Филип Гэр
Лила Изуба: Голодные призраки
Правила поведения в Библиотеке.
Не разговаривай. Ни с кем. Соблюдай тишину.
Передвигайся тихо и осторожно. Соблюдай тишину.
Если неподалеку кто-то кричит, не двигайся и молчи. Соблюдай тишину.
Вынимая с полки книгу, будь осмотрителен. Некоторые из них могут тебя укусить.
Если тебя укусила книга, не кричи. Соблюдай тишину. Промой рану — некоторые книги заразны.
Читай взятые книги сразу.
Возвращай все книги точно на свое место.
Не бери книги с собой. Что бы они тебе не обещали.
Приходи в Библиотеку один. Так проще соблюдать тишину.
Призраки боятся огня. Но книги тоже боятся огня. Не приноси огонь в Библиотеку.
Библиотекарь не боится ничего. Ни огня, ни оружия. Поэтому, не приноси огонь и оружие в Библиотеку. Они не помогут тебе выйти.
Соблюдай тишину. Всегда. Даже открывая незнакомые двери.
Примечание: выход из Библиотеки имеет свою цену. Цену устанавливает Библиотекарь.
***
Маленькая рысь, слишком изящная и стройная для своего вида, чихнула и едва не уронила увесистый том из лап.
Аккуратно спустившись по стремянке на пол, она перевела дух. Её уши с длинными кисточками возбужденно стригли воздух. Короткий хвост радостно вилял из стороны в сторону, как у какой-нибудь счастливой Саеда.
Наконец-то её поиски увенчались успехом.
Очистив пылесосом книгу и, частично, себя от пыли, она продула найденный том сжатым воздухом и отнесла его к читальному столу.
Дрожа от возбуждения, налила себе воды, полакала и поставила чашку рядом с книгой. Помедлив, словно ещё не веря в удачу, она села на стул, поправила хвост, чтобы тот не мешал и не затекал от сидения, и открыла книгу.
В школах тери преподавали только родной язык. В Академии же, а также в нескольких иных учебных заведениях, куда могли поступить желающие продолжить учёбу, обязательно преподавали и второй язык. Язык предтеч. Расы, которую уничтожили тери две тысячи лет назад.
От предтеч осталось много книг, как научного, так и художественного смысла. Необходимость их исследования понимали, но изучали всё же слабо. Городу никогда не хватало специалистов и энтузиастов, готовых биться с терминами и давно забытыми обиходными словами. А если таковые и находились, то не имели понятия, как и что именно искать. Ведь методики исследований не существовало. Никто не удосужился её придумать.
Лила оказалась первой и единственной, кто за последние сто двадцать лет поступил учиться на исторический факультет.
На протяжении всей учёбы у неё даже не было преподавателя по истории.
Прочитав написанные века назад учебники, она углубилась в изучение предмета самостоятельно. Уже на второй год обучения ей выдали допуск в библиотеку Абрафо, а после окончания Академии её взяли туда на должность историка.
Но в чём именно заключались её обязанности, никто не знал.
Энтузиазм Лилы в изучении прошлого своей расы и предтеч только возрастал. Она попала в неисследованный мир, полный загадок и таких тайн, что от них захватывало дух.
Из папки на рабочем столе выглядывал уголок её докладной записки, доказывающей необходимость популяризации истории, а также создания в Абрафо отдела по изучению предтечной расы. Лила выражала готовность самой совместить должность в Абрафо с местом преподавателя истории в Академии. Тоя Багенге, глава Абрафо, обещала обсудить с ней эти вопросы сразу же после того, как разберётся хотя бы с одним из навалившихся на Управление расследований.
Современные тери совсем мало знали, чем занимались их предки. Большинство же более глубоких вопросов и вовсе оставалось за пределами их мыслей — кем была предтечная раса, почему началась война, как долго она длилась, и как выглядел мир до этой войны.
Какие-то ответы в книгах всё же находились. И даже переносились в учебники. Однако все они излагались слишком скупо.
До войны тери обитали совсем на другом континенте, и предтечи сами развязали войну на уничтожение. Обе расы имели чрезвычайно высокий уровень развития науки, и много лет сосуществовали рядом друг с другом. И всё же тери были не местным видом живых существ на планете. Откуда они появились — оставалось неизвестным.
Самое страшное — история никому и не требовалась. В книгах копались преимущественно технари, пытавшиеся воссоздать прежние технологии. За что именно умирали предтечи и тери в тотальной войне, никого не интересовало.
В телескопы астрономам открывалось зрелище изрытых взрывами спутников. Ещё более сильные телескопы позволяли рассмотреть остатки комплексов планетарной обороны. Их предки летали в космос и колонизировали как минимум свою звёздную систему, но спустя два поколения после войны уже пожирали друг друга и бились за крохотные островки оазисов на выжженной планете.
Любой биолог скажет, что раса тери не могла появиться в том разнообразии нескрещиваемых видов, какой представлялась сейчас. Но ровно таковой она выглядела и в прошлом, статуи Арахо вдоль великой реки Арсин несли сему факту неопровержимые доказательства.
Почему? Зачем? Как? Вопросы и вопросы заставляли Лилу искать ответы. Она не понимала своих равнодушных к прошлому собратьев. Ведь история являла собой весь накопленный опыт их предков.
Книга, лежавшая у неё на столе, хранилась в секции художественных произведений предтечной расы. В секцию художественной литературы сваливали всё, что не смогли понять те, кто библиотеку создавал. Понимание беллетристики у тери вполне имелось, и к ней, в том числе, на всякий случай относили все сомнительные труды, доставшиеся от предтечей. И те, что не могли отнести к тому или иному разделу наук, тоже.
Лила медленно открыла книгу и погладила титульный лист лапой. Заголовок гласил: «Теоретическое обоснование возможности перехода между гранями миров и примеры таких переходов».
***
Он стоял у входных дверей и растерянно озирался. Невысокий и чрезвычайно симпатичный, ростом он превосходил её в лучшем случае на пару сантиметров. Брюки из тонкой коричневой замши, с перфорацией сбоку штанин по всей их длине, украшали короткие кисточки из кожи. Жилетка из такой же замши открывала мускулистые, но не чрезмерно раскачанные, лапы, с коротким густым мехом и чёрными розетками рисунка, характерного для представителей вида Багенге.
Рюкзак с гнутым металлическим каркасом и многочисленными ремнями, стоял на полу рядом.
Казалось, он совершенно не понимал, что делать и куда идти.
Обе псицы, обычно помогавшие посетителям, как назло куда-то отлучились. Впрочем, скорее всего они оказались заняты с другими тери.
Лила же как раз в этот момент волокла стопку книг из секции истории предтечной расы в свой кабинет. Она рассчитывала на помощь компьютера в работе с незнакомой ей терминологией и более точной идентификацией характера научных трудов.
Поколебавшись, она поставила книги на стойку и подошла к леопарду.
— Скажите, может, я могу вам чем-то помочь?
Багенге смущённо улыбнулся и стал ещё симпатичнее. Взъерошив лапой мех на макушке, он пожал плечами.
— Понимаете, я заинтересовался статуями вдоль реки. Ну, теми самыми громадинами.
— И? Продолжайте, — улыбаясь, подбодрила она его.
— Я расспросил нескольких прохожих, но они не смогли ответить ничего, кроме древности статуй. Один ещё рассказал, что их построили сразу после войны, тысячу или даже две тысячи лет назад, и что они типа символизируют всех тери, воевавших в ней. Я расспрашивал подробнее, но меня отправили в библиотеку.
— Бьюсь об заклад, вас отправили в Публичную библиотеку. Или вы работаете в Абрафо? — она оглядела леопарда в поисках отличительных знаков того или иного подразделения, но не нашла их.
— Нет, не работаю, но периодически здесь бываю. Вот и зашёл между делом спросить. Очень уж мне любопытно. Я совсем недавно в Эйоланде, — пояснил он.
— Так вы внешний тери? — спросила она заинтересованно. Ей всегда было любопытно происходящее за стенами Эйоланда, и незнакомец заинтересовал её ещё больше.
— Ага, — согласился Багенге. — Я приехал из-за пределов Рубежа.
— Из-за Рубежа? — воскликнула она. — Здесь, в Эйоланде? Но что вас сюда привело?
— Я ищу одного преступника, скрывающегося в городе, — лаконично пояснил леопард.
— И именно поэтому вы оказались в квартале Абрафо?
— Да, совершенно верно, я здесь по работе, — кажется, посетитель смутился ещё больше. Его хвост вильнул и обвился вокруг рюкзака.
Выглядел он чертовски умилительно.
Она задумалась, не зная, как поступить. Впускать его в читальный зал она не имела права — посетитель явно не являлся непосредственным сотрудником Абрафо и не имел разрешения на вход в ведомственную библиотеку.
Однако и отправить его на другой конец города в Публичную библиотеку язык у неё не поворачивался.
Как назло, вокруг не маячило никого из коллег или начальства, кто смог бы помочь ей с решением.
Леопард, кажется, понял её чувства.
— Послушайте, я понимаю, что вы не можете пустить меня в читальный зал. А ехать в другую библиотеку у меня нет времени. Давайте, поступим по другому — зайдём в ближайшее кафе, и я угощу вас самым любимым вашим блюдом. А вы взамен расскажете мне про статуи. Идёт?
— В кафе? — переспросила она.
— Ну… кафе, да. Место, где едят… — леопард, кажется, растерялся.
— Я знаю, что такое кафе. Из старых книг. Но в Эйоланде так не говорят. Это очень старое слово. Из другой эпохи. Сейчас его никто уже не помнит, — она строго посмотрела на посетителя и рассмеялась. — А вы ещё интереснее, чем кажетесь. Любимое блюдо, говорите?
— Я помогу вам отнести книги, — улыбнулся Багенге.
***
Они поднялись на лифте в маленькую столовую библиотеки, расположенную в застеклённой мансарде. Под голубым небом внизу распростёрся великий Арсин, спокойный и деловитый, размеренно несущий свои черные воды вдаль, к далёкому черному океану.
На противоположном берегу, в четырёх километрах от мансарды, возвышался один из тех исполинов, которыми так заинтересовался Багенге.
Двухсотметровый Арахо То глядел поверх реки строго, но мудро. С посохом в левой руке и длинным поношенным плащом, он напоминал бы умудрённого жизнью отшельника, ещё не согнутого временем и возрастом. Напоминал бы, если бы не опущенный стволом вниз плазменный автомат в его руке правой.
Если не присматриваться к нему внимательно, то вполне можно было бы ограничиться только таким впечатлением, да ещё слегка приподнятым подбородком и густой гривой, спускающейся льву до лопаток.
Зато приглядевшись, изучать статую стало бы возможным бесконечно. Совершенно не зря каждой из статуй Арахо посвящался отдельный том описания её элементов. Тома периодически обновлялись — если находились новые, неизведанные ранее элементы и рисунки, или же разгадывали какие-либо из найденных в прошлом.
Например, морду Арахо То покрывала с левой стороны татуировка, которая изображала карту звёздного неба. Но были в той карте шесть звёзд или планет, неизвестных расе тери. Телескопы твердили о пустоте космоса в этих пространствах, но рисунок татуировки утверждал иное. Являлся ли он вымыслом, строился ли на твёрдом знании либо служил ключом к другим тайнам — оставалось загадкой.
Казалось бы, за свою двухтысячелетнюю историю статуи должны были исследоваться вдоль и поперёк. Но не тут-то было.
Если говорить только о статуе Арахо То, то его посох, имея внешний вид неизвестного ныне энергетического оружия, содержал внутри себя совершенный антигравитационный двигатель.
Голова То обладала пустотелой конструкцией, в которой содержались чертежи механических устройств и книги с формулами и секретами сплавов.
Каждый коготь льва имел сердечник, выполненный из десятков различных металлов, представляя собой пробники для лабораторных исследований.
В карманах его плаща хранились образцы материалов для брони, а линии на шкуре шифровали формулы химических реакций.
Зелёные глаза То вглядывались через великий Арсин на библиотеку Абрафо, но пасть его хранила молчание. И потому рассказать о своих секретах он не мог никому.
Арахо То, как и другим исполинам, хранившим Знание, оставалось лишь терпеливо дожидаться момента, когда потомки победителей древней войны сами раскроют его секреты.
Или не раскроют вовсе.
***
Она посмотрела на меню и замялась.
— Бросьте, — посоветовал ей леопард. — Первое, что я понял, когда приехал в Эйоланд — все его жители постоянно голодные.
Он улыбнулся.
— И не беспокойтесь по поводу денег. Я обеспеченный тери.
Багенге продемонстрировал ей кошель, и вынул из него монету крупного достоинства. На неё можно было поесть и пятерым.
Однако Лила Изуба стеснялась. Ей очень хотелось заказать мясо под кисло-сладким соусом — она пробовала его лишь раз в жизни, и оно привело её в восторг. Но стоимость блюда выходила за пределы её зарплаты.
Как и любому сотруднику Абрафо, денег ей почти не платили. А кормили хоть и досыта, но самым простым, лишь слегка приготовленным мясом.
Леопард вздохнул.
— Можете не говорить, просто ткните пальцем, что вам заказать. Вот и отлично. Мне оно тоже нравится. Что будете пить? Воду? Не стоит, рекомендую вот этот слабый эль. Он отлично подойдёт к мясу.
Не слушая её возражений, он сходил и оплатил еду.
Мясо принесли быстро, и оно излучало потрясающий аромат.
Она накинулась на него жадно, не в силах устоять перед изысканным блюдом.
Лишь съев больше половины, она поумерила пыл и смущённо откинулась на спинку стула. Ей стало неудобно перед леопардом за свой аппетит и желание вкусно поесть.
Леопард глядел на неё с улыбкой, положив подбородок на сцепленные вместе руки. Сам он тоже съел примерно половину.
— Вы не сочтёте за наглость, если мы перейдём на «ты»? — спросил он.
— Только если вы не станете ко мне приставать, — предупредила она.