Нариман Туребаев
Уроки любви и жестокости
ОПОЧИВАЛЬНЯ КОРОЛЯ. ВЕЧЕР.
ГЕРОИ:
ГЕНРИХ VIII — КОРОЛЬ АНГЛИИ
ЕЛИЗАВЕТА — ЕГО ДОЧЬ 13-ТИ ЛЕТ, БУДУЩАЯ ВЕЛИКАЯ КОРОЛЕВА
Действие пьесы происходит за 10 дней до смерти Генриха, когда король, съедаемый предсмертными муками и беспричинным гневом, издал множество ордонансов о казни своих приближенных, многие из которых ему были всегда верны. Свой трон Генрих завещает 10-летнему сыну Эдуарду, а дочерям Марии и Елизавете лишь остается ждать своей очереди. А сейчас король Генрих VIII готовит казнь своего соратника графа Суррея Генри Говарда, бывшего не только мудрым политиком, но и великим поэтом Англии. С королем — его дочь Елизавета, чью мать Анну Болейн он казнил задолго до этого. Стоит упомянуть, что главным достижением Генриха VIII было отделение английской церкви от римско-католической, за что он нажил немало врагов дома и в Европе. В пьесе использованы стихи графа Суррея Генри Говарда.
ГЕНРИХ
Лиза! Лиза!
ГЕНРИХ (ПРОД.)
Лиза!
ГЕНРИХ (ПРОД.)
"Несется к небу стон мучеников убиенных,
Излилась кровь их из-за измен и злобы.
Благой Судья, услышав пыток вопль,
Придет опять с чумой и градом на тебя…"
ЕЛИЗАВЕТА
"…И ты падешь, в прах обратив
Все башни и дворцы, и истуканов гордых,
Чтоб быть навек среди народов Предостережением явным,
Как Грешный Град, что сокрушен Святым и праведным Всевышним…"
ГЕНРИХ
Твой бунт глуп и бессмыслен, дитя! Граф будет казнен, несмотря на твои намеренные ошибки в моем ордонансе, несмотря на твою и мою любовь к его чудесному стихоплетству, несмотря на его благие и многочисленные подвиги во имя меня, несмотря на его несомненное человеческое благородство — граф будет казнен. Таково мое желание — пусть оно тебе кажется капризом безумца, дочь моя, и ты знаешь, что я и есть безумец — но, верю, что скоро ты поймешь глубокие и верные корни этого безумия, которое послужит основой твоей власти. Уф, утомила…
ГЕНРИХ (ПРОД.)
Пиши опять, Лиза.
ЕЛИЗАВЕТА
Нет.
ГЕНРИХ
Ты напишешь… Напишешь… Напишешь…
ЕЛИЗАВЕТА
Я напишу, папа, твой ордонанс. Итак, что ты там сказал?
ЕЛИЗАВЕТА (ПРОД.)
Уснул… На пару фраз хватило сил… А смерть была бы благом.
ЕЛИЗАВЕТА (ПРОД.)
Этим последним словом предписываю: казнить того, кого люблю, кто поднял Лондон на вершину мира, кто мне помог увидеть этот мир и понять, что он несложен, и умещается в одной строке — не знают люди меры в жадности своей! И этой слабостью мы пользуемся как струной в лютне, то ослабляя добротой, то напрягая силой, и возникает музыка, смиряющая своею непреложной красотой и нищего в грязи, и в золоте царя любого! Казнить того, кого люблю! Казнить, как казнена тобой та женщина, чей вид давно мной позабыт, но запах материнский все еще со мной, и жжет меня до середины сердца! Казнить тебя, король — властитель мира и отец любимый… Казнить… Казнить… Казнить…
ГЕНРИХ
Казнить… Казнить… Казнить…
ГЕНРИХ (ПРОД.)
Ты написала, Лиза?
ЕЛИЗАВЕТА
Нет, отец, я выбираю стиль письма и доводы без подозрений в твоем злом умысле, ведь граф Суррей любим народом.
ГЕНРИХ
Убеждать народ?! Ах, Лиза, ты волнуешься о лишнем — народ все съест. Скажи, что он предатель, и все поверят!
ЕЛИЗАВЕТА
И в чем же предал он тебя? Что написать?
ГЕНРИХ
Пиши — "Предатель"! И больше ничего! А там уж сами они домыслят и выберут достойную основу его предательства. Где Эдуард?
ЕЛИЗАВЕТА
Он спит. Ведь ночь уже, и мне пора в постель…
ГЕНРИХ
Что ты делаешь?
ЕЛИЗАВЕТА
Играю, чтобы не заснуть.
ГЕНРИХ
Во что играешь?
ЕЛИЗАВЕТА
Не знаю… Это ведь бумага от твоих ордонансов. Играю отрубленными тобой головами.
ГЕНРИХ
По краю ходишь, Лиза. Так заиграешься, что и сама окажешься средь них. Мне не дан дар жалеть любимых.
ЕЛИЗАВЕТА
Я знаю. Но я ведь нелюбима, и оттого смела перед тобой.
ГЕНРИХ
Ты не права.
ЕЛИЗАВЕТА
Ну так казни меня, раз любишь!
ЕЛИЗАВЕТА (ПРОД.)
Казни! Пойти на плаху рядом с Говардом — это честь для меня. И люди еще более уверуют в твое величие — чем непонятнее и изощреннее твои капризы, тем больше они верят в твой непостижимый властный ум, ведущий их к благоденствию. Нога и шар — так и назову я эту игру.
ГЕНРИХ
Умна не по годам… Вот почему наш шут завидует тебе. Но слишком просто все в твоих размышлениях, Лиза. Словно ты решаешь строчку в уравнении. Но власть — не арифметика, и ты поймешь к 16 годам, а это будет скоро. Меня тогда не будет, и много бед обрушится на твою светлую голову…
ЕЛИЗАВЕТА
А что же власть, отец, если не арифметика?
ГЕНРИХ
Фортуна! Власть приходит и держится по прихоти фортуны, а уходит по глупости. Мне повезло — я ухожу естественным путем, и через месяц, а, может, пару дней вам с братом и сестрой предстоит испытать эту чудачку фортуну.
ЕЛИЗАВЕТА
Отец, не думай, что нужна мне власть!
ГЕНРИХ
Нужна!
ЕЛИЗАВЕТА
Нужна?
ЕЛИЗАВЕТА (ПРОД.)