Он подхватил ее руку и поднес к губам, не отводя взгляда от ее лица.
Зеленые глаза распахнулись от удивления, а губы дрогнули, словно она что-то хотела произнести, но передумала.
— Приятно познакомиться, мисс Байерс. Но мне действительно пора. Прошу извинить.
И он опять ускорился.
— Рэй, остановитесь! — женская рука тронула его за плечо.
— Что?
— Мне нужна ваша помощь… Я тут совсем никого не знаю. Это кажется невероятным… Но, черт возьми! — она топнула ногой и подняла голову к небу. — Я сама не понимаю, как это произошло!
— Вы влюбились в меня с первого взгляда? — усмехнулся мужчина. — О, это действительно невероятно…
Зеленые глаза тут же посмотрели на него с гневом.
— Не говорите чепухи! Влюбиться с первого взгляда? Я не верю в эти сказки, — пожала плечами Софи. — Так уж получилось, что Рыжий Билли вас обманул… Это мой медальон.
— Я знаю, — ответил Рэй и продолжил путь.
Софи нахмурилась.
Она снова бросилась за ним, и поравнявшись, зашагала рядом.
— Так почему же вы позволили его украсть?
— Потому что мне надо было вызволить вас, пока там не появились другие…
— Мне нужно его вернуть… Понимаете, я думаю, что все дело в медальоне. Именно он перенес меня сюда.
— Перенес откуда?
Рэю это все напоминало развлекательную игру. Полуголая сумасшедшая девица, которая сначала накинулась на него и просила оставить ее в покое, теперь преследует его…
— Я живу в Чикаго.
— Рад за вас.
— В 2021 году.
— Ммм… У вас не болит голова? — он вскинул бровь и посмотрел на сумасшедшую девицу.
— Нет, — как ни в чем не бывало продолжила Софи. — Наверное, медальон перенес меня в прошлое… И мне нужно его вернуть, чтобы попасть назад в свой век.
— Вы — сумасшедшая.
— Я говорю правду.
— Ну, тогда вызовите подмогу, — рассмеялся Рэй. — Пусть они вам помогут.
— Вы не понимаете… — она взяла его за руку и повернула к себе лицом. — Я действительно полицейский. Там, в своем веке… Вернее, детектив. Расследую убийства. И я думала, что это розыгрыш… А оказалось…
Ее зеленые глаза скользнули по улице. И теперь она отчетливо поняла, как вульгарно выглядит в своем наряде…
— Вот что я скажу вам, мисс, — он приблизил к ней свое лицо. — Я не знаю, что происходит в вашей хорошенькой голове, но вы явно повредились рассудком. Единственное, в чем я могу вам помочь, это отвести к доктору Лару, чтобы он вам помог.
— Знаете, что? — она тоже нагнулась к нему, и их носы соприкоснулись. Но, правда, для этого ей пришлось приподняться на носочки. — Это вы отвлекли меня! Медальон был уже практически в моих руках! Вот вам его и возвращать!
— Где вас найти? Я принесу вам его вечером.
Софи растерялась. Куда ей отправиться? Да еще и в таком виде…
Ее глаза лихорадочно изучали прохожих.
Одна грузная мадам, увидев, в каком виде Софи стоит на улице, ахнула и лишилась чувств. К ней сразу же поспешили прохожие…
Она перевела взгляд на мужчину. Серые глаза пристально изучали ее. И Софи без труда узнавала этот взгляд.
— Так как мне вас найти?
— Я…
— Я пойду с вами, — громко заключила она. — Пока медальон не окажется у меня, я поживу у вас.
Брови Блэкмора поползли вверх от удивления, и он рассмеялся.
— Нет, милая леди.
— Да.
— Нет.
— Да. Вы во всем виноваты.
— Нет, — прорычал он. — Я не виноват, что вы гуляете в костюме танцовщицы по улице с золотыми безделушками! Я уже вам помог! И медальон ваш принесу вечером!
— Но я же сказала, что попала сюда из 21 века! Куда я пойду?!
— Мне все равно! Идите к доктору Лару! Пусть подлечит вам голову.
Возле них остановился экипаж, прервав их спор.
Из окна выглянул привлекательный темноволосый молодой человек.
— Рэй, у тебя совсем нет стыда, развлекаться с девицами посреди улицы? — хохотнул мужчина.
— Я не развлекаюсь, Шон, — процедил сквозь зубы Блэкмор.
— Тогда поехали домой, — в окне показался еще один незнакомец. — У нас для тебя подарок. Мы нашли одного нужного нам человека.
— Хорошая идея, Эрон, — произнес Рэй, направляясь к экипажу.
Софи же смотрела на темноволосых мужчин в окне экипажа и перевела взгляд на своего знакомого. Можно было без труда определить, что они— братья.
И Софи, громко вскрикнув, упала на землю.
Блэкмор оглянулся.
— Проклятье ада! — взревел он, смотря на бесчувственную женскую фигурку.
— Рэй, ты разбил девушке сердце, — хохотнул Шон.
— Она лишилась чувств от его грубости, — рассмеялся Эрон.
— Идиоты, — простонал Блэкмор, подходя к Софи.
Он не мог оставить ее в таком виде посреди улицы. Что-то не позволяло ему этого сделать.
— Ладно, милая. У меня есть шанс показать тебя доктору Лару, — Рэй подхватил ее на руки и направился к экипажу.
Софи еле сдерживалась, чтобы не подать признаков жизни, когда, поднимая ее на руки, он провел рукой по ее округлым ягодицам.
— И, возможно, ты все-таки отблагодаришь меня как следует за свое спасение, — добавил он. — У меня очень большая и крепкая кровать.
Девушка даже не пошевелилась.
Глава 4
Как только Софи оказалась в экипаже, она стала мысленно ругать себя за глупость.
Рэй Блэкмор не пугал ее. Злил, бесил, но не пугал. А сейчас ей этого было вполне достаточно.
Но вот то, что она услышала дальше, заставило ее усомниться в этом привлекательном мужчине.
— Ты украл танцовщицу с заведения О'Лири? — усмехнулся Шон.
Рэй взглянул на брата. Шон Блэкмор был младшим из братьев. Двадцативосьмилетний темноволосый красавец никогда не имел проблем с женщинами. Они любили его за веселый нрав и щедрость. И за необычные серые глаза — отличительную черту Блэкморов.
— Я никого не воровал, — произнес Рэй. — Я просто спас девчонку от Рыжего Билли.
— Рыжего Билли? — оживился Эрон и поерзал на сиденье.
Эрон Блэкмор был старшим из трех братьев. Грозный великан был полной противоположностью Шону. Ответственность за младших братьев легла на его плечи тяжелым грузом сразу после смерти родителей.
И всему виной были они — вампиры.
И Эрон с особым наслаждением избавлял землю от ночных монстров.
Такой же темноволосый, привлекательный, но абсолютно равнодушный к женщинам. У него, конечно, были любовницы, но сердце его оставалось холодным.
Рэй же, словно совместил в себе два нрава братьев… Вот только взрывной характер достался ему от отца. Он заводился с пол-оборота, и потом долго не мог успокоиться… Но именно это и играло ему на руку, когда они выходили на охоту. Но больше всего его злило, когда кто-то нарушал его планы…
— Рыжий Билли забрал у девицы золотой медальон. И его необходимо вернуть, — с тяжелым вздохом сообщил Рэй. — И по твоему кровожадному взгляду, Эрон, я вижу, что ты очень хочешь этим заняться…
— Я бы с радостью это сделал, — отозвался старший брат. — Ты же знаешь, как я «люблю» Билли. Но в этот раз у меня немного другие планы, поэтому тебе придется заняться этим самому.
— Так, а куда ты везешь красотку? — отозвался Шон. — У нее чертовски аппетитная фигура. Если ты не против, я бы познакомился с ней поближе.
— Против.
— С каких пор ты стал жадным, Рэй? — хохотнул младший брат. — Или у тебя все-таки есть на нее планы?
— Есть. Я хочу показать ее доктору Лару. У нее небольшие проблемы с рассудком.
— Что ты имеешь в виду? — оживился Эрон, взглянув на девушку.
— Она утверждает, что живет в Чикаго, в 21 веке, и работает детективом. А попала сюда из-за своего медальона.
Шон издал смешок и прищурился, изучая светловолосую незнакомку.
— Она подходит тебе, Рэй, — заключил младший брат. — Ты у нас тоже не в своем уме.
— Шон… — угрожающе прошипел Эрон, смерив младших братьев грозным взглядом. И обратился к Рэю: — Но это же невозможно.