Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Японское искусство гармоничной жизни - Мари Фудзимото на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Рэйги-сахо

Примерный перевод этого выражения – «хорошие манеры». Рэйги́-сахо́ относится в первую очередь к вашим словам и жестам. Это способ выполнения какой-либо задачи, например посещение уроков дикции, поскольку четкая речь – часть общепринятого кодекса поведения. Детей с самого раннего возраста учат правильным приветствиям и поклонам. Это тоже рэйги-сахо и важно для всего, что предполагает взаимодействие с другими людьми в официальной обстановке или касается до («пути»), как, например, кадо – искусство создания цветочных композиций. Такая система культурного этикета берет начало в древних ритуалах обращения к духам и предкам, во время которых живые выражают свое почтение и благодарность жестами, исполненными заботы и искренности.


Сенсей

Сенсе́й – почтительное обращение к тому, кто вносит интеллектуальный вклад в развитие общества: в укрепление здоровья, повышение уровня образования или стимулирование экономического роста. Сенсей – это звание, которое надо заслужить. Так обращаются к воспитателю, учителю, врачу или мастеру, преподающему искусство икебаны. В Японии каждого из них называют сенсей, даже спустя много лет, уже став взрослыми, в знак бесконечной благодарности. Возможно, и нам стоит задуматься, как выразить признательность своим наставникам за их помощь и поддержку.

Го-он

Если обращение сенсей означает уважение по отношению к наставнику, то го-о́н – более общее выражение признательности любому, кто сделал для вас что-то хорошее. Это понятие возникло в феодальную эпоху и отражало вассальную связь между самураем и правителем. За покровительство господина самурай платил го-он – абсолютной преданностью.

Сегодня он – это чувство признательности за заботу и дружеское участие. Ради такого человека, если ему нужна помощь, вы готовы сделать больше, чем от вас ждут, руководствуясь при этом не чувством вины или долгом, а искренним желанием оказать ответную услугу. Он присутствует в отношениях с родителями, друзьями, коллегами и даже посторонними, делая связи между людьми более прочными.


Моттаинай

Это слово произошло от буддистского термина мотта́й, означающего «так, как должно быть», к которому добавили отрицание – най. Понятие моттаина́й выражает сожаление о бессмысленном расходе чего-либо. В нем можно уловить намек на существующее в Японии правило не выбрасывать еду. Однако речь не только о расточительстве в узком материальном смысле, связанном с нерациональным использованием природных ресурсов, неумеренными денежными расходами и временем, потраченным впустую. Моттаинай подразумевает и то, что относится к духовной сфере, – разочарование, сожаление и беспокойство, вызванные тем, что вы неправильно приложили свои усилия или не реализовали собственный потенциал.

Хотокэ

В японском буддизме хотокэ́ – это дух умершего. Ежегодно в середине августа семья собирается вместе, чтобы провести поминальную службу хо́дзи, приглашая духов предков провести несколько дней с родными на этом свете. Эти два слова связаны с трогательной традицией поминовения: те, кого вы любите, всегда с вами, и их можно впустить в свой дом и свое сердце.


Об авторах этой книги

Мари Фудзимото – руководитель факультета японского языка колледжа округа Куинс в Городском университете Нью-Йорка, где она преподает японский язык, включая самые различные его аспекты, а также основы японской культуры. Мари считает, что изучение языка – первый шаг к постижению национальной системы ценностей и убеждений. Она родилась в Токио, впервые посетила США в возрасте восьми лет, а впоследствии получила в колледже округа Куинс степень бакалавра и, окончив аспирантуру Городского университета Нью-Йорка, стала доктором лингвистики (PhD). В настоящее время проживает в Нью-Йорке с мужем, очаровательными близнецами и парой собак.

Майкл Кенна – один из ведущих мировых пейзажных фотографов. Его фотографии в технике серебряно-желатиновой печати выставлялись в музеях и галереях по всему миру, они стали частью многих постоянных коллекций – например, в Национальной библиотеке Франции в Париже, Токийском художественном музее «Метрополитен Арт», Национальной галерее искусства в Вашингтоне, а также Музее Виктории и Альберта в Лондоне. Его творчеству посвящено более шестидесяти монографий и выставочных каталогов.

Дэвид Баклер – южноафриканский художник, ныне живущий в Токио; имеет степень магистра изобразительного искусства. Его работы на тему современной японской культуры привлекли внимание многих СМИ. Переехав в Токио в 2009 году, Баклер начал вести блог CollectingSpace, в котором регулярно публикует свои размышления, фотографии и эссе.

Мацуо Басё (1644–1694) – великий японский поэт, непревзойденный мастер хайку. Его простые изящные стихи с необычайной глубиной и выразительностью описывают мир природы.

Все фотографии, опубликованные в данной книге, взяты из «Японской коллекции» Майкла Кенны. Чтобы узнать больше об этом фотографе, посетите его сайт https://www.michaelkenna.com/.

Список иллюстраций

1. Мудра (знак) благословения; храм Сидо́-дзи, Кага́ва, Сико́ку

2. Портрет дерева, этюд 4; Вако́то, Хокка́йдо

3. Озеро Куссяро́, этюд 5; Хоккайдо

4. Маэгами-дзи – храм в горах; Э́химэ, Сикоку

5. Смеющиеся будды; храм Отоё́, Кио́то

6. Тихое утро; остров Ава́ти, Сикоку

7. Сад санскрита; храм Рэ́нгидзё-ин, гора Ко́я-сан

8. То́рии (храмовые ворота) среди деревьев; Вакото, Хоккайдо

9. Пристань из обломков скал; Цу́да, Сикоку

10. Фрагменты пристани; Адога́ва, Хо́нсю

11. Деревья на мысе Тикю́; Мурора́н, Хоккайдо

12. Осенние листья; храм Унпэ́н-дзи, Кагава, Сикоку

13. Серная гора; вулкан Иодза́н, Хоккайдо

14. Падающее дерево; Нагаха́ма, Хонсю

15. Цветущая сакура; На́ра, Хонсю

16. Вид с пристани на остров Накаси́ма; озеро То́я, Хоккайдо

17. Мост Таусюбэ́цу; Нукаби́ра, Хоккайдо

18. Бабочка и пионы; храм Конго́бу-дзи, гора Коя-сан

19. Статуи бодхисатв в молельном зале; гора Коя-сан

20. Подношения в пагоде Компо́н-дайто; храм Конгобу-дзи, гора Коя-сан

21. Выпавший снег; Нумака́ва, Хоккайдо

22. Тории; храм Бэнтэндакэ́, гора Коя-сан

23. Рыболовные сети и гора Дайсэ́н; Яцука, Хонсю

24. Морозное утро; озеро О́нума, Хоккайдо

25. Озеро Куссяро, этюд 11; Хоккайдо

26. Каменные статуи (дзидзо́) в лесу; храм Унпэн-дзи, Кагава, Сикоку

27. Три бодхисатвы; гора Осорэ́-дзан, Хонсю

28. Каменная статуя (дзидзо); гора Осорэ-дзан, Хонсю

29. Столбы в воде; Датэ́, Хоккайдо

30. Тории, этюд 1; Такаси́ма, Хонсю



Поделиться книгой:

На главную
Назад