– Может быть, чаю? – предложил Джонсон.
– Лучше бокал мандража, – вздохнула я, припомнив название ликера, который способен опьянить даже самого крепкого орка.
– Что?! – Брови Дарнелла поползли вверх.
Он явно не ожидал такой осведомленности от выпускницы пансиона.
– Леди Оливия, вы, должно быть, устали с дороги, – Джонсон поспешил увести меня подальше от Дарнелла. – Идемте, я покажу вашу комнату.
Я кивнула и оставила лорда Рейнхарта одного. Он же проводил меня долгим, тяжелым взглядом, словно подозревая, что какие-то злодеи похитили малышку Лив и подсунули ему самозванку. Дарнелл так и не понял главного – я уже не ребенок.
Мне выделили одну из гостевых комнат. Служанки разобрали одежду. Свои рукописи и письменные принадлежности я доставала из сумок сама. С особой осторожностью я положила футляр с самописным пером на стол.
– Ворчун, как ты? – спросила я, открывая крышку.
Он ответил что-то нечленораздельное. Артефакт, подаренный отцом, был неразговорчив. Обиделся из-за последних правок в рукописи. Создатель вложил в его сознание простенький словарик для редактирования ошибок и прочего, но знания Ворчуна были несовершенны, и когда наши мнения в орфографии или правописании расходились, перо выражало свой протест бойкотом.
Убедившись, что с Ворчуном все в порядке, я сложила рукописи в верхний ящик стола и закрыла на ключ. Не хватало, чтобы кто-то из любопытных слуг узнал, что под псевдонимом Амалии Блум прячется леди Оливия Блумсбери. До поры до времени я планировала оставаться инкогнито, а там… Там будет видно.
Я немного отдохнула с дороги, затем пришла горничная и сообщила, что скоро подадут ужин. Она же помогла мне переодеться в строгое зеленое платье и привести волосы в порядок. Нас с Дарнеллом ждал непростой разговор, во время которого мне хотелось выглядеть взрослой самостоятельной леди.
В гостиную я входила с волнением и трепетом. К моему удивлению, Дарнелл там был не один. Компанию ему составляла гномка. Простое выцветшее синее платье. Толстая пшеничного цвета коса перекинута через маленькое округлое плечико. В уголках серых глаз морщинки. Гостье было лет тридцать. И, судя по отсутствию обручального браслета на запястье, она являлась старой девой. Сложив это с поношенной, видавшей виды одеждой и идеально прямой спиной, я пришла к выводу, что Дарнелл с поразительной скоростью нашел мне компаньонку из обедневшей аристократии.
– Леди Табета, позвольте представить вам мою подопечную леди Оливию Блумсбери, – представил ее Дарнелл, сияя как медный чайник.
Я заподозрила нечто неладное.
– Добрый вечер, – поздоровалась леди Табета.
– Здравствуйте, – кивнула я, не сводя подозрительного взгляда с Дарнелла.
– Мы как раз успели обсудить твое расписание на ближайшие несколько дней. График будет плотный. В кратчайшие сроки нужно обновить твой гардероб и подготовиться к выходу в высший свет. Леди Табета лично знает госпожу Тельму, лучшую модистку в городе. Также у меня есть список весьма достойных джентльменов. Он облегчит выбор твоего будущего мужа. Покажу имена кандидатов после ужина. – Дарнелл наконец-то заметил выражение моего лица и сделал небольшую паузу. – Лив, ты хорошо себя чувствуешь?
Мои щеки пылали от гнева. Руки сами собой сжались в кулаки. Заботливый опекун даже список составил! Уму непостижимо!
– Пр-р-рекрасно, – прорычала я. – Дарнелл, можно тебя на минутку?
– Не стоит стесняться леди Табеты. Теперь вы постоянно будете вместе, так что никаких разговоров наедине. Даже со мной. А вот и Джонсон, – он встал, заметив дворецкого. – Идемте ужинать. За хорошим стейком беседа будет приятнее.
Подавив желание что-нибудь бросить в этого самоуверенного индюка, я все же проследовала в столовую. Леди ведь не положено устраивать сцен, а жаль!
Итак, меня отказывались воспринимать всерьез. Ну ничего, дочь лорда Блумсбери тоже не лыком шита.
– О чем ты хотела поговорить, Лив? – спросил Дарнелл, когда принесли первое блюдо.
– О женихах, конечно же, – я слащаво улыбнулась. – Мне, как и любой девушке, не терпится обрести семейное счастье.
– Да? Отрадно слышать. Если честно, я волновался, что ты будешь упрямиться.
У меня дернулось веко. Упрямятся дети, а я могла высказать протест касательно своей дальнейшей судьбы. В конце концов, у меня были свои планы!
– Ты слишком плохо меня знаешь, Дарнелл. Так кто есть в списке? – я продолжила изображать искренний интерес.
– Лорды, графы. Герцогов, увы, нет.
– Какая жалость! – воскликнула я, словно меня лишили десерта. – А среди кандидатов есть рыжие джентльмены?
– Что, прости? – переспросил Дарнелл.
Он поднес бокал к губам, но так и не сделал глоток.
– Понимаешь, мне нравятся рыжие мужчины с усами, – как можно серьезнее заявила я.
– Кажется, лорд Фондерляйн рыжий, – ответил мой горе-опекун.
– Отлично. Надеюсь, он имеет воинское звание? Я питаю слабость к военной форме.
Дарнелл нахмурился.
– Не знал, что твои вкусы настолько изменились, – отметил он.
– Мы давно не виделись. И, если положить руку на сердце, мы никогда не касались столь щекотливой темы. Но теперь ты мой опекун и с кем, если не с тобой, я могу поделиться своими предпочтениями? – как можно невиннее спросила я.
Дарнелл несколько секунд внимательно меня изучал, а затем ответил:
– Я не знаю, служил ли он.
– У лорда Фондерляйна есть звание майора, – подала голос леди Табета.
– О, вы знакомы с ним? – обрадовалась я и переключила свое внимание на гномку.
– Немного, – уклончиво ответила она, потупив взор.
– А сколько ему лет?
– Сорок пять, – тихо произнесла Табета.
– Он не единственный в списке, – заверил Дарнелл.
Подозреваю, опекун подумал, что возраст лорда Фондерляйна приведет меня в ужас.
– Нет-нет, кажется, мы нашли отличного кандидата в мои будущие мужья! – со всей горячностью заявила я. – В божественных писаниях говорится, что муж должен быть старше жены, дабы направлять ее на жизненном пути. Так что разница в двадцать семь лет просто идеальна.
За столом повисло молчание. Дарнелл переваривал услышанное. Наверное, моя набожность стала для него еще одним откровением.
– Леди Табета, давно ли вы живете в столице? – я попыталась завести светскую беседу.
– Несколько лет, леди Оливия.
– Ах, бросьте эти условности. Для друзей просто Лив, – попросила я, не особо заботясь о манерах. – Так откуда вы родом?
– Из Дэришфорта. У моей семьи там поместье… То есть было, – едва слышно ответила она. По тени, пробежавшей по лицу Табеты, я поняла, что задела болезненную тему. – Но Эймирсталь мне нравится не меньше.
– Чудесно, просто чудесно, – пробубнила я под нос и перевела взгляд на Дарнелла. Он как раз успел отойти от шока и теперь пережевывал стейк. – Дорогой опекун, а ты не планируешь жениться?
– Хочешь предложить свою кандидатуру? – пошутил он, промокнув губы салфеткой.
– Боюсь, ты не в моем вкусе. У тебя нет ни усов, ни звания, Дарнелл, – вздохнула я, с таким разочарованием осмотрев его, что усмешка тут же сошла с лица опекуна. – Но мы с Табетой могли бы помочь тебе устроить личное счастье. Все равно придется выходить в свет. Почему бы не совместить эти две задачи?
– Как насчет того, чтобы насладиться ужином в тишине? – предложил Дарнелл, опасно понизив голос.
Как я и думала, свою личную жизнь он устраивать не планировал.
– Но мы собирались им насладиться за беседой, – напомнила я. – Итак, может, и тебе составим список кандидаток в жены?
Дарнелл проигнорировал мой вопрос, раздраженно разрезая стейк на тарелке. Табета вообще уставилась в окно. Подозреваю, бедная гномка мечтала незаметно ускользнуть из столовой, но хорошие манеры и статус компаньонки мешали ей это сделать.
– Хотя бы намекни, кто тебе нравится. Блондинки, брюнетки? Эльфийки? А может быть, тебе нравятся властолюбивые орчанки? – продолжала напирать я, зная, как ненавидит Дарнелл тему своей женитьбы.
– Лив! – воскликнул он, отбрасывая в сторону салфетку. – Я сам решу этот вопрос. Без твоей помощи.
Дарнелл встал из-за стола и направился ко мне. От его вида по спине пробежали мурашки. Возможно, я немного перегнула палку, но отступать было поздно. Дарнелл черной грозовой тучей навис надо мной, положив одну руку на спинку стула, а вторую на стол. Я вздрогнула.
– Думаешь, мне самому хочется искать тебе мужа? – резко спросил он.
– Думаю, тебе не терпится от меня отделаться, – заявила я, задрав подбородок.
Наши глаза встретились. Дарнелл молчал. Я же получила возможность рассмотреть его лицо. Четко очерченные скулы, прямой нос, черные брови и глаза…
Пиши я о нас роман, непременно вставила бы сюда страстный, животный поцелуй, перетекающий в необузданное сплетение двух тел на столе. Кровь прилила к щекам. Дыхание участилось. Я мысленно сделала заметку добавить нечто этакое в новый роман.
– Ошибаешься, малышка Лив. – Голос Дарнелла прозвучал с непривычной хрипотцой.
Кто-то рядом прочистил горло. Я вспомнила, что в столовой, помимо меня и Дарнелла, находится еще и бедняжка Табета. Опекун бросил на гномку быстрый взгляд и отстранился.
– Прочитай, – коротко произнес Дарнелл, протягивая мне конверт с королевской печатью.
– Меня не интересует чужая переписка, – покачала головой я.
– А если я скажу, что там идет речь о тебе?
Вот теперь мне стало по-настоящему страшно. Дрожащими руками я взяла конверт и достала листок бумаги. Пробежалась взглядом по череде мужских имен. Никакого пояснения к ним не прилагалось. Подозреваю, детали Дарнелл обсуждал с кем-то из королевской семьи лично. Внутри все оборвалось. Противостоять своему опекуну я еще могла, но королю…
– Почему они так заинтересованы в том, чтобы выдать меня замуж за одного из этих мужчин? – спросила я.
– В одной из наших общих шахт нашли мифриловую жилу, – ответил он.
– О нет, – тихо простонала я, пожалев, что невнимательно читала письма Дарнелла.
Мифрил – крайне редкий, дорогостоящий металл. Из него делали артефакты, накопители и зачарованное оружие. Теперь наша шахта имела большое значение для всей страны, и король хотел убедиться, что после моего замужества все дела семьи Блумсбери перейдут к надежному человеку.
– И сколько у нас времени? – спросила я, прижимая ко лбу прохладную ладонь.
– Мне не назвали сроков, но король не будет долго ждать. Мне очень жаль.
На грани отчаяния я скомкала салфетку и пыталась придумать, как быть дальше. При самом худшем стечении обстоятельств я планировала снять у пожилой леди комнату и жить на авторский гонорар с продажи книг. Теперь же, когда сам король хочет выдать меня замуж, боюсь, придется отказаться от этого плана и подчиниться.
– Почему нельзя оставить все как есть? – жалобно спросила я. – Чем короля не устраивает текущее положение вещей? Ты всем распоряжаешься, а я тихо занимаюсь своими делами и не привлекаю лишнего внимания.
– Какие у тебя могут быть дела? – удивился Дарнелл. – И потом твои шахты уже привлекли достаточно внимания. Вот увидишь, при первом же выходе в свет на тебя объявят охоту.
– Звучит жутко, – призналась я.
– Таков высший свет. Все хотят власти и денег, а мифрил способен дать и первое, и второе, – пожал плечами Дарнелл. – Оставь письмо себе. Ознакомься с именами в списке, а я помогу тебе подобрать хорошего мужа.
– Как великодушно с твоей стороны, – мои слова сочились сарказмом.
– Знаю, – кивнул он и хищно улыбнулся.
Я поджала губы, схватила злополучное письмо короля и без разрешения покинула столовую.
Глава 2
Ночью мне не спалось. Я пыталась сесть за работу над вторым томом «Порочного искушения», но все сводилось к тому, что мне нестерпимо хотелось убить сэра Дарнелиуса и подыскать героине кого-нибудь получше!
– А может, все же напишем исторический роман? – с надеждой проскрипел Ворчун, заметив штиль на творческом поприще.
Я аккуратно убрала самописное перо в футляр.
– Мы и пишем исторический роман, – напомнила я. – О рыцаре и его даме сердца.
– Вряд ли благородные сэры и их возлюбленные занимались теми непотребствами, что ты описываешь, – скептически заметил Ворчун.
– Ой, умоляю, если бы они этим не занимались, человечество бы вымерло еще в темные времена! Считай, я уделяю особое внимание деталям и достоверности, – парировала я и, прежде чем Ворчун что-то ответил, захлопнула крышку.
Откинувшись на спинку стула, я вернулась к насущной проблеме скорого замужества. Представила, как выхожу замуж за какого-нибудь напыщенного франта, к которому испытываю разве что равнодушие. На душе стало тошно. Повезло же Дарнеллу. До недавнего времени ему удавалось пресекать все попытки леди Маргарет устроить его личную жизнь. Он мужчина, а для них всегда другие правила игры.
Тяжело вздохнув, я взяла в руки конверт и снова перечитала имена. На этот раз более внимательно. Некоторые фамилии показались мне знакомыми. Мир высшего света тесен. В этом нет ничего удивительного, и я уже хотела отложить листок, как обратила внимание на одну старательно зачеркнутую строчку. Чернила здесь были более насыщенные и темные. Они отличались по цвету от остального текста. Напрашивался вывод, что имя это вычеркнул не король, а… Дарнелл?
Я поднесла листок к светильнику. Несмотря на все старания опекуна, мне удалось разобрать написанное.
– Так-так-так, лорд Дарнелл Рейнхарт, – пробубнила себе под нос и злорадно улыбнулась.
В том, что он решил вычеркнуть себя из списка, не было ничего удивительного. Я даже не обиделась. Ну почти не обиделась. Впрочем, это вполне в духе Дарнелла. Да предложи ему завтра король жениться на принцессе, лорд Рейнхарт ужом бы извивался на сковороде, ища способы остаться необраслеченным.
Неожиданно в голову пришла мысль: «А что мне мешает отделаться от замужества всеми доступными способами?» Один вот уже подвернулся. Выберу в женихи Дарнелла, и проблема моей скорой свадьбы станет уже