложила рабочим проводить их до злополучных комнат, и парни собрали инструменты и потянулись в дом, следуя за ней и мистером Брауном.
Скоро Абби и Кассандра услышали шум за закрытой дверью – процессия двигалась мимо их комнаты по коридору второго этажа, сопровождаемая звучными голосами, смешками и громким топотом.
Кассандра не могла отказать себе в удовольствии выглянуть в приоткрытую дверь и понаблюдать за тем, как вытягиваются лица рабочих при виде комнат. Кто-то из них даже охнул и схватился за голову. Гвендолин начала что-то мягко им говорить, показывая рукой в сторону комнат, и Кассандра заметила, что один из парней даже ни разу не заглянул в спальни – его взгляд был прикован к Гвендолин. Но та была слишком озабочена своей миссией и совсем не замечала, что стала объектом его пристального внимания. Кассандра усмехнулась, аккуратно закрыла дверь и, помешкав, достала свой огромный чемодан с пёстрой сумкой, которые отказывалась разбирать весь вчерашний день, пиная их по комнате. Ещё вчера она надеялась вскоре покинуть это место, но почему-то именно сейчас надежда исчезла, и Кассандра решила больше не откладывать это дело. С сумкой она долго возиться не стала и, вытряхнув из неё все вещи на одеяло, зашвырнула её под кровать. Зато тяжёлый чемодан, который она выволокла в центр спальни, никак не желал открываться: замок упорно захватывал часть ткани то с одной, то с другой стороны, сколько бы Кассандра над ним ни билась. Наконец, когда Абби уже была готова прийти ей на помощь, Кейси яростно рванула собачку, и та, выплюнув лишнюю ткань, с визгом заскользила по молнии. Чемодан оказался битком набит книгами.
– Ничего себе! – вырвалось у Абби, и она тут же, не замечая предупреждающего взгляда Кассандры, потянулась к одной из книг, на вид очень старой, с пожелтевшими страницами и потёртой обложкой. Взяв её в руки, Абби прочитала название вслух: – «По ту сторону зеркал». Ух ты! А про что она?
– Про зеркала, – сквозь зубы процедила Кассандра.
– А можно почитать?
– Нельзя.
Кассандра аккуратно высвободила книгу из цепких пальцев Абби и поставила её на пустую полку над своей кроватью. Но когда она повернулась, у Абби в руках была уже другая книга.
– «Защитные амулеты и обереги». А зачем…
– Да что же это такое! Ты можешь ничего не трогать? – Кассандра раздражённо забрала потрёпанный том и бухнула его рядом с предыдущим.
Абби послушно отодвинулась от чемодана, но не слишком далеко, чтобы продолжить рассматривать книги. Кассандра вздохнула. Рано или поздно их всё равно пришлось бы достать, и Абби обязательно бы их увидела.
Что ж, Кейси потянула с этим настолько, насколько у неё хватило терпения. В конце концов, Абби уже поняла, что Кассандра – не самая обычная девочка.
Заполняя полку, Кейси искоса наблюдала за соседкой и видела, что Абби даже не пыталась скрыть своего интереса. Она жадно рассматривала книги, и с каждым прочитанным названием её брови поднимались всё выше. Однако Абби ни о чём не спрашивала, понимая, что Кассандра не собирается рассказывать ей, откуда они у неё взялись.
Скоро на дне чемодана остался лежать последний фолиант. На его чёрной выцветшей обложке едва виднелась тянущаяся из ниоткуда бледная рука, изогнутые пальцы которой образовали непонятный символ. Сверху ещё читалась витиеватая, некогда позолоченная надпись «Тени в темноте». Кассандра взяла книгу и, чуть помедлив, поставила её на полку, чувствуя на себе заинтересованный, почти что требовательный взгляд соседки. Ей стало немного жаль Абби, но она не могла вот так просто дать почитать едва знакомой девчонке «По ту сторону зеркал» или «Тени в темноте». Их содержание шокировало бы Абби, поэтому сначала нужно ей кое-что объяснить. Но не сегодня. Как-нибудь потом.
– Вот, возьми, – сказала Кассандра, протягивая единственную «безопасную» книгу из всей её библиотеки. – Это сборник рассказов. Пожалуй, их я могу тебе одолжить.
Абби уставилась на неё.
– Рассказы? – переспросила она, принимая книгу.
– Ну да. Или ты уже расхотела читать?
– Нет, не расхотела, – ответила Абби. – Спасибо. – Она села на кровать, крепко сжимая книгу, но её взгляд ещё долго оставался прикован к полке Кассандры Уайт.
Обед Кассандра пропустила. Совершенно неожиданно приехал Энди, и они вышли, чтобы пройтись по окрестностям и поговорить вдвоём, подальше от лишних ушей. Миссис Мэдисон почти не уделила ему времени. Большую часть утра она провела в подвале, уговаривая мастеров, двух пожилых мужчин, которые явились в приют позднее, заняться ремонтом котла. Увидев эту рухлядь, рабочие едва не уехали обратно в город, чтобы расторгнуть договор, наспех заключённый с инспектором Кларком. Но миссис Мэдисон всё-таки убедила их остаться и приступить к работе, однако не покидала подвал до самого обеда, словно боялась, что мастера сбегут при первой возможности.
За обедом Абби узнала, что Мелисса Уоррен расстроилась из-за сбежавшей шайки Бобби. Она села подальше от всех, чтобы её не донимали, а если кто-то всё же к ней обращался, она огрызалась.