POLARIS
НЕКОТОРЫЕ ЛЮБОПЫТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ И СНЫ
из древних и новых времен
НЪКОТОРЫЯ ЛЮБОПЫТНЫЯ ПРИКЛЮЧЕНIЯ И СНЫ,
ИЗЪ ДРЕВНИХЪ И НОВЫХЪ ВРЕМЕНЪ
Горацiо! Небо и земля заключающъ въ себъ болъе, нежели сколько грезится вамъ въ вашей Философiи.
К БЛАГОСКЛОННОМУ ЧИТАТЕЛЮ
П. И. К. .
I
Свобода от дел, пишет Плиний младший к другу своему Суре, доставляет досуг мне учиться, а тебе учить; почему я весьма желал бы знать, что ты думаешь о привидениях: действительно ли они бывают, имеют ли сами собственный свой образ — суть ли некие гении, или только пустые призраки, производимые устрашенным воображением нашим? Верить действительности их склоняет меня, во-первых, слышанный мною случай, приключившийся Курцию Руфу. Будучи еще небогат и незнатен, он находился в Африке, при управлявшем тогда сею провинциею. Однажды, когда он под вечер прохаживался в портике, является ему женщина, величины и красоты сверхъестественной; он испугался; но женщина сказала ему, что
См. Кн. VII, пис. XXVII.
II
Известно, что Брут по природе был весьма деятелен: днем он никогда не отдыхал, а ночью спал тогда только, когда или не имел никакого дела, или не с кем уже было говорить ему. — Пред переправою своею, вместе с Кассием, из Азии в Европу против неприятелей, Антония и Октавия, он, с вечера подремав несколько, всю остальную часть ночи провел в занятии предлежащими ему делами и разда-валнии приказов сотникам и тысячникам. Шатер его был освещен слабым токмо светом; в стане войска господствовала глубокая тишина. Брут сидел один, погруженный в задумчивость и рассуждая сам с собою. Вдруг слышится ему, что кто-то вошел: он оглядывается на дверь, и — видит ужасный призрак с чудовищным телом, стоящий пред ним в молчании. Брут осмеливается спросить его: «Кто ты, бог или человек; и зачем пришел ко мне?» Призрак отвечает ему: «Я злой гений твой; и ты увидишься со мною в Филиппах». — «Увижусь!» сказал Брут, нимало не смутившись. После того привидение исчезло; а Брут, призвав к себе служителей, осведомлялся от них о сем приключении и узнал, что они никого не видали и ничего не слыхали. — Когда Брут приготовлялся дать вторичное сражение неприятелю, которое в то же время было и последнее, призрак оный, как говорят, действительно явился ему опять ночью в Филиппах; но, не сказав ни слова, тотчас исчез.
См. Плут. в жизнеоп. Брут. и Юлия Кесар.
III
Когда Юлий Кесарь, отправившись с войском своим из Галлии против Помпея, прибыл к Рубикону, служившему последнею границею вверенной ему провинции, то, остановясь на несколько минут при реке сей, размышлял сам в себе о важности своего предприятия, и был как бы в недоумении, что ему делать. Тогда вдруг видит он, что кто-то, необыкновенно прекрасного вида и высокого стана, играет у реки на тростниковой свирели. Не только пастухи страны той, но даже некоторые из воинов, стоявших на страже, оставили места свои и подошли ближе, чтобы лучше слышать восхитительную игру сего призрака, который, выхватив тогда у одного воина трубу и проиграв на ней весьма громкими звуками поход, тотчас бросился в реку и переплыл ее. За сим Кесарь немедленно вскричал: «
См. Свет. и Плут. в жизнеоп. Юл. Кесар.
IV
Благочестивый Г. Мюральт, в письмах своих об Англичанах и Французах, говоря о вольнодумцах (esprits forts), повествует, что однажды — когда он, ходя по лесу, размышлял о том, какой участи после смерти подвергнутся не веровавшие в Бога — вдруг явился ему, среди дня, дух в виде человека с двумя рогами и козлиными ногами, с палкою в руке, с широким ртом и страшным печальным лицом; из глаз у него текли слезы. Он сказал: «Мы, называемые вольнодумцами, не имели иной цели, кроме похвалы себе от других; в таком состоянии и я умер. Полагав, что смерть уничтожит бытие мое, как удивился я после смерти, когда почувствовал себя живым. Теперь всякая похвала мне есть стрела, пронзающая душу мою. Я с ужасом ожидаю будущего суда. Помощь, о которой я прошу тебя, состоит в том, чтоб ты опровергал все вредные учения, распространенные мною в свете. Ибо, когда благочестивые люди порицают нас и опровергают, то это служит бальзамом для наших ран. Чтобы опровергнуть нас, потребна только простая истина, которая гораздо сильнее всего, что можно возразить против ее: ибо все познания вольнодумцев состоят в одних только слабостях и заблуждениях, О! если бы могли мы возвратишься в прежнюю жизнь, чтобы вывести человеков из их заблуждений! Но ах! это уже невозможно. Живущим еще на земле предоставляется доказывать людям, сколь вредно все то, что возражают против чистой истины. Посмотри, в каком виде я тебе явился. Сей вид показывает тебе более, нежели я сказать могу, каковы были все мои поступки в прежней жизни, Я оплакиваю несчастие тех людей, кои льстящий им разум предпочитают совести, чрез которую Бог говорит к ним. Они заглушают глас сей совести, не ведая, что та же самая совесть есть истинный Судия их. Смерть предает их сей совести, как врагу освобожденному и ожесточенному против них. Она, дабы наказать их жесточе, соделывает их врагами самих себя. Ах, почему не можем мы более убеждать и поощрять человеков к простоте сердца и вере в Бога! — Мы находимся теперь в сообществе подобных себе; но сколько мы были единодушны между собою в прежней жизни, столько же ныне мы несогласны друг с другом. Люди жестоко мучатся злыми склонностями, которые они переносят с собою в вечность; и в таком состоянии ожидают они будущего суда. Совесть их, которая заранее уже их обвиняет, и которой укоризны они принуждены теперь слышать, потому что не могут уже никакими чувственными наслаждениями заглушить ее — сия совесть представляет им пред глаза тот приговор, который над ними произнесен. Ибо человек должен будет дать отчет во всем, даже в самомалейших обстоятельствах своей жизни, и за все понесет адские наказания. Вся возможная точность и соразмерность между соделанным злом и заслуженным наказанием соблюдена будет так, что все твари изумятся тому!. .»
См. Эшинг.
V
Выписка из журнала корабля Сфинкса в 1686 году, на Средиземном море.
«12 Мая. По прибытии нашем в гавань Мансонскую, нашли мы там три корабля, под начальством Капитанов Бристоля, Брауна и Борнаби, назначенные для отъезда к Липарским островам[1], дабы там нагрузить оные товарами».
«1З Мая. Сии три корабля отплыли вместе с кораблем Сфинксом к острову Липари, и стали на якорях в воде на 12 саженей глубины».
«14 Мая. Все четыре Капитана и один купец Белль вышли на берег острова Стромболи, для стреляния кроликов. В три часа пополудни созвали они своих людей, чтобы возвратиться на свои корабли; но как они удивились, когда увидели двух человек, которые весьма быстро неслись к ним по воздуху, один в черном платье, а другой в сером. Они мимо них промчались весьма скоро и, к величайшему их изумлению, спустились среди горящего пламени в бездну ужасного вулкана Стромболи.
Между тем, как они погружались в сию бездну, слышан был ужасный шум. Пламя отчасу страшнее возносилось кверху. Тут Капитал Борнаби вскричал: “Боже милосердый! Первый из двух, в черном платье, есть старик Боти, мой сосед в Уаппинге; другого же я не знаю”. После того Капитан требовал, чтоб все его товарищи записали в своих карманных книжках то, что они видели. Три Капитана и Г-н Белль тотчас это исполнили; а из их книжек внесено было в журналы всех кораблей».
«Помянутые четыре корабля, нагрузившись в Липари, отправились вместе в Лондон.
Когда они по Темзе приплыли к Гревсанду, то жена Капитана Борнаби приехала к нему из Лондона. Он послал к прочим трем Капитанам, прося их, чтоб они приехали к нему на корабль поздравить его с приездом его жены. Таким образом они все сошлись и разговаривали между собою несколько времени в каюте, но вдруг Мистрес Борнаби, встав со стула, говорит своему мужу: “Друг мой! знаешь ли, какую повесть я тебе скажу! Старый наш Боти умер!” Капитан, к величайшему ее удивлению, немедля отвечал: “Мы все видели, как он спустился в ад!”
Мистрес Борнаби, возвратившись в Лондон, пошла к одной своей приятельнице и рассказала ей сие ужасное приключение, а именно: что муж ее сам видел душу Боти, спускавшуюся в ад, 14 го числа прошедшего Мая.
Сия приятельница рассказала о том жене покойного Боти; а она тотчас явилась в суд King's Bench, и жаловалась на Капитана Борнаби, требуя взыскать с него 1000 фунтов стер. пени за то, что он обесчестил душу ее покойного мужа. Капитан Борнаби представил порук, что он непременно явится в суд. Суд King's Bench в Вестминстерголле велел также призвать всех, находившихся при последней болезни и смерти Г-на Боти, вместе с могильщиком, зарывавшим его тело; даже самое платье, которое покойный носил к болезни своей, было представлено.
В назначенный для решения тяжбы день явились вышеупомянутые люди с черным платьем в суд, равно и Капитан Борнаби, Капитаны трех прочих кораблей, служители четырех ботов и Г. Белль, которые все были на вышесказанном острове Стромболи и видели, как оба привидения спускались 14-гоМая в горящее пламя.
Десять человек, бывшие в ботах, дали присягу, что пуговицы на кафтане, в который одето было привидение, были точно такие, как те, кои находились на вышеозначенном кафтане покойника, а именно, обтянутые таким же черным сукном, из какого был кафтан.
Люди, бывшие при смерти Г. Боти, дали присягу, что он скончался в 3 часа пополудни 14-го Мая 1636 года.
Присяжные спрашивали Капитана корабля Сфинкса, знал ли он Боти во время его жизни. Он отвечал, что при жизни его никогда его не видал, но весьма хорошо заметил платье того привидения, о котором Г-н Борнаби сказал, что это Боти.
Тогда судья вскричал: “Не дай Бог мне самому никогда видеть такого явления, какое вы видели; но мне кажется невозможным, чтобы тридцать человек ошиблись”.
Присяжные изрекли, мнение свое против вдовы Боти, как доносившей, и осудили ее на заплату издержек и пр.»
Сие происшествие выписано из журнала путешествия корабля Сфинкса по Средиземному морю в 1686 году.
Все производство дела находится в протоколе присутственного места в Вестминстерголле.
Сей протокол написан по-латыни на пергаменте старым нотариальным или скорописным письмом и хранится в столе письмоводителя за стеклом, где оный протокол можно всегда видеть, заплатя один шиллинг.
См. Историч. и Статист. Журнал 1811 года, часть 3, книжку 2, мес. Август.
VI
Сар Джон Гресгам, брат Сара Томаса Гресгама, построившего в Лондоне так называемую Королевскую биржу, предпринимал, в царствование Короля Джемса (Якова) II, путешествие по Средиземному морю. Когда он с 8-ю человеками взошел на гору Стромболи, пламя изрыгающую, то услышал голос, раздававшийся из пропасти: «Посторонитесь! вот идет сюда богач Антонио».
Сар Джон, прибывши с своими людьми на остров Сицилию, услышал, что некто Г. Антонио, первый богач в сей стране, умер в самое то время, как он находился на огнедышащей горе и слышал упомянутые слова, раздававшиеся из пропасти.
Сар Джон, по возвращении в Лондон с своими осьмью спутниками, подтвердил истину сего приключения присягою пред Королем Джемсом IX.
См. там же.
VII
За нисколько дней перед моим приездом в Басру (или Бассору), Г-н Колькюгоун (Colquhoun), Действительный Резидент Англии в сем городе, получил от одного Арабского философа письмецо, в котором он просил его доставить ему с собою свидание наедине, потому что имеет сообщить ему важную тайну. Г-н Колькюгоун согласился на предложение, и в следующий же день поутру был допущен к нему сей таинственный иноземец, который, бросившись к коленам Резидента и обняв их, сказал ему, что он прибегает к покровительству Англичан, чтобы укрыться от бесчеловечных и непрестанных преследований со стороны своих соотечественников: ибо они, узнав, что он умеет превращать самые низкие металлы в золото, хотят подвергнуть его пытке, дабы таким образом вымучить из него тайну сию. Он прибавил к тому, что, воспользовавшись удобным случаем, бежал из Грена, где, по приказанию тамошнего Шейка, содержался долгое время в тюрьме скованный, и что если Г. Колькюгоун позволит ему остаться в Фактории (Индийской купеческой конторе), то он откроет ему свое таинство. Приятель мой обещался дать ему у себя прибежище; Араб же с своей стороны обещался ему показать опыт своего искусства в сем роде. После сего он ушел, но вскоре возвратился, принеся с собою небольшой плавильный горшок и горящие уголья. Когда же горшок достаточно нагрет был, тогда Араб, вынув из кармана четыре маленьких порошка беловатого цвета, завернутые в четырех бумажках, попросил у Г. Колькюгоуна кусочек свинца. Приятель мой пошел в свой писальный столик и, нашед там четыре пистолетных пули, свесил их, не сказав, однакож, веса или тяжести оных сему алхимисту, который положил их вместе с порошком в горшок; и все в скором времени растопилось. Спустя двадцать минут, Араб попросил Г-на Колькюгоуна снять плавильный горшок с жару и выставить на воздух, чтобы дать ему остынуть. Потом масса была Г-м Колькюгоуном вынута из горшка и найдена превращенною в кусок настоящего, самого чистого золота, которого вес почти равнялся весу упомянутых четырех пуль. Кусок сей был оценен на тамошнем базаре в 90 пиастров. Невозможно, чтобы Араб каким-либо образом обманул Г-на Резидента: ибо, как только горшок поставлен был на жар, он до него не дотрагивался; а притом непонятно и то, с каким бы намерением бедный Араб решился сделать Английскому дворянину подарок в 90 пиастров. Г. Колькюгоун просил его опять прийти к нему завтрашний день; но в ту же ночь он был схвачен Гренским Шейком. Сей последний, с помощью многих вооруженных людей, разломал двери дома его и увез его к себе на морском судне, которое сокрылось уже из виду, когда солнце показалось на небосклоне. — Мы не можем утвердительно сказать, что сей несчастный знал тайну златоделания; однакож ожесточение, каковое видно в преследовании его со стороны одноземцев, весьма убеждает думать, что он действительно до открытия сей тайны достигнул.
См. прим. в путешествии по Малой Азии, Армении и Курдистану в 1313 и 1314 годах и проч. Джона Макдональда Киннира, переведенном на Франц. язык Н. Перреном в 1818-м году.
VIII
Княжество Саксен-Альтесбургское, под конец семнадцатого столетия, было разделено на три части, из которых одна принадлежала к Готе, другая к Заальфельду, а третья, и именно Эйэенберг, получила своего собственного Государя коего поколение, впрочем, с кончиною Герцога Христиана, последовавшею в 1707 году, пресеклось; после чего и Эйзенберг опять присоединен был к Готе. — Сей-то Герцог Христиан незадолго до своей смерти имел достопамятнейшее видение, которое носит на себе все признаки исторической истины. — По крайней мере, описание сего происшествия было сохраняемо в одной Саксонской архиве, и вероятно, еще и теперь можно отыскать его.
В 1705 году случилось, что когда Герцог Саксен-Эйзен-бергский Христиан, после обеда, лег в постелю для отдохновения и был погружен в различные духовные размышления, н е к т о постучался в двери кабинета. Хотя Герцогу непонятно было, как это могло случиться, потому что стража и служители его находились в ближайшей комнате, однакож он закричал: войди сюда! — Тогда женщина по имени Анна, дочь Курфирста Саксонского, в древнем Княжеском одеянии, вошла в кабинет. Герцог, объятый некоторым страхом, приподнявшись, спросил ее, чего она от него хочет. Она отвечала: «Не бойся! я не злой дух: с тобою ничего худого не случится!» — После сего вдруг исчез весь страх в Герцоге, так что он еще спросил ее, кто она такова. — Она сказала ему в ответ: «Я одна из твоих предков, и мой муж был тем, что ты теперь, а именно, он был Герцог Иоанн Казимир Саксен-Кобургский; но уже сто лет тому, как мы умерли». — Когда Герцог далее спросил, какое она имеет до него дело, то она изъяснилась следующим образом: «Я имею до тебя просьбу, которая состоит в том, чтобы ты в сие, от Бога назначенное время примирил меня с моим мужем, ибо мы умерли, не примирившись в некотором между собою раздоре, хотя, впрочем, оба умерли с упованием на заслуги Иисуса Христа. Я хотя уже блаженна, однако не наслаждаюсь еще вполне лицезрением Божиим, а нахожусь доселе только в тихом-приятном покое. Муж же мой, который при смерти моей не хотел со мною примириться, но после о сем раскаивался, и с истинною, хотя слабою, верою во Иисуса Христа оставил мир сей, находится доселе между временностью и верностью во мраке и холоде, впрочем, не без надежды получить некогда блаженство». — Герцог делал много возражений против сего предложении; но дух все оные опровергал, как ничего не значащие и к сему делу нимало не относящиеся. Дух сей присовокупил: «Я, по вступлении своем в вечность, вскоре узнала, что один из наших потомков предназначен примирить нас обоих, и еще более обрадовалась, узнав, что именно ты, Герцог, предопределен быть в сем деле орудием Божиим». — После того дух сказал, что он даст Герцогу восемь дней на размышление о сем, по прошествии которых он в тот же час опять явится, чтоб узнать его мысли. С сими словами дух исчез в его глазах.
Герцог находился тогда в тесном дружестве с одним богословом, жившим от него в 14 милях, а именно с Суперинтендентом Торгауским Гофкунценом; он вел с ним беспрерывную чрез нарочных переписку касательно духовных, светских, философских и даже до правительства относящихся предметов. Тотчас отправил он к сему ученому мужу курьера, описал ему со всеми обстоятельствами виденное им явление и просил его совета и мнения, согласиться ли ему на предложение духа, или нет. — Богослову сначала сие дело показалось подозрительным, и, как обыкновенно, он почел это за сновидение, так что вдруг не мог ни на что решиться. Но, приняв в рассуждение особенное благочестие Герцога, его великие познания, опытность в духовных вещах и его добросовестность — размыслив притом, что дух явился днем, при солнечном сиянии, не усомнился дать Герцогу следующий ответ: «Если дух ничего не требовал от вас суеверного, ничего противного Слову Божию, и вы чувствуете довольно мужества к исполнению такового требования, то я не могу отсоветовать вам удовлетворить просьбе его. Впрочем, вы должны пребывать в благоговейной молитве и, для отвращения всякого обмана, приказать страже и служителям своим строго охранять вход ваших палат и кабинета». Между тем, Герцог приказал также выправиться в летописях и нашел, что все сказанное духом было согласно с истиною; даже платье погребенной Герцогини и платье являвшегося ему духа были совершенно одинаковы.
Когда приближался назначенный час, то Герцог, отдавши страже строгое повеление не впускать к нему в кабинет ни одного человека, лег в постелю; и как он тот день начал молитвою, постом и песнопением, то и ожидал духа, читая беспрерывно Библию. Дух точно в тот же час, как и за восемь пред тем дней, постучал в двери кабинета, и на голос Герцога:
После того, как Герцог обещался все это исполнить, дух исчез, а он пребыл в молитве до самого вечера. Тогда строжайше приказал своим стражам, чтобы они ни одного человека не впускали в кабинет, и чтоб были внимательны, не услышат ли кого говорящего. Потом велел зажечь две восковых свечи, а также принесть Библию и молитвенник, и таким образом ожидал он явления духов. Они после одиннадцати часов действительно были уже у кабинета. Герцогиня, как и прежде, вошла с веселым видом и рассказала еще раз причину их раздора. Затем вошел и дух Герцога в обыкновенной княжеской одежде, но совершенно бледный, подобно мертвецу, и объяснил Герцогу их несогласие совсем иначе. Герцог, выслушав его, решил, что дух Князя не прав, каковое решение и сам он подтвердил, сказав: «Ты рассудил справедливо!» — Потом Герцог взял оледенелую руку Князя, сложил ее с рукою Княгини, которая имела натуральную теплоту, и произнес над ними благословение Господне; на что они оба ответствовали ему:
См. Ежемесячн. разг. о царств. духов.
IX
Явление, которое мы вкратце здесь сообщаем, тем достопримечательнее по своим обстоятельствам, что оное случилось среди белого дня, утверждено показаниями многих свидетелей из просвещенной публики, хранящимися в Стокгольмском Государственном Архиве. — Когда Королева Шведская Ульрика, во время пребывания своего в дворцовом замке, скончалась, то, по обычаю, тело покойной поставлено было в открытом гробе, на возвышенном катафалке, в комнате, обитой черным сукном и многими восковыми свечами освещенной; отряд же Королевской Лейб-гвардии, для почетной стражи., занял место в передней комнате. По полудни подъехала к крыльцу карета первой придворной дамы и наперсницы Королевиной, Графини Штейнбок из Стокгольма; начальник стражи вышел к ней навстречу, принял ее из кареты и повел в траурную комнату, которой дверь заперла она за собою. Глубокое молчание Графики приписано было живому чувствованию скорби, и офицеры стражи оставили ее на долгое время одну в комнате, дабы своим присутствием не нарушить свободных излияний ее сердца. Но когда она возвращением своим весьма долго медлила, то, опасаясь, не приключилось ли с нею какого-либо несчастия, Капитан гвардии отворил дверь, и вдруг с крайним ужасом отскочил назад. Тут прибежали все находившиеся там офицеры, и сквозь отворенную дверь ясно увидели, что покойная Королева, стоя прямо в своем гробу, с сердечным чувством обнимала Графиню Штейнбок. Явление казалося находившимся в колебании, и вскоре потом превратилось в густой дым или туман; когда же оный исчез, то тело Королевы покойно лежало в прежнем положении на парадном одре, а Графини Штейнбок не было уже видно. Тщетно искали ее в прикосновенных комнатах и, думая, что она, может быть, вышла побежали вниз посмотреть карету, но и сей кареты с лошадями, кучером и служителями нигде отыскать не могли. Тогда с поспешностью послан был курьер с известием о сем чрезвычайном происшествии в Стокгольм и там узнали, что Графиня Штейнбок не выезжала из столицы, а умерла в ту самую минуту, когда видели ее в объятиях Королевы. О сем событии составлен был обстоятельный протокол и подписан всеми, бывшими при оном. При сем же протоколе находилось еще особенное показание Капитана относительно важной тайны, вверенной ему покойною Графинею при самом еще входе ее в комнату.
См. Майскую книжку Историч. и Статист. Журнала 1815 года.
Артиллерии Генерал-Майор Де Генин пишет следующее к Г-ну Ушакову, Кабинет-Секретарю Императора Петра I-го:
«Из Екатеринбурга мы поехали на Уктус, где также непрестанно плавится медь в одной печи. С Уктуса поехали вместе с Еерг-Советником на
См. письма артиллерии Генерал-Майора де Генина к Императору Петру I-му, напечатанные в Духе Журналов 1817 года, No. 1З.
XI
Когда я прибыл в Африку к М. Манилию в четвертый легион в качестве Трибуна военного, то ничего для меня важнее не было, как посетить Царя Масиниссу[3], который, по справедливым причинам, был величайшим другом нашей Фамилии. Как скоро я к нему пришел, то он обнял меня, заплакал и, взглянув на небо, сказал: «Благодарю тебя, высочайшее солнце, и вас, прочие светила, за то, что еще до переселения моего из сей жизни вижу я в моем царстве и в моих чертогах П. Корнелия Сципиона, коего одно имя для меня восхитительно». Так, никогда не истребится из сердца моего память о сем добродетельнейшем и непобедимейшем муже. — После сего я предлагал ему вопросы о его царстве, а он расспрашивал меня о нашей Республике; и в разговорах о многих предметах прошел весь тот день. Потом за ужином, с царскою пышностью приготовленным, продолжали мы разговаривать до глубокой ночи. Старик ни об чем более не говорил, как о Сципионе Африканском. Он помнил не только все его деяния, но даже слова. Наконец, когда мы пошли спать, то я, от усталости после дороги и от бодрствования до глубокой ночи заснул крепче обыкновенного.
Во сне явился мне Сципион Африканский[4] (я думаю потому, что мы о нем говорили: ибо обыкновенно случается, что наши помыслы и речи по время сна рождают нечто такое, что Энний пишет о Гомере, о котором он весьма часто наяву думал и говорил) в том виде, который был мне известен более по его изображению, нежели каким я его самого видал. Узнав его, я объят был страхом. Но он мне сказал: «Сохрани присутствие духа, Сципион, отложи страх и удержи в памяти то, что я тебе стану говорить. Видишь ли ты сей город, который, будучи мною принужден покориться народу Римскому, опять возобновляет войну и не может быть спокоен? (Он при сем указывал на Карфаген с некоего высокого, исполненного звезд, славного и светлого места.) Город, который ты теперь, будучи еще простым почти воином, осаждать пришел — город сей ты, сделавшись Консулом, разрушишь в продолжение сего двухлетия, и чрез то сам заслужишь прозвание, полученное тобою от меня по наследству. По разрушении Карфагена, ты будешь почтен триумфом, будешь сделан Ценсором, будешь послан в Египет, Сирию, Азию, Грецию и в отсутствие твое[5] избран в Консулы; ты совершишь великую войну и разоришь Нуманцию. Но когда тебя на колеснице повезут в Капитолий, то ты найдешь Республику, возмущаемую подстреканиями внука моего[6]. Здесь ты, Сципион, должен будешь явить пред отечеством силу мужества, дарований и благоразумия своего. Но я вижу, так сказать, двоякую судьбу того времени; ибо, когда в жизни твоей совершится восемью семь обращений солнечных[7], и когда сии числа, из коих каждое, по своей причине, почитается полным, составят естественным кругообращением роковую для тебя сумму, тогда на тебя одного и на твое имя обратит взоры свои весь город; на тебя Сенат, на тебя все добрые граждане, на тебя Союзники и вся Италия взирать будут; на тебе едином утверждаться будет спасение Рима; кратко сказать, ты, получив Диктаторское достоинство, должен будешь привести в порядок Республику, если только сам избегнешь злодейской руки своих родственников.
Но дабы ты с большим усердием защищал Республику, то знай, что для всех тех, которые охраняли отечество, вспомоществовали ему и умножали силу оного, назначено на небе известное и определенное место, где они блаженною вечностью наслаждаются. Ибо для верховного Бога, вселенною правящего, изо всего, что на земле происходит, нет ничего приятнее, как общества и собрания людей, законом между собою соединенные, городами именуемые, коих Правители и Охранители, отсюда посылаемые, сюда же и возвращаются». При сих словах, хотя я устрашился не столько смерти, сколько вероломства моих родственников, однако же спросил его: жив ли отец мой Павел[8] и все прочие, коих мы почитаем умершими. «Без сомнения, отвечал он, ибо тех токмо и должно почитать живыми, которые из телесных уз, как бы из темницы, освободились. А напротив, ваша так называемая жизнь есть смерть. Но посмотри: вот и Павел, отец твой, идет к тебе». — Когда я увидел его, то весь залился слезами. Он же, обнимая и целуя меня, сказал: «Не плачь!». Как скоро я перестал плакать и мог уже говорить, то спросил его: «Скажи мне, возлюбленный родитель мой, если только ваша жизнь есть истинная жизнь, как говорил Сципион Африканский, то для чего же оставаться мне на земле — для чего не спешить присоединишься к вам?». «Нет, возразил он, доколе сам Бог, коего храм есть все, тобою зримое, не освободит тебя от сих уз тела, дотоле ты не можешь войти сюда. Ибо люди рождаются с тою обязанностью, дабы охранять шар, в средине сего храма тобою видимый и землею называемый. Им сообщен дух из оных вечных огней, которые вы называете светилами и звездами, которые, будучи круглы и шаровидны, одушевляются божественными умными силами и с чудесною быстротою совершают свои кругообращения. Почему тебе, Публий, и всем богобоязливым людям должно сохранять дух свой в теле, и без повеления Того, Кто даровал вам оный, не выходить из смертной жизни и не уклоняться от обязанности, Богом человеку назначенной.
A ты, Сципион, должен подражать твоему деду и мне, твоему родителю, в справедливости и любви. Хотя же любовь к родителям и родственникам важна, но еще важнее любовь к отечеству. Жизнь, таким образом провождаемая, есть путь, ведущий к небу и в общество тех, кои прежде жили и кои ныне, оставив тело, обитают в сем месте, тобою видимом». Место сие был оный круг, который чистейшею белизною между прочими светилами блистает, и который называется от Греков заимствованным именем
Когда я пристально смотрел на оную, то Сципион Африканский сказал мне: «Доколе дух твой прикован будет к земле? Разке не видишь, в какие храмы ты вошел? Смотри, как все составлено (сложено) из девяти кругов или шаров, из коих один есть небесный и самый верхний, заключающий в себе все прочие — есть Сам высочайший Бог, Который содержит и вмещает в Себе прочие, и в Котором утверждены вечные круготечения обращающихся звезд. Под оным находится семь шаров, кои противуположным небу движением обращаются вспять и из коих одним правит, так именуемый на земле, Сатурн; за сим следует благотворный и полезный для рода человеческого свет так называемого Юпитера; потом красноцветный и страшный для земли огнь, который вы именуете Марсом; под сим почти самую среднюю страну занимает Царь, Вождь и Правитель прочих светил, Душа мира и Умеритель — Солнце, имеющее такую величину, что оно светом своим все освещает и исполняет; за ним, как спутники, следуют Венера и Меркурий; а в самом нижнем круге обращается Луна, возженная лучами Солнца. Ниже Луны нет ничего, кроме смертного и разрушительного, исключая душ, дарованных Богом роду человеческому. Выше Луны все вечно: ибо земля, находясь в средине (центре) и составляя девятый шар, не имеет движения и занимает самое низшее место; к ней все тяжести сами собою устремляются».
Когда я с изумлением рассматривал сие, то, пришед-ши в себя, спросил Сципиона Африканского: «Что это? Какая громкая и столь усладительная музыка наполняет слух мой?» — «Музыка сия, отвечал он, составляясь из неравных, однако же в надлежащей соразмерности различенных промежутков, образуется движущею силою и движением самых шаров и, смягчая острые тоны мягкими, производит различные, но согласные звуки. Ибо таковые движения не могут быть производимы без звука (в тишине), и натура требует, чтобы одна крайность издавала мягкие, а другая острые тоны. По сей причине самое верхнее течение звездного неба, коего обращение быстрее у издает острый и высокий звук, а лунное, или самое нижнее движение, издает самый мягкий. Ибо земля, девятый шар, неподвижно пребывающий, всегда занимает самое нижнее и среднее место мира; а прочие движения, коих остается восемь и из коих два движения, т. е. Меркурия и Венеры, имеют одинакую силу, производят семь звуков, различенных промежутками. Сие-то седмеричное число есть узел почти всех вещей. Ученые мужи, подражавшие тому игрою на инструментах и пением, открыли себе возвратный путь в сие место; равно как и другие отличных дарований люди, кои, в течение земной жизни, упражнялись в Божественных науках. Слух человеческий, музыкою сею оглушенный, сделался нечувствителен; и ни одно из ваших чувств столько не огрубело, сколько оное: подобно тому, как люди, обитающие в так называемой Катадупе, где Нил низвергается с высоких гор, лишены слуха от чрезмерного шума воды. И сей звук, от весьма стремительного обращения целого мира происходящий, так силен, что уши человеческие сносить его не могут, подобно как вы не можете смотреть прямо на Солнце, лучами коего ослепляется ваше зрение».
Удивляясь сему, часто обращал я взоры свои на землю. Тогда Сципион Африканский сказал мне: «Я вижу, что ты и теперь смотришь на жилище человеков и на свое отечество. Если оно тебе так малым кажется, каково оно есть в самом деле, то ты взирай на небесные предметы, а земные презирай. Ибо какой похвалы от людей или какой славы можешь ты достигнуть? Ты видишь, что земля населена в немногих токмо и необширных местах, и что даже на самых обитаемых пятнах рассеяны пространные пустыни. И те, которые населяют землю, не только разделены между собою так, что у одних с другими нет никакого сообщения, но сверх того, одни обитают в рассуждении других отчасти косвенно, отчасти в противную сторону, а отчасти совсем про-тивуположно. И потому от них вы никакой славы ожидать не можете. Ты видишь также, что земля окружена как бы поясами, из коих два, имеющие самое большое между собою расстояние и у самых полюсов лежащие, покрыты льдом и снегом, а средний и самый обширный попаляется зноем солнечным. Два токмо из них обитаемы: один южный, которого жители прямо под вами находятся и который не имеет с вами сообщения; а другой северный, на котором вы живете. Но посмотри, как он мал. Ибо вся земля, вами населяемая, будучи уже в ширину, а пространнее в длину, представляет некоторый остров и окружается оным морем, которое вы на земле называете Атлантическим, Великим и Океаном, но которого малость, несмотря на его название, ты сам видишь. И из сих обитаемых, известных стран может ли твое или чье-либо имя перейти за Кавказ сей или за Гангес, кои ты видишь? Кто в прочих частях Востока или Запада и в крайних странах Севера или Юга услышит имя твое? После сего ты ясно видеть можешь, в каких тесных пределах ваша слава вмещаться должна. И те самые, которые о вас говорят, долго ли говорить будут? Даже когда бы будущие поколения захотели передать потомкам своим похвалы, слышанные от отцов своих, то и в сем случае, по причине наводнений и пожаров, которые неотменно воспоследуют, мы не только вечной, но и долговременной славы достигнуть не можем. Но что тебе пользы в похвале потомства, когда молчат о тебе жившие прежде тебя, кои не малочисленное и без сомнения достойнее были? Притом же ни один не может иметь в памяти происшествий одного года.
Люди обыкновенно измеряют год обращением солнца, то есть одного светила; но собственно годом назвать можно только то время, в которое все светила возвратятся туда, откуда они вышли, и все небо, по долговременном обращении, явится в прежнем виде. Я не смею и сказать, сколь много столетий человеческих заключается в сем годе. Ибо как некогда, при возвращении Ромула в сии храмы, казалось людям, что солнце исчезло и погасло, так, ежели в том же месте и в то же время солнце затмится и каждый знак и каждая звезда возвратится к начальному пункту своего течения, тогда исполнится оный год. Но знай, что и двадцатая часть сего года еще не протекла. Посему, если ты лишишься надежды возвратиться в сие место, в котором все готово для великих и превосходных мужей, то что будет значить слава человеческая, которая относится к малой токмо части одного года? — Итак, если ты хочешь устремлять взор свой в горнее и рассматривать сие жилище и вечное отечество, если не хочешь прилепляться к похвалам народным и возлагать надежду на человеческие награды за подвиги свои, то сама добродетель собственными ее прелестями должна побуждать тебя к истинному величию. Предоставь людям говорить о тебе, что им угодно. Ибо говорить они будут; но слава их заключается токмо в оных тесных пределах, кои ты видел. Она никогда не была вечна, погибает с смертью людей и с забвением потомства исчезает».
На сие я отвечал ему: «О, Сципион Африканский! Поелику всем оказавшим услуги отечеству открыт вход в небо, то я, хотя с самых юных лет следовал по стопам отца моего и твоим и не был для вас бесславием, однако же ныне, видя таковую награду, буду
См. Цицеронов Разговор о республике.
XII
Павел Люкас (Paul Lucas) рассказывает, что, когда он находился в Бруссе, городе Натолии, и вместе с одною знаменитою особою вышел прогуляться в окрестностях небольшой деревни по имени Бурнонс-Баши, с ним случилось следующее происшествие:
«Мы пошли вместе в одну мечеть, где похоронен знаменитейший из их Дервишей, т. е. имевший оную под всегдашним своим охранением; пришли же туда потому, что сии места определены для прогулок и отдохновений. Нас привели в одну киоску, где мы нашли четырех Дервишей, которые приняли нас со всевозможною вежливостью и даже пригласили нас к своему столу. Нас уверяли, а впрочем, мы и сами скоро заметили то, что они знаменитые Дервиши и действительно ученые мужи. Один из них, по словам его, был уроженец из земли Узбеков; он показался мне еще ученее, нежели прочие, и полагаю, что <он> говорил на всех языках целого мира.
Так как ему неизвестно было, что я Француз, то, поговорив со мною некоторое время по-Турецки, он спросил меня, не умею ли я по-Латыни, по-Испански или по-Итальянски. Я сказал ему, что может говорить со мною по-Итальянски, однако он скоро заметил, что и это не есть мой природный язык. Итак, заключая, что я не Итальянец, он просил меня сказать ему, какой я уроженец. Когда же узнал о сем, то начал говорить мне по-Французски так, как человек, который бы воспитан был в самом Париже,
«Как! сказал я, разве вы были во Франции?» Он отвечал мне, что никогда там не бывал, но что, по склонности своей, весьма желал бы побывать там. Я очень уговаривал его к тому и, чтобы убедить его, сказал ему, что нет в свете Государства, где бы было больше вежливости; что особливо иностранцы приняты там весьма хорошо; что, словом, путь сей ничего, кроме одного удовольствия, принести ему не может. «Нет, нет, возразил он мне, я не решусь на это, и весьма бы глуп был, когда бы положился на таковые лестные для себя надежды. Я человек ученый, а потому уверен, что меня там не оставили бы в покое; сего уже очень довольно, чтобы мне никогда о сем и не думать. Сколько я ни старался разуверить его, говоря, что он ошибается, что, конечно, кто-нибудь насказал ему столь много худого о моем отечестве; что, напротив, Франция есть рассадник ученых людей, и что Король, которого я имею счастье быть подданным, сам весьма любит их; чему доказательством служит то, что хотя я, по званию своему, не из числа ученых, однако ж Его Величество отправил меня, на своем иждивении, путешествовать по сим странам, с тем намерением, дабы открыть то, что еще неизвестно и что послужило бы к усовершенствованию наук, как наприм. травы, кои могут быть полезны в врачебной науке — древние памятники, кои могут пояснить события древности, а тем соделать Историю достовернее и полнее — наконец, земли, коих обозрение может исправить географические карты. Одним словом, сколько я ни доказывал ему, даже примерами, любовь, каковую имеют во Франции к наукам и к ученым, он все их приписывал действию климата; и если соглашался на сказанное мною, то соглашался, казалось, по одной только вежливости. Он, однакож, был весьма доволен, слыша от меня таковые лестные о Франции отзывы, и даже примолвил, что, может быть, он когда-нибудь и предпримет путь сей. — По окончании разговора, Дервиши повели нас в дом свой, который находился у подошвы горы, неподалеку от Еурнонс-Баши. Там мы напились у них кофею; и потом я простился с ними, обещав опять прийти к ним.
10-го Числа Узбекский Дервиш сам также посетил меня. Я принял его сколько можно лучше; и как он казался мне любопытным ученым человеком, то показал ему купленные мною рукописи, о которых отозвался он, что они подлинно редки и писаны хорошими сочинителями. К похвале сего Дервиша я должен сказать, что это был человек, которого даже наружность имела действительно что-то необыкновенное. Он сообщил мне некоторые превосходные открытия по врачебной науке и обещался со временем сообщить оных еще более. «Но наперед надобно, сказал он, чтобы вы к тому несколько приготовили себя; и я надеюсь, что некогда вы будете в состоянии воспользоваться тем светом, каковым могу я обогатить смысл ваш».
Посмотрев на него, нельзя было сказать ему более 30 лет; но, по его словам, он жил уже более века, и сему можно было еще охотнее верить тогда, как он рассказывал о своих многих и долговременных путешествиях.
Он говорил мне, что их числом 7-мь друзей, и что все они таким образом странствуют по целому миру, с намерением еще более усовершенствовать себя; что, расставаясь, они условливаются между собою съехаться опять вместе чрез 25 лет в каком-нибудь городке и что прибывшие наперед должны всегда поджидать прочих. Это заставило меня предположить, что на сей раз местом съезда для сих 7-ми ученых мужей, конечно, избран был город Брусса; ибо их собралось уже туда четверо, и они были между собою так дружны, что никак нельзя было подумать, будто нечаянный случай собрал их вместе, а что, напротив, они собрались по долговременному друг с другом знакомству.
Говоря с умным человеком, находишь всегда случай говорить о разных любопытных предметах; таким образом и наш разговор напеременно относился то к Религии, то к Натуре. Наконец речь нечувствительно зашла о Химии, Алхимии и Кабале. Я при сем сказал ему, что последние две науки, особливо же познание так называемого Философского камня, почитаются большею частью людей за науки, совершенно мечтательные.
«Это не должно удивлять вас, отвечал он. Вообще ничему нельзя дивиться в сей жизни, и истинно мудрый слушает все, ничем не соблазняясь. Но если он столько кроток, что оказывает снисхождение к невежественной толпе, то неужели он должен унижать и собственный свой разум, потому что другие не могут понимать того, что он видит? Неужели он должен подвергать себя суждению слепой черни, потому что она не в состоянии сносить свет, который не может ослеплять глаза истинно мудрого? Кто говорит об истинно мудром, продолжал он, тот разумеет такого человека, который один имеешь право мудрствовать. Таковый не имеет никакой привязанности к миру; он без малейшего беспокойства видит, как все пред ним умирает и все оживает. Таковый может доставить себе богатейшие сокровища, нежели какие имеют у себя самые сильные в мире Государи; но он все ногами попирает. Сие-то великодушное ко всему презрение подставляет его, даже в самой бедности, превыше всех житейских случаев.
Тут я прервал его. «При всех этих превосходных правилах, сказал я ему, мудрый так же умирает, как и прочие люди. Что же мне в том, проживу ли я жизнь свою, как мудрый или как безумец, когда мудрость не имеет никакого преимущества над безумием, и когда первая столь же мало освобождает от смерти, как и последняя?» — «Ах! возразил он, я очень вижу, что вы не были знакомы ни с одним Философом….. Итак, знайте, что Философ, каковым я его вам описываю, хотя действительно так же умирает — ибо смерть неразлучна уже с натурою, и быть от оной изъяту было бы нарушением порядка — но он продолжает жизнь свою до самого последнего предела, т. е. до того времени или срока, который предназначен ей от Творца. Замечено, что срок сей составляет 1000 лет и что долее оного не живет и Мудрый. Он достигает сего чрез познание истинного врачевства, которым устраняет от себя все, препятствующее отправлению жизненных действий и могущее нарушить равновесность в его натуре, — которым также он научается познавать все то, что Богом открыто было нашему Праотцу. — Не по собственной ли вине своей лишается человек сего изящного преимущества — жить 1000 лет — преимущества, которое он всеми силами долженствовал бы сохранять?
Итак, вот что, продолжал он, обретают истинно Мудрые…. А чтобы вы не могли более обманываться, скажу: вот что называют
Удивленный всеми словами, мною слышанными, я сказал ему: «Как! вы хотите уверить, что все нашедшие
Тут сказал я ему, что и в нашем отечестве были такие счастливые смертные, о которых говорили, будто им известна была
Наконец, я заговорил с ним о знаменитом Фламеле и сказал, что сей человек, несмотря на обладание
Он хотел было сказать мне и самое то время, когда они друг с другом познакомились; однакож остановился, говоря, что лучше хочет рассказать мне о приключениях его жизни, о которых, конечно, не знают в отечестве моем.
«Наши мудрые, продолжал он, встречаются во всех вообще секстах, которые в сем отношении имеют мало преимущества одна над другою. Во время Фламеля был один таковый Мудрый родом из Евреев. Он, в первых летах жизни своей, с великою ревностью сохранял любовь свою к потомкам братьев своих, и узнав, что большая часть из них удалились во Францию, столь сильно захотел повидаться с ними, что решился нас оставить и туда ехать. Сколь ни велики были наши усилия отклонить его от сей решимости, но чрезмерное желание его превозмогло их и заставило его уехать, с обещанием однакож, что он возвратится к нам, как только будет можно. По приезде в Париж он узнал, что потомки отца его скончались, провождая жизнь свою с Евреями и пользуясь от них великим уважением. Между прочими нашел он одного Раввина из своего поколения, который, казалось, хотел сделаться ученым, т. е. который искал достигнуть истинной Философии и уже работал над так называемым,
Между сими бумагами находились также бумаги того Раввина, которого сожгли, и книги, принадлежавшие нашему Мудрому. Еврейский купец, занят будучи своею торговлею, не имел, как видно, времени обратить на них надлежащего внимания; но Фламель, пристальнее рассмотрев их и приметив изображения печей, кубов и других подобных же химических сосудов, справедливо заключил, что это, конечно, описание таинства
Он отправился в Испанию. Там, встречаясь с Евреями почти во всех местах, где на время останавливался, он везде просил перевести для себя по одному листку из своей книги; и, таким образом переведя ее всю, отправился обратно в Париж. На обратном пути во Францию, он подружился с одним человеком, которого привез с собою, чтобы вместе и с ним работать над
Слава нередко влечет за собою беспокойства; но Мудрый по своему благоразумию умеет избегать всяких затруднений. Фламель предвидел, что это кончится взятием его под стражу, как скоро начнут подозревать его в обладании
Сие описание жизни — продолжает П. Люкас — в самом деле чрезвычайно удивило меня, тем более, что я слышал это от Турки, который, по моему предположению, никогда не бывал во Франции. Впрочем, я сообщаю это, как только повествователь, оставляя даже многое другое, еще менее имоверное, о чем, однако, он рассказывал мне весьма удостоверительно. Довольно будет, если замечу, что вообще слишком низко заключают о ведении Турков, и что тот, о котором я говорю, есть человек с превосходнейшими дарованиями. —
См. Путешествие П. Люкаса по Греции, Малой Азии и прч. Амстердам, 1714. В 11 частях, в 12 долю.