Разительная перемена в настроении Уми не насторожила Эйкити: он был опьянён не только дешёвым сакэ, которым от него разило так, что глаза слезились, но и неслыханной удачей, которая сопутствовала ему этой ночью.
Поддавшись обаянию Уми, Косой Эйкити протянул ей правую руку. Уми заметила, как под её пристальным взглядом узор иредзуми немного зарябил – словно наваждение, наложенное на неё, стало рассеиваться.
Уми решила ускорить процесс, и потому крепко ухватила предплечье Эйкити. Она почувствовала, как Косой напрягся.
– Ты чего это удумала? – начал было он, но договорить так и не успел.
Иредзуми под руками Уми вдруг принялась извиваться, словно клубок червей, но она превозмогла отвращение и продолжала всё крепче сжимать хватку.
– П-пусти меня! – услышала Уми чей-то приглушённый голос, который раздавался прямо из-под её рук.
Уми чуть разжала кулак, и из темноты на неё гневно сверкнули два отливавших красным глаза.
Татуировкой на руке Косого Эйкити на самом деле оказался ёкай.
Сколько Уми себя помнила, она могла видеть их – духов, обитавших по соседству с людьми. Не все из них были маленькими и безобидными, но тот ёкай, которого она сняла с руки Косого Эйкити, явно не представлял для людей никакой угрозы. Это был маленький ящероподобный дух, облачённый в тёмно-зелёное кимоно. Он щёлкал зубками и косил на Уми свои красноватые глазки:
– Отпусти меня! – снова взмолился дух, но пока Уми не стала внимать его мольбам. Сначала следовало выяснить, что он делал в игорном доме вместе с Косым Эйкити.
– Так и знала, что ты жульничаешь! – торжествовала Уми, крепко держа за шкирку духа. Но тот и не думал сбегать – напротив, он со всеми удобствами расположился на руках Уми и с нескрываемым любопытством принялся наблюдать за разворачивавшейся перед ним сценой.
Как и ожидалось, Эйкити ёкай в упор не видел, хотя его когтистые лапки, обутые в деревянные сандалии, висели чуть ли не перед самым носом Косого. Эйкити же не мог оторвать испуганного взгляда от своей руки, на которой не осталось и следа иредзуми.
– Куда ты её подевала? – он поднял на Уми глаза, полные непонимания. – Что ты сделала с моей иредзуми, приносящей удачу?
Замешательство, охватившее поначалу Косого Эйкити, быстро сменилось злостью. Лицо его скривилось, словно от сильной зубной боли, и он непременно набросился бы на Уми, если бы на помощь не подоспел Ёсио.
– Что-то ты сегодня совсем берега потерял, Косой, – покачал головой Ёсио, удерживая за шкирку рвавшегося к Уми Эйкити. – Иди-ка ты отсюда и проспись как следует.
Эйкити едва ли услышал его: обезумевший взгляд Косого был направлен только на Уми.
– Что ты наделала?! – вскричал он. – Ведьма! Верни мою иредзуми, верни!..
– Где бы тебе ни сделали эту татуировку, тебя обманули, – покачала головой Уми, пытаясь вразумить Эйкити. – Тебе подсадили духа, который прикинулся иредзуми на твоей руке. Это ведь он управлял твоей рукой и давал тебе возможность постоянно выигрывать не так ли? Только вот я уверена, что, проснувшись завтра поутру, ты не обнаружил бы ни своих денег, ни иредзуми на руке…
Но это было бесполезно, Эйкити и слышать ничего не желал.
– Всё ты врёшь! – продолжал буйствовать он. – Я так долго ждал шанса отыграться, а ты всё отняла у меня, поганая ты сука!
Тут терпение Ёсио окончательно лопнуло. Он со всей дури впечатал Косого лицом в стол, отчего его крики разом стихли. Его подвыпивший противник, видя, что разборки приняли совсем скверный оборот, предпочёл поскорее смыться.
Из коридора на шум драки прибежала охрана – два здоровых бугая, один другого страшнее. Но увидев, что Ёсио и без них прекрасно справляется, они неторопливо вернулись на свой пост.
Ёсио же склонился над Косым Эйкити, который, прижимая руки к разбитому носу, из которого на губы и подбородок лилась бордовая кровь, испуганно вытаращился на него.
– Никогда больше не смей оскорблять при мне Уми, – голос Ёсио был спокоен, но это было обманчивое затишье: так всё вокруг замирает, когда вот-вот разразится сильная гроза. – Ты понял меня?
Эйкити, похоже, тоже нутром почуял исходившую от Ёсио угрозу. Отчаянно закивав, он постарался отползти от Ёсио как можно дальше.
Уми же смотрела на Ёсио во все глаза. На её памяти он ни разу не поднимал руку на посетителей игорного дома, как бы они себя ни вели. Утихомиривать таких людей входило в обязанности охраны, а Ёсио лишь отмечал особенно буйных игроков, чтобы внести их в «чёрный список» и больше никогда не пускать на порог «Тануки».
Что же изменилось теперь? Почему он вступился за неё, да ещё и охрану отослал?
Ёсио, похоже, и сам невольно устыдился своей вспыльчивости. Гнев его рассеялся так же быстро, как и назрел, и Ёсио, не глядя на Уми, спросил:
– Ты как, в порядке? Он тебя не тронул?
– Всё нормально, – заверила его Уми. Ёкай, сидевший у неё на руках, звучно хмыкнул – но этого никто, кроме Уми, конечно же, не услышал. С того момента, как развеялась иллюзия иредзуми, ёкай перестал быть видимым и слышимым в мире людей.
С залитым кровью лицом и выпученными от страха глазами Косой Эйкити выглядел так, будто полжизни провёл далеко в лесу, и лишь теперь впервые вышел к людям.
– Глаза бы мои тебя не видели, – фыркнул Ёсио, окинув его пренебрежительным взглядом. – Убирайся отсюда, и чтобы ближайшие пару недель я твоей поганой рожи тут не видел. Усёк?
Эйкити испуганно закивал и собрался было последовать его доброму совету. Но на пути у него вдруг выросла Уми. Для девушки она была довольно высокой: над побитым Эйкити она возвышалась на целую голову.
– Где ты сделал эту иредзуми? – спросила она, всё ещё прижимая к себе духа.
Эйкити так вытаращился на неё, что Уми решила было, что он вообще ничего не ответит ей. Он продолжал испуганно моргать, словно боялся, что Уми тоже поколотит его за то, что он оскорбил её.
Но, собравшись с духом и судорожно сглотнув, Эйкити всё же прогнусавил:
– В барагаде.
– Где-где? – нахмурилась Уми.
– Он хочет сказать, «в балагане», – неожиданно подал голос дух. – Бедняга, из-за расквашенного носа его речь ещё очень нескоро станет внятной.
Примечания: час собаки и час кабана отсчитываются с 20 и 22 часов вечера соответственно. Час тигра – временной отрезок с 4 до 6 часов утра.
Тэцудзи
На Дайсин опустились сумерки, которые принесли с собой живительную прохладу, и принцу Тэцудзи впервые за весь день удалось вздохнуть с облегчением.
Ему всегда нравилось солнце, но сегодня очередной жаркий день обернулся для Тэцудзи настоящей пыткой. Из распахнутого настежь окна не долетало ни единого дуновения ветерка, а от запаха моря, который в Дайсине чувствовался везде, куда бы ты не отправился, принца мутило так сильно, будто он пустился на утлой лодчонке прямиком в разрываемые бурей воды.
Всё началось ещё утром, с того самого чая, о котором принц столько слышал в последнее время. Рецепт этого напитка был придуман аптекарем из какого-то глубокого захолустья, название которого Тэцудзи даже не трудился запомнить. Благодаря своим чудесным свойствам слухи об этом чае быстро дошли до самого императорского двора. Говорили, что всего один глоток этого напитка придавал телу и разуму бодрость и силу. А некая благородная госпожа, чьё имя мы не станем упоминать здесь, дабы не подпитывать её и без того раздутое самомнение, клятвенно заверяла всех и каждого, кто готов был её выслушать, что этот чудесный чай вылечил её мигрень, от которой она страдала с самого детства.
Разумеется, принц Тэцудзи, который по мере сил своих старался следовать всем новомодным веяниям, то и дело охватывавшим столицу, тут же вознамерился как можно скорее испытать действие этого чая на себе, и поэтому вскоре по его приказу напиток был доставлен во дворец.
Однако, стоило принцу сделать первый глоток, как лицо его тут же скривилось.
– Редкостное пойло, – проворчал принц, отставляя недопитую чашку в сторону. – И чего все так нахваливали его, ума не приложу!
Напиток оказался жутко кислым и отдавал неприятным душком – словно прежде на чайных листьях извалялось какое-то животное. Поэтому принц приказал немедленно «вылить к чёрту» этот чай и принести ему другой.
После завтрака принц намеревался отправиться на охоту вместе со своими пятерыми приятелями. Все они были людьми молодыми, родовитыми и бессовестно богатыми. С принцем Тэцудзи, который любил проводить время с удовольствием, весельем и порой обильными возлияниями, эти юноши – «цвет нации», как иногда говорили о них собственные отцы, – быстро нашли общий язык. И с подачи самого принца стали называть себя «Шестёркой бессмертных» – в подражание великим поэтам древности, которые снискали себе вечную славу своими гениальными песнями. Правда, оставалось не до конца ясным, какую славу намеревались оставить по себе эти молодые люди. Если им хотелось, чтобы потомки запомнили их как кутил и бессовестных мотов, то они были на правильном пути.
Тэцудзи, как самому знатному среди «Шестёрок» и самому влиятельному, товарищи подражали во всём, что бы он ни затеял. Разгуливать по окрестностям дворца босиком? Раз принцу дозволено, то почему бы и остальным не последовать его примеру! Запустить в приёмную императора с десяток квохчущих куриц, чтобы заставить подобострастно трясущихся министров полдня отлавливать перепуганных птиц? Лучшей забавы и представить трудно!
Что бы принц ни затевал, ему и его подпевалам всё рано или поздно сходило с рук. Императрица во всём заступалась за сына перед своим царственным супругом, лицо которого темнело всякий раз, стоило в его присутствии упомянуть имя единственного оставшихся в живых наследного принца, Тайга-но Тэцудзи. Как бы ни хотелось императору преподать хороший урок своему непутёвому наследнику, устоять против слёз и мольбы своей супруги он не мог.
Любимым же развлечением принца была охота. В последние месяцы он начал охотиться на заморский манер, с собаками, которых светлоглазые северяне из Хьордланда привезли в подарок ко двору императора. И приятели Тэцудзи также были без ума от того, как охота с собаками заиграла новыми красками. Особенно нравилось им, как псы грызлись с лисами – однажды от такой потехи один из «Шестёрки» чуть не надорвал живот от смеха.
Поэтому сегодняшнего дня принц Тэцудзи ждал с большим нетерпением, предвкушая, как он будет мчаться на своём Громе, как ветер будет трепать чёрную гриву коня и свистеть у принца в ушах, как собаки будут подвывать, беря след, и как будут задорно гикать его товарищи из «Шестёрки»…
Но не успел принц Тэцудзи при полном охотничьем облачении выйти из своих покоев, как ему вдруг сделалось дурно.
В северном крыле дворца, где изволил располагаться принц, поднялась страшная суматоха. Белые от испуга служанки сновали туда-сюда с вёдрами и тазами, полными воды. Наследный принц всегда отличался отменным здоровьем, и потому теперь, когда он внезапно занемог, все были в смятении.
Нао, личный прислужник принца, помчался за придворным лекарем. Тот не заставил себя долго ждать: седой и полнотелый старичок с живыми и блестящими глазами, он внимательно выслушал все жалобы принца на странный чай, который он выпил перед завтраком.
– Принесите мне этот чай, – сказал лекарь, осмотрев принца. – Посмотрим, чего там намешали.
Теперь на уши подняли уже весь дворец, но ни пресловутого чая, ни человека, который доставил его во дворец, найти так и не удалось. Начальник стражи, боясь, как бы этот скандал не достиг ушей императора, самолично отправил в город небольшой отряд самых доверенных людей, чтобы разыскать того, кто пытался навредить принцу.
Однако вскоре лекарь заключил, что здоровью и жизни принца ничего не угрожает, и потому суматоха во дворце немного поутихла. Поиски негодяя к тому времени так и не увенчались успехом, и потому стражников отозвали, дав на отряд пару кувшинов вина и мешочек, полный серебряных сэнов, – лучше способа замять слухи о том, что произошло сегодня во дворце, и придумать было нельзя.
***
Дайсин был столицей империи Тейсэн со времён первого императора Дайго, который был родоначальником великой династии, угасшей почти четверть века назад. За свою более чем тысячелетнюю историю Дайсин многое повидал, и даже отстраивался заново, как то было после смуты клана Мейга, когда почти вся столица выгорела дотла. Неизменным оставалось лишь расположение города – со времён первого из Дайго Дайсин стоял у моря, в тихой гавани, которую с обеих сторон обступали две горы, Отацу и Цумэтацу.
Дайсин напоминал постаревшего, потасканного жизнью, но всё ещё хорошего собой придворного, который одевался в пускай и старые, но дорогие шелка, напомаживал свои холёные белые руки ароматными кремами и даже слегка подкрашивал губы, чтобы они выглядели более молодыми и свежими.
По большей части Дайсин не отличался от многих других больших городов. Всё было предельно просто. Если у тебя были деньги и твоё платье не успело сильно истрепаться в дороге, то ты всегда был желанным гостем в рёканах и чайных – заведений на любой вкус и кошелёк в столице было навалом. А если в карманах у тебя было уже с неделю как пусто, и выглядел ты ничуть не лучше, чем Бог бедности в его лучшие годы, то Дайсин отвращал от тебя свой взор с брезгливым выражением на тонкокостном и бледном лице.
Как и искушённый долгой жизнью при дворе аристократ, Дайсин всегда точно знал, как правильно нужно подать себя, чтобы оказаться в наиболее выигрышном положении. Этот город был хорош в любое время суток – недаром вот уже не одно столетие многие прославленные поэты называли столицу империи Тейсэн «жемчужиной, стоящей у моря».
Что касается блеска и красоты богатых кварталов, то тут мастера художественного слова не покривили душой: чем выше над уровнем моря стояли усадьбы, тем роскошнее они выглядели. Сюда не долетали запахи с рыбных рынков: император и его приближённые наслаждались ароматами цветов и благовоний, которые курились на домашних алтарях.
Бедняцкие же кварталы являли собою зрелище поистине жалкое: лишь во время больших празднеств, будь то Новый год или Обон, свет от бумажных фонариков хоть немного скрадывал убожество ветхих деревянных лачуг, потемневших от времени. И люди, и стены их жилищ были насквозь пропитаны рыбной вонью – многие жители этих кварталов промышляли рыболовством, которое хоть как-то могло прокормить их семьи.
Принц никогда не бывал в городе дальше рыночных рядов, да и ни к чему ему это было. Жизни бедняков его не интересовали: он едва ли вообще сознавал, что они существуют. Лишь во время его восшествия на престол вся столица соберётся посмотреть на своего нового правителя: в этот славный день даже самые опустившиеся доходяги наскребут последние гроши, чтобы хватило на общественную баню. Они будут наравне с остальными жителями Дайсина приветствовать его императорское величество и желать ему долгих лет жизни, а потом так же радостно кутить в ближайшем кабаке-идзакая – в день больших праздников в столице выпивка всегда была бесплатной, так уж повелось.
И больше их пути – дороги принца и нищих – никогда не пересекутся. Он вернётся в свой пятиярусный дворец, с высоты которого ему откроется блестящая гладь моря и две горы, между которыми стоял Дайсин.
А бедняки вернутся туда, откуда пришли – где им, в чём Тэцудзи нисколько не сомневался, было самое место.
***
Промучившись несколько часов от расстройства желудка, только к вечеру принц Тэцудзи, наконец, почувствовал себя гораздо лучше.
Смех и радостные выкрики праздной толпы далеко разносились в напоенном вечерней прохладой воздухе – их отголоски были слышны даже на третьем этаже дворца, где располагались покои принца. Тэцудзи с нескрываемой завистью вслушивался в ликующие голоса людей и всем сердцем проклинал так некстати навалившуюся на него сегодня слабость.
Подумать только, целый день был потерян напрасно! Ни тебе охоты, ни ужина в обществе красивых и уточнённых девушек, которые так и вились вокруг принца и его окружения, словно стайка пёстрых птичек.
Словно немощный и всеми позабытый старик, принц Тэцудзи лежал в своих покоях и предавался сожалениям об упущенных им возможностях.
Наконец, когда ему наскучило и это, принц кликнул своего прислужника:
– Эй, Нао, принеси-ка мне одежду! – От расстройства его весь день бросало то в жар, то в холод, и принцу хотелось как можно скорее переодеться во всё чистое.
Но никто не отозвался. Крикнув ещё пару раз и услышав в ответ только глубокую тишину в коридоре, принц побагровел от гнева.
– Да чтоб вас всех! – от души выругался он.
Встать принцу удалось не сразу. Слабость ещё не до конца отпустила его, и он побрёл к комоду, едва переставляя ноги. По дороге он то и дело искал дополнительную точку опоры: ею с успехом послужила сначала ширма, которая с трудом устояла, когда принц всем весом навалился на неё, а потом и стена, в которую принц Тэцудзи уткнулся лбом, пытаясь побороть охватившую его дурноту.
После всех мытарств принцу наконец удалось добраться до комода. Стоило ему перевести дух, как он тут же разразился ругательствами: где же демоны носили этого Нао, когда он был так нужен? Не иначе, как опять улизнул к этой девчонке-прачке, которая в прошлом месяце начала работать во дворце. У принца на подобные дела был нюх, и ещё какой! Неспроста Нао вдруг весь как-то приосанивался, когда эта девчонка со своими вечно хихикающими подружками проходила мимо.
Но любовь любовью, а пренебрежения собственной персоной принц не прощал никому. Скривившись от досады, Тэцудзи твёрдо решил, что прикажет всыпать Нао с десяток ударов палкой, когда тот посмеет приползти обратно. Пусть раз и навсегда запомнит, кому он служит.
На то, чтобы добраться до комода, у принца ушли все силы. Не в силах больше сделать ни шагу, он опустился на пол и раскинул руки в стороны. Окно было по-прежнему открыто, и ветерок, задувавший в комнату, приятно холодил разгорячённое болезнью тело принца. Он прикрыл глаза.
Зашелестели бумаги на столе. Что-то едва слышно звякнуло в дальнем углу комнаты, и принц Тэцудзи вдруг отчётливо ощутил на себе чей-то взгляд.
«Ну погоди, Нао, вот я тебе устрою!» – со злорадством подумал принц и открыл глаза.
Над ним склонился какой-то человек, одетый во всё чёрное – лишь на широком поясе его тускло блеснула серебром какая-то мудрёная вышивка. Высокий и худощавый, лицо его было почти полностью скрыто под конусообразной соломенной шляпой с длинной кривой трещиной. Из неё на принца уставился немигающий чёрный глаз с едва заметным красным отливом.
Этот странный пришелец был ни капли не похож ни на кого из знакомых Тэцудзи, и он вздрогнул.
– К-кто вы такой? Что вам здесь нужно? – принц постарался придать своей интонации строгость рассерженного будущего монарха, но голос его предательски дрожал.
Человек молчал, продолжая буравить принца взглядом из-под старой соломенной шляпы. Откуда он здесь взялся? Тэцудзи готов был поклясться, что не слышал ни шороха отворяемых фусума, ни шуршания шагов по циновкам.
Не из воздуха же он появился, в конце-то концов?
– Где Фусетсу? – просипел пришелец, ещё ниже склонившись над принцем.
Фусетсу, или «Рассекающий ветер», – так назывался старинный клинок, который был одной из трёх наиважнейших императорских регалий. Говорят, он принадлежал саму императору Дайго – родоначальнику великой династии, которая правила Тейсэном полторы тысячи лет.
От неожиданного вопроса принц совершенно растерялся. Имя клинка знали лишь особо приближённые ко двору особы. Откуда этому оборванцу было известно о мече?
– Понятия не имею, как ты узнал о нём, – покачал головой Тэцудзи, – но ты же не думал, что я держу его у себя под подушкой, правда же?
Дерзкий ответ принца незнакомцу явно не понравился: Тэцудзи услышал, как тот заскрипел зубами от едва сдерживаемого гнева. Он схватил принца за грудки.
– Говори, где меч, – на сей раз в голосе вора слышалась неприкрытая угроза, и принц невольно задрожал.
Кем бы ни был этот человек, он явился сюда не ради того, чтобы засвидетельствовать принцу своё почтение. Стараясь не выдавать накатившего на него испуга, Тэцудзи проговорил:
– Отец даже мне не говорит, где его держит. А если бы и я знал, где Фусетсу, то тебе сообщил бы об этом в самую последнюю очередь.
Издав гневный рык, незнакомец отшвырнул принца в сторону и бросился к его комоду. Он выдвигал ящик за ящиком, даже не стараясь вести себя потише. Тэцудзи ждал, что вот-вот в его покои ворвётся стража, но время шло, а никто не спешил ему на выручку.
Пользуясь тем, что грабитель отвлёкся, Тэцудзи потихоньку начал отползать назад, к выходу из покоев.
Его тревожила тишина, воцарившаяся во дворце. Даже глубокой ночью в коридоре можно было расслышать осторожные шаги стражников и их тихую беседу во время пересменки.