— Понимаю, — кивнула я.
И ведь действительно понимала. Это у меня не было здесь никакого дела, кроме как слоняться по дому с садом и гадать, нравлюсь ли я графу? А еще прислушиваться к собственным чувствам, с удивлением обнаруживая невероятное — первую настоящую влюбленность. Или все же любовь? Я не читала столько романов, сколько мисс Пирси, и потому не была сильно подкована в подобного рода вопросах, но понимала очевидное: граф стал мне дорог. Даже слишком. И мне хотелось поговорить с ним об этом, потому что я ненавидела тайны и недомолвки…
Но именно теперь время опекуна было расписано по минутам. Он почти не появлялся в доме и не оказывал мне даже намеков на знаки внимания. И это обижало, не позволяя мыслить логично. Из-за проснувшихся так внезапно чувств мне хотелось увидеть, что граф раздражителен со всеми, но не со мной. Хотелось хоть какого-то подтверждения, что моя чрезмерная симпатия к этому мужчине взаимна. Только он молчал и просил помолчать меня.
Хуже того, еще через день я узнала, что графа Берга пригласили на бал в столицу.
— Два дня назад ему прислали приглашение, а следом сразу два письма. Одно из них с королевской печатью, — просветила меня мисс Пирси. — Поговаривают, это королевское сватовство.
— Что? — Я резко остановилась, теряя всякий интерес к прогулке в саду.
— Графу прочат в невесты некую молодую особу. Сироту. Не могу припомнить имя… — Мисс Пирси продолжила беззвучно шевелить губами, явно перебирая в уме возможные варианты.
— Но с чего вдруг его захотели женить? — спросила я нетерпеливо. — Он же не хочет. И у него выставка. Некогда человеку.
— Королю, по всей видимости, все равно, — пожала плечами мисс Пирси. — Вам ли не знать, дорогая?
— Да уж, — кивнула я, соглашаясь.
Если король изволил кому-то помочь, бежать было практически бесполезно. И я понятия не имела, что с этим делать. Даже принялась молиться перед сном богам с просьбой намекнуть, как найти правильный путь и помочь графу жениться на нужной, понимающей его и подходящей ему особе. На мне, например…
И — о чудо! — уже на утро, в которое и должен был состояться бал, я получила ответ на молитвы, превзошедший все мои ожидания.
— Мистер Мур приехал! — ворвавшись ко мне в спальню, сообщила невероятно взбудораженная мисс Пирси.
Я промычала нечто невразумительное, не в силах формировать мысли в столь ранний час. Затем, приоткрыв один глаз, заметила, как моя компаньонка спешно застегивает последние пуговки на платье.
— Вы так соскучились по мистеру Муру? — удивилась я.
— Он привез весточку про вашего отца, Даниэль! — ответила компаньонка, глядя на меня огромными испуганными глазами. — Идемте скорее. Нас ждут в синей гостиной.
Как только суть сказанного дошла до меня, я накинула халат и прямо так, забыв обо всем на свете, ринулась навстречу поверенному отца. Мисс Пирси неслась следом, пыхтела мне в спину и что-то тихо бормотала, упоминая всех богов по очереди.
В гостиную мы вбежали одна за другой и замерли, боясь сделать хотя бы шаг дальше. Мистер Мур обернулся на звук ударившейся о стену двери. Оглядел нас по очереди и… широко улыбнулся, сообщая:
— Жив, миледи! Ваш отец нашелся и ждет вас в Центральной лечебнице Эймирсталя. Экипаж у входа. Я приехал за вами.
10
Как собиралась — не помню.
Уже спустя четверть часа экипаж тронулся в столицу. Я не стала искать вещи. Просто забыла о них. Единственное, о чем вспомнила, — написать пару строк для Гордона Берга:
«
Послание оставила дворецкому, его же попросила выгулять за меня Майлза. Забрать дракончика с собой не могла — он не принадлежал мне. Так я и уехала. С тоской оборачиваясь и глядя на дом, к которому успела привязаться.
Дорога показалась безумно долгой, и все же, спустя, кажется, вечность, мы прибыли в столицу. Я велела везти нас сразу к лечебнице. А стоило экипажу остановиться, самостоятельно выбралась наружу и ринулась на поиски отца.
Папа действительно был жив! Сильно похудевший, даже постаревший за эти месяцы, но все так же лучезарно улыбающийся.
— Дани-и! — протянул он, едва я ворвалась в палату и нашла его взглядом. — Иди сюда, родная. Дай посмотрю на тебя. Как ты, дочка? Никто тебя не обижал?
— Папа, — выдохнула я. А потом разрыдалась.
Маги огня вспыльчивы, порой даже агрессивны. Сильны, напористы и нетерпеливы. И папе пришлось «хлебнуть» со мной всякого. Казалось, он привык ко всему. А в тот момент, когда я упала на колени рядом с его кроватью, схватила его руки, прижалась к ним губами и заплакала, он растерялся.
— Дани, Дани, — причитал он испуганно, — ты что, моя хорошая? Вставай немедленно. Ну что ты, доченька. Как же так? Позовите кто-то лекаря!!!
— Не надо, — прошептала я, пересаживаясь на край его постели и продолжая крепко сжимать руки. — Все хорошо. Теперь все хорошо.
Папа хмурился, поджимал губы.
— Никогда не видел тебя такой, — сказал он наконец.
— Просто раньше тебя никогда не объявляли погибшим, — ответила я, вяло улыбнувшись.
— Прости, что так тебя напугал и никого не оказалось рядом, чтобы поддержать, — с горечью проговорил он.
Я вздохнула:
— На самом деле, кое-кто был…
— Так-так, я слушаю.
И поверенный отца, и моя компаньонка тактично покинули палату, оставив нас одних. А мы делились друг с другом событиями последних месяцев.
Папа рассказал, как попал в жуткую бурю, после которой их с кучером выкинуло в спонтанный портал, прямо к границам орочьего поселения. Из-за многочисленных ранений, полученных во время происшествия, все могло закончиться трагически, но к бедолагам вовремя подоспела помощь. Мужчин лечил шаман, и больше месяца граф Иверсон находился в состоянии между жизнью и смертью, а потом все же пошел на поправку. Кучеру пришлось хуже, но тот тоже выкарабкался. Затем они вынуждены были ждать каравана, согласившегося захватить с собой двух доходяг и принять оплату после путешествия. В тех забытых богами местах порталы не работали... И вот спустя много дней пути отец все же оказался в родном городе. Тогда же он потребовал передать весточку дочери, а меня не оказалось дома.
После папы пришло мое время рассказывать. Про желание короля выдать единственную наследницу Иверсон замуж. Про мой план с опекунством и подделку распоряжения от отца. Про графа Берга, в доме которого я и провела последнее время…
— Я всегда говорил, что он — хороший человек, — довольно заметил отец, как только я закончила. — Вот только мне не нравится, как грустны твои глаза при воспоминаниях о графе. Ты ничего не хочешь добавить к своему рассказу, милая?
Я повела плечами, не зная, что еще сказать? Признаться, что, кажется, влюбилась в графа? Для чего? Если он сам не жаждал жениться и прямо говорил об этом, то к чему обсуждать мою сердечную привязанность?
— Дани? — Папа чуть сжал мою ладонь.
Я собиралась сказать, что все хорошо, но не успела. Кто-то бестактно ворвался в палату. Без стука, без спроса! А потом этот кто-то уставился на нас с отцом обвиняющим взглядом.
— Граф Берг, — кивнул папа. — Рад вас видеть.
— И я, — выдохнул он, недовольно взглянув на меня.
Как всегда, небритый; волосы все так же схвачены лентой в небрежный хвост на затылке. Высокие сапоги — совсем не по моде.
Граф обратил внимание на мой интерес к его обуви и признался:
— Не успел переодеться.
— Спешили убедиться, что я в порядке? — с улыбкой спросил мой отец. — Не думал, что я вам настолько дорог. Приятно.
Граф усмехнулся в ответ:
— Несомненно, я счастлив, что вы живы, милорд. Но спешил потому что ко мне примчался мальчишка-разнорабочий. Сказал, за леди Иверсон приехал поверенный из столицы. И забрал с собой. И я решил… кхм… Я предположил, что его величество все же нашел к чему придраться в составленном вами документе, по которому меня назначили опекуном.
— Вы думали, Дани увезли выдавать замуж? — понял отец.
Граф красноречиво промолчал, но на меня посмотрел очень сердито. Стало неловко.
— Но ведь я оставила вам записку, — сказала я тихо. — Передала через Ларри.
Граф кивнул и вынул из кармана смятую бумажку.
— Да. Я прочел это в пути, — сказал он голосом, от которого у меня по спине побежали нехорошие мурашки. — И хотел бы обсудить с вами написанное здесь.
Я помотала головой, особым чутьем понимая: хорошего от разговора ждать не стоит. По крайней мере, сейчас.
— Это невозможно, — ответила быстро. — Папе еще очень плохо.
— Мне хорошо, — заявил отец, довольно улыбаясь.
— Прекрасно, — кивнул граф Берг. — Пройдемте, Даниэль. Сзади больницы раскинулся прекрасный парк. Прогуляемся.
— Но…
— Иди, дорогая, мне нужен покой, — «подбодрил» меня предатель-отец.
Я поджала губы, тяжело вздохнула и согласилась.
— А как же ваши дела? — пробормотала, покидая палату.
— Подождут нашего возвращения, — ответил граф Берг.
И я не сразу уловила, ЧТО он сказал. А когда поняла… почувствовала, как лицо залила краска смущения, и засеменила быстрее, едва не проскочив мимо выхода из больницы.
К парку мы подходили молча. Граф, сунув руки в карманы брюк, с загадочным видом смотрел перед собой, а я просто ждала, что же он скажет дальше? И он сказал, но совсем не то, чего я боялась и хотела одновременно.
— Говорят, здесь водится ожившая метла.
— Что? — Я так опешила, что даже забыла о смущении.
— Она летает по парку и бдит, чтобы прогуливающиеся не занимались непотребством.
— Чем-чем?
— Не целовались в общественном месте, — уставившись на меня, пояснил граф.
— О-о-о, — протянула я, не представляя, что добавить.
— Поэтому нам нужно быть осторожными, — продолжил Гордон Берг.
— Нам надо?.. — Я споткнулась.
Ему пришлось удержать меня от падения. Прижать к себе. Заглянуть в глаза.
— Что значили ваши слова, Даниэль? — грозно спросил граф. — О том, что вы надеетесь когда-нибудь еще увидеться со мной?
Я пожала плечами. Голос пропал.
— Вот и я не понимаю, — кивнул граф. — Как может случиться, чтобы я не увидел больше будущую жену?
— М-м-м, — сорвалось с моих губ.
— Никак, — согласился граф. — Вы ведь выйдете за меня замуж, Дани?
— Замуж?
— Это когда двое приходят в храм, приносят клятвы и обмениваются брачными браслетами.
— С именами драконов, — припомнила я. — Но моих сыновей никогда не будут звать Горгом, Мелким или тем более Дрыном! И с именами дочерей…
Граф широко улыбнулся, став еще более привлекательным. Хотя казалось бы, куда больше?
— Напишем на браслетах, что захочешь, — шепнул он. — Я готов к компромиссам.
— И на приемы со мной ходить? — быстро уточнила я.
Он закатил глаза, сделал вид, что задумался, а потом кивнул:
— Разумеется. Кто-то ведь должен танцевать с моей женой?
Граф потянулся к моим губам.
— И Майлза себе оставим? — не растерялась я.
— Он уничтожит всю обувь, — посетовал граф.
Я продолжила умоляюще смотреть будущему мужу в глаза.
— Разве ты не должна идти на уступки тоже? — спросил он.
— Я буду уступать. Обязательно. Иногда.
— По средам, — кивнул Гордон Берг, явно припоминая слова мисс Пирси. — Что ж, какие еще будут условия?
— Есть еще одно, — сказала я быстро, пока не передумала: — Нужно ответить на вопрос.