— Мисс Монтгомери дважды говорила мне, что любит именно их.
— К черту мисс Монтгомери!
— Тогда что?
— Не знаю…
Питер задумался.
— Что-то нежное… Хрупкое… Небольшое…
— Фиалки, милорд?
Питер встрепенулся. Он говорил вслух? Этого еще не хватало.
— Фиалки, да. Это хорошо. Пусть будут фиалки. Небольшой букет, невычурный, без всех этих лент и украшательств. С карточкой.
— Что написать на карточке?
— Ничего. Я сам. Как доставят — принесете мне, и я подпишу.
— Сейчас же займусь, милорд.
— Благодарю, Саймон.
Саймон Беннет, сорокапятилетний высокий, худой мужчина, большой поборник аристократии и личный камердинер маркиза Солтлейна, поклонился. Когда он выпрямился, дверь уже закрылась.
Саймон. Хозяин нечасто называл его по имени — по фамилии удобней, да и не принято. На сей же раз маркиз обозначил высокое положение слуги и свое отношение к нему, а значит, с букетом надо было расстараться.
Сассекс, поместье Солсберри, 5 ноября, 21:07
Закончив ужинать Кристина откинулась на спинку дивана. По телевизору шла старая черно-белая комедия, которой она наслаждалась вот уже второй час. Она настояла, чтобы последствия происшествия с ее ногой не сильно повлияли на распорядок дня матери. У той в жизни было не так много дней… ЖИЗНИ. Да и по статусу вдова графа была сейчас на своем месте — среди равных. И Кристина была бы среди них и могла бы попробовать улучить момент и пообщаться с НИМ, извиниться за те ужасные слова, что наговорила ему в лесу. Но… имеем, что имеем — практически постельный режим, и завтрак, обед и ужин ей будут приносить в эту комнату еще две недели.
Стук в дверь отвлек ее от грустных мыслей.
— Войдите!
После небольшой паузы в комнату вошел высокий мужчина с букетом фиалок. Судя по одежде и манере держаться — из прислуги, но самого высокого ранга — дворецкий или камердинер.
— Добрый вечер, мисс. От маркиза Солтлейна.
Слуга подошел и протянул Кристине букет.
Руки ее дрожали, и цветы она не взяла, а, скорее, выхватила.
— Поблагодарите маркиза. Это очень…
— …любезно с его стороны.
Слуга поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.
Кристина опустила глаза на букетик голубых фиалок, лежащий у нее на коленях. Он был очень нежный, размером с ладонь, подвязанный тоненькой лентой в тон. К букету крепилась небольшая карточка, на которой стремительным мужским почерком было написано: «С пожеланием скорейшего выздоровления, — и ниже подпись: — П. Девенпорт».
Сассекс, поместье Солсберри, 5 ноября, 21:11
Сидя за столом, Питер не выпускал из рук мобильный телефон. В соответствии с инструкцией, как только цветы были доставлены в поместье, Беннет немедленно доложил ему об этом эсэмэской — так было удобнее всего. Питер извинился, вышел из-за стола, подписал букет и вернулся. И вот теперь он ждал еще одно СМС от Беннета.
Телефон запиликал, и Дженни недовольно поджала губы. Плевать.
«Поблагодарите маркиза. Это очень… любезно с его стороны».
Питер принялся строчить СМС.
«Что вы ей сказали?»
Ответ пришел тут же:
«Добрый вечер, мисс. От маркиза Солтлейна».
Питер перечитал переписку.
Он спрятал телефон в карман смокинга и продолжил ужинать.
Сассекс, поместье Солсберри, 5 ноября, 22:00
— Букет, конечно, очаровательный.
— Мама, я не спорю, но… фиалки…
Недавно вернувшаяся с ужина Алана застала Кристину в раздрае. С одной стороны, Питер прислал букет, с другой… Мать еще не до конца разобралась, но уже понимала, что ее влюбленная дочь нашла в этом букете некий изъян.
— А что не так с фиалками, детка?
Кристина ткнула пальцем в ноутбук, стоящий на журнальном столике.
— Я сделала подборку с разных сайтов. Читаю: «Голубые фиалки наполнят человека энергией, радостью, позитивным настроем. Подойдут для молодой девушки — студентки или школьницы». Следующий сайт: «Значение фиалки на языке цветов: дружба и скромность…» Следующий: «Скромность и дружба». Или вот еще: «Символ чистоты и юности». И так везде…
— Дорогая, но разве это плохо?
— Нет, мама, это хорошо! Для маленькой девочки. Скромной и неинтересной. С которой можно только дружить.
Алана поняла, что дочь сейчас заплачет.
— Крисси…
— А интересно, какой цветок означает «ты меня совсем не интересуешь, вот никак, вообще»?
Алана присела рядом с дочерью.
— Крисси, а ты уверена, что Питер в курсе того, что у цветов есть значения? Уверена, что понятие «язык цветов» ему хорошо знакомо?
Кристина с надеждой посмотрела на мать.
— А мы можем это узнать?
Алана задумалась:
— Ну, скажем так: мы можем попробовать.
Сассекс, поместье Солсберри, 6 ноября, 13:27
Питер зашел в спальню за дневным пиджаком. Увидев его, Дженни, валявшаяся в постели по обыкновению допоздна и голой, откинула одело и призывно посмотрела на него.
Надев пиджак, Питер направился к выходу.
— У меня сейчас видеоконференция будет, так что оденься.
В гостиной он сел за стол с ноутбуком, и тут же раздался звонок телефона. На экране высветилось «Нина».
— Привет.
— Привет. У нас форс-мажор: новая сеть полетела. Айтишники просят перенести совещание на час. Обещают разобраться и все починить.
Питер поморщился.
— Это второй раз за месяц. Скажи Полу, что третьего раза ему в компании не пережить.
— Уже.
— Отлично. Отбой.
Питер отложил телефон. Черт! Он настроился обсудить пару важных вопросов, а теперь… Что ему делать этот час? Да и кто сказал, что за час они управятся?.. Самым простым решением было присоединиться в постели к Дженни, но он перестал ее хотеть.
Потому что хотел другую, полную ее противоположность. Изящную, стройную шатенку с зелеными раскосыми глазами. Теперь, когда ей исполнилось восемнадцать, он мог позволить признаться хотя бы себе, что хочет ее. В этом чувстве не было никакой романтики — только жажда. Жажда мужчины в обладании женщиной, которую он никогда не сможет заполучить — их разделяет слишком много: она младше его на четырнадцать лет, а он ниже ее сантиметров где-то на 20.
Да, она из бедной, но родовитой семьи — идеальный для него вариант. И будь она чуть постарше, он бы решился на какие-то действия. Но не с ней, не с Кристиной.
Питер привычно отмахнулся от этих мыслей и потянулся к телефону. Пора было принимать ежедневный отчет о состоянии ее здоровья:
— Беннет, как она?
— Сегодня так же, как вчера, милорд.
— И что это значит?
— Прислуга особо о ней не говорит, значит, без изменений.
— Ясно.
— Когда я могу занести вам букет на подпись?
Питер, собравшийся отложить телефон, замер:
— Какой букет, Беннет?
— Для мисс Линли. Уже привезли. Такой же, как вчера, но белый.
Питер пребывал в недоумении:
— А разве я просил заказать еще один?
Теперь помолчали на той стороне:
— Простите, милорд, я виноват — сделал неверные выводы. Можете вычесть стоимость букета из моего жалованья.
Питер поморщился:
— Беннет, прекращайте читать викторианские романы. Доставили — отправьте. Два лучше одного.
— Благодарю, милорд. Подпишете?
— Да, сейчас спущусь.
Сассекс, поместье Солсберри, 6 ноября, 13:51
Вот уже второй час, как Алана гуляла по дому, пытаясь «случайно» столкнуться с Питером Девенпортом. Но его не было. Скорее всего, он сидел у себя в комнате и просидеть там мог до ужина, а удастся ли им поговорить за столом — неизвестно. Да и позже тоже. А Крисси ждала ответа. Ее девичье сердечко, переполненное любовью к этому странному типу…
Упс, а вот и герой ее романа!
Завидев Питера, направляющегося в библиотеку, Алана отправилась следом. Расчет был простым — столкнуться с ним, когда он пойдет обратно.