Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Дождь телесного цвета - Максим Демянюк на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

5

В другой раз Джек бы, наверное, не стал идти на поводу у сержанта и на месте допытался до ответа. Но в этот раз ситуация была экстраординарной, потому сыщик решил не давить на молодого полицейского. Всё-таки странные задачи, возможно, требуют странного подхода к их решению.

Пока Моралес заводил патрульную машину и выруливал со стоянки, детектив стоял у ворот участка и смотрел в небо. Тучи стали ещё гуще и ещё темнее. Они наливались, как спелые яблоки. Казалось, что вот-вот там что-то лопнет, и на землю хлынут нескончаемые потоки воды. Но дождя так и не было.

– Мистер детектив, честно говоря, я не стал никому говорить, потому что это глупость, – на полпути Моралес заговорил. – Я видел там человека. Возможно, это просто бездомный. Но я почувствовал что-то неладное, понимаете?

– Неладное? В каком смысле? Он выглядел странно?

– Да нет, он выглядел как обычный бездомный. Ничего такого, но я почувствовал что-то неладное. Не могу объяснить.

Джек вздохнул. Он был разочарован. Моралес сутки бродил по лесам и ему что-то привиделось. Но отступать было поздно. Да и зацепок других всё равно не было. А многолетний опыт говорил, что любая, даже самая нелепая ниточка может вести к сути. На одиннадцатом километре окружной дороги патрульная машина съехала на лесную грунтовку. Ещё километра через четыре Стивен остановился и заглушил двигатель.

Справа от дороги в чаще леса открывалась небольшая прогалина. За деревьями виднелось какое-то бурое пятно.

– Это здесь, – Моралес отстегнул ремень безопасности и вышел из машины. Джек последовал за ним. – Оно вон там, видите? – сержант указал рукой в сторону тёмного пятна, которое оказалось уродливым покосившимся шалашом.

При ближайшем рассмотрении оказалось, что остов импровизированного здания состоит из разрозненных частей автомобильных корпусов. Одна из стенок состояла из металлического листа неясного происхождения и опиралась на деревья, которые служили каркасом. В конструкции присутствовали доски, фанерные панели, ветки. Вся эта бесформенная куча была тут и там обтянута рваной полиэтиленовой плёнкой. Есть ли кто-то внутри, снаружи понять не удавалось.

Детектив взглядом показал Моралесу обойти шалаш вокруг, а сам сделал несколько шагов к тому месту, которое предполагалось как вход. Джек осторожно одёрнул полиэтиленовую шторку и заглянул внутрь. Жилище было типичным обиталищем бездомного. Возле кровати, составленной из нескольких матрасов, сложенных друг на друга, рядами стояли стеклянные и пластиковые бутылки, о содержимом которых можно было только догадываться. Отличительной особенностью комнаты выступило небольшое распятие, установленное в углу помещения. У стены напротив кучей навалились друг на друга явно несвежие вещи из гардероба хозяина.

Снаружи хрустнула ветка. Детектив вышел из шалаша, и чуть было лбом не столкнулся с сержантом.

– Сэр, взгляните сюда, – Стивен смотрел прямо под ноги. В паре метров на земле обнаружилось то, чего Джек сперва не заметил. Борозда среди листьев указывала на то, что по земле тащили что-то тяжёлое. След вёл, огибая деревья, к плотной группе кустарников. Пройдя сквозь них, полицейские оказались на компактной опушке, посреди которой была навалена груда листьев.

Моралес заметил, что детектив смотрит на этот рукотворный холм не мигая. Джек издалека приметил одну деталь, и был уже почти наверняка уверен в том, что они нашли. Он медленно двинулся к находке, не сводя с неё глаз. Стивен хотел было последовать за коллегой, но жестом руки детектив остановил его. Подойдя достаточно близко, чтобы удостовериться, Джек потянулся к кобуре за пистолетом. Из кучи гниющих осенних листьев выступала неаккуратно прикрытая человеческая рука.

Сержант не сразу понял, в чём дело, а когда сообразил, со стороны шалаша метрах в пятидесяти от опушки раздался шум. Что-то ударило о металлические листы. Полицейские переглянулись, выхватили оружие и стремительно бросились на звук. Они передвигались быстро, стараясь при этом не шуметь. Преступник мог быть вооружён, и ничего хорошего не случится, если он заметит их первым.

Сами они увидели его ещё издалека. Мужчина в рваной одежде стоял снаружи своего жилища и размахивал молотком, пытаясь что-то наладить в его ненадёжной конструкции. Бездомный, не переставая, бормотал себе под нос, но разобрать слова не получалось. Детектив снова отправил Моралеса в обход, а сам подкрался к подозреваемому сзади, и направил на него пистолет.

– Стоять! Полиция! Держите руки так, чтобы я их видел!

Мужчина от неожиданности выронил молоток из рук прямо себе на ногу. Он завыл, обернулся и встретился взглядом с Джеком. Лицо его покрывала длинная борода, на носу расцветала отвратительная бородавка, а огромные глаза светились безумием.

– Времени уже нет! Слишком поздно! – из горла человека вырвался не крик, а истошный вопль. С этими словами бездомный кинулся бежать. Но погоня продлилась недолго. Из-за угла шалаша наперерез беглецу вовремя появился Моралес. Одним выверенным ударом пистолета по затылку он повалил мужчину на землю, но сознание тот не потерял.

На помощь сержанту подоспел детектив. Вместе они довольно быстро скрутили подозреваемого. Мужчина дёргался отчаянно и беспорядочно. Это было больше похоже на припадок, нежели на осознанное сопротивление задержанию.

– Звёзды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои! – кричал задержанный.

– Да, да. Вы обвиняетесь в убийстве и имеете право хранить молчание, – Джек проговорил это скорее из уважения к правилу, потому как было ясно, что мужчина едва ли его понимает. Не было даже уверенности в том, что он вообще слышит слова.

6

Бородатого мужчину в рваной одежде в наручниках усадили за стол в комнате допросов. Беседу пытался вести один из стажёров. Джек наблюдал за происходящим через зеркало Гезелла. Сам он не стал вести допрос, отчасти потому, что по дороге в участок уже успел достаточно пообщаться с подозреваемым, если это можно было назвать разговором. С другой стороны, ему хотелось посмотреть со стороны. Детектив был убеждён, что со стороны в большинстве случаев бывает виднее. Молчать подозреваемый не собирался. Но и говорить тоже не хотел. Он безумно озирался по сторонам, без остановки бормотал себе под нос, время от времени переходя на крик.

– И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и всякий раб, всякий раб! – на этом моменте безумец рывком дёрнулся в сторону сидящего напротив, и если бы не был привязан, то мог бы легко перелететь через стол.

– Ладно, давайте с этим заканчивать, это бесполезно. В камеру его, а завтра вызывайте психиатра. Пусть ему диагноз ставят, а там посмотрим, – заключил детектив спустя полтора часа попыток допросить подозреваемого.

Когда бородатого выводили из комнаты, он сначала вдруг замер на мгновение, затем громко засмеялся. Его пришлось выталкивать из комнаты силой.

– Пришёл великий день гнева Его! – продолжая хохотать, он повторял, – и кто может устоять? Кто? Кто может устоять? – ещё в течение нескольких минут вопли доносились из коридора, пока мужчину не заперли в звукоизолированной камере.

7

Из года в год для праздничного стола Лилли готовила одни и те же блюда. Нельзя сказать, что она не любила кулинарных экспериментов. В обычные дни она часто баловала мужа экзотикой, но в день рождения еда выступала не просто едой. Это была связующая нить, на которую сквозь время нанизывались год за годом. Они образовали своеобразное ожерелье, которое ты никогда не надеваешь, но его иногда приятно достать из шкатулки, подержать в руках и предаться тёплым воспоминаниям.

Лазанья, нарезка из французских сыров, традиционный запечённый гусь, спагетти, ассорти из греческих оливок и неизменное красное итальянское. На приготовления уходил целый день, но Лилли наслаждалась процессом. И особенно ей нравилось смотреть, как гости наслаждаются яствами её собственного приготовления. В последние несколько лет, правда, из гостей остался только Джек. После развода его бывшая жена Кейт переехала в другой город. Дети разъехались ещё раньше. Кейт давно поняла, что первой женой Джека была работа. Её не устраивало место серебряной медалистки. Но как хорошие родители, чета Хейли дождались, когда дети вырастут. А потом разошлись без обид и с чувством выполненного долга.

– Уже понятно, что это не он, – говорил Джек, держа в руках гусиную ногу. – Чокнутый бездомный поп вышел из своей халупы и наткнулся на тело. Оттащил в кусты и похоронил, как смог.

– Да, вряд ли мы сможем объяснить, как он закинул ещё два трупа в город. Силой пламенной молитвы, разве что, – Карл сказал задумчиво, скорее сам себе.

– Мальчики, ну хватит! Вы не забыли, какой сегодня день? – с напускной обиженностью прервала разговор Лилли. Вообще-то, они обычно не обсуждали работу дома. И уж точно не в её день рождения. Но в этот раз, если говорить честно, миссис Ларссон и самой было интересно, чем дело кончится. Хотя она не подавала виду.

– Ты права, дорогая, – Карл поднял бокал в намерении произнести тост. В такие моменты он имел привычку брать небольшую паузу и оглядеться, собираясь с мыслями. Взгляд шефа полиции зацепился за телевизор, включенный без звука, просто ради фона. – Что это? Включите звук! – голос Ларссона чуть слышно дрогнул. Не дожидаясь реакции присутствующих, он сам потянулся за пультом.

Экстренный выпуск новостей прервал концерт какой-то рок-группы. Репортажи велись сразу из нескольких городов. Корреспонденты на месте событий рассказывали о череде трупов без одежды, которые необъяснимо, и почти синхронно попадали сразу в нескольких частях крупнейших городов страны. Количество тел насчитывалось десятками.

Джек кинулся к окну. Снаружи было уже темно, но обновлённые в прошлом году уличные фонари работали исправно. Посреди дороги лежало тело. Прохожие толпились вокруг, озираясь по сторонам. Несколько машин стояли, без возможности объехать. Кто-то куда-то звонил. В этот момент примерно на пол пути от ближайшей группы собравшихся до окна дома Ларссона с неба свалился ещё один труп. От удара он срикошетил, подлетел ещё метра на полтора и рухнул на тротуар.

В рядах зевак началось смятение. Несколько человек бросились врассыпную. На улице поднималась паника. В этот момент Карлу позвонили из участка.

– Да, мы уже знаем. Да, да. Выезжаю, чёрт возьми!

– Карл, звони мэру, – сказал Джек, когда тот положил трубку.

Лилли сидела за столом и не отводила глаз от экрана телевизора.

8

Через несколько часов все службы города подняли на ноги. Полиция, пожарные, бюро ритуальных услуг, грузовые перевозчики, коммунальщики – все, у кого были рабочие руки и транспортные средства, чтобы перевозить трупы. Ещё через час по прямому указанию мэра в городе ввели чрезвычайное положение. Когда место во всех моргах закончилось, для складирования тел выделили один из пустырей в старой промышленной зоне. Поначалу их хотели возить за город, но выездные дороги довольно быстро завалило так, что машины просто не могли проехать. Трупы падали быстрее, чем люди успевали их вывозить.

Тогда все усилия было решено с окраин переключить на центр. Нужно было обеспечить функциональность дорог хотя бы в какой-то части города. По всем доступным средствам информирования жителей просили не покидать дома. За исключением тех, конечно, кто участвовал в ликвидации последствий. Чего? Стихийного бедствия? Этому ещё не придумали названия. Впрочем, люди и сами не горели желанием выходить наружу. Они видели, что творится на улице.

В холодном подвальном помещении морга в полицейском участке посреди свежих, и в то же время не свежих, как сказал коронер, трупов, стоял Джек. В углу поодаль сидел в рабочем халате Френсис. Детектив вглядывался в лица бездыханных оболочек.

– Извиняй, Джек, но здесь наши полномочия – всё! Я бы и рад предоставить тебе отчёт по сотне вновь прибывших жмуриков, но, сам видишь – руки всего две! – Френсис ухмыльнулся, поднял и покрутил кистями вокруг своей оси в качестве доказательства.

Детектив подумал, возможно, Френсис всегда такой весёлый, потому что сидит на каких-то препаратах. Но если бы это было действительно так, он должен был бы заметить раньше. С другой стороны, оптимист всегда остаётся оптимистом. Даже во время дождя. Джек оптимистом не был никогда.

– Эй, Френс, где тот парень, которого вторым привезли?

– Секундочку, – коронер достал из ящика стола журнальчик, поводил по нему пальцем, – вот, двенадцатая ячейка, там открыто, – тут он исполнил рукой пригласительный жест.

Чтобы открыть ячейку, пришлось раздвинуть несколько кушеток перегораживающих путь. А чтобы их раздвинуть, в свою очередь, понадобилось сгрузить несколько тел друг на друга ближе к стене. Морг явно принял больше посетителей, чем мог. Тело молодого человека из фонтана уставилось на детектива закрытыми глазами. Джек простоял над ним около получаса. Френсис несколько раз пытался заговорить, отпустил пару шуточек, но сыщик не проронил ни слова. Затем он развернулся, и также молча, ушёл.

9

Когда Джек выходил из участка, на дверь пришлось налечь всем весом, отталкивая блокирующие её тела. Улица была буквально усыпана ими. Детектив шёл медленно, перешагивая трупы. Через какое-то время он плюнул и пошёл прямо по ним.

Ликвидаторы катастрофы сменили тактику. Теперь мертвецов просто сгребали в кучи на окраинах дорог, обливали бензином и поджигали. В дальнейшем, когда одно из тел повредило линию электропередач, и в городе погас свет, это помогло. Кострища освещали путь детективу, хотя от запаха становилось дурно.

До здания картинной галереи он добирался час. Дверь, конечно, была закрыта. Джек уже примерялся разбить стекло, когда парадный вход отворился. Удивительным образом сторож остался на своём рабочем месте в такую ночь.

– Чего это вам надо? – старичок светил в лицо детективу фонариком.

– Полиция, детектив Хейли, мне нужно попасть в здание, – сторож искренне удивился, но законному представителю власти перечить не стал. Джек поинтересовался, – а почему Вы не дома?

– Да, куда я пойду-то? Дороги завалило. Я уж лучше тут. У меня тут всё, – ответил старик и побрёл на своё место.

Понадобилось время, чтобы найти в темноте то, за чем пришёл Джек. Детектив понимал, что в сложившихся обстоятельствах, это уже ничего не изменит. Когда он почувствовал, что дело обещает стать последним, он, конечно, не думал, что это будет конец всему. Но сейчас сомнений оставалось всё меньше. Меланхолия вновь овладевала Джеком, и в этот раз сопротивляться ей он уже не мог.

Светя фонариком на каждую картину, одну за другой, медленно детектив продвигался к своей цели. Прошёл час, а может быть, два, когда он наконец нашёл её. Картина висела в углу одного из малых залов и была ничем не примечательна. Джек видел её однажды, лет десять назад, когда жена затащила его в галерею для культурного просвещения. Почему именно это полотно запомнилось, детектив сказать не мог.

С картины на сыщика смотрел юноша в богатых одеждах. Портрет одного из сыновей какого-то дворянина, написанный в 18 веке. Джек посветил фонарём и пристально вгляделся ему в лицо. В этот раз парень уставился на детектива уже открытыми глазами. Это был он. Сомнений нет. Это тот самый молодой мужчина из фонтана. Форма головы, родинка на подбородке, нос. Подпись под картиной гласила, что сын дворянина трагически погиб в молодом возрасте. А теперь небо вернуло его обратно на землю.

Джек поднялся на крышу картинной галереи, подошёл к краю, расчистил себе местечко между трупами и сел. Он достал из кармана пиджака сигарету. Последняя. Детектив закурил и окинул взглядом город. Небо, затянутое густыми, почти чёрными тучами, озарялось светом погребальных костров.

– Вот, значит, как. У вас в аду закончилось место, и вы решили вернуть всех нам, – Джек не верил во всю эту чепуху. Он был человеком дела. Но…

По бессистемному, никем уже не контролируемому движению людей внизу детектив понял, что эту схватку они проигрывают. Интересно, как там дети? А Кейт? Джек затянулся в последний раз.

Трупы продолжали падать.



Поделиться книгой:

На главную
Назад