Я глянул на указатель снаряда: 80 кило — и невольно хмыкнул. Не захочешь, а впечатлишься: в досье значилось, что сам Хэри весит шестьдесят пять. Потом посмотрел на счетчик. Майклсон медленно выпрямил руки, и в окошке показалось «15».
Чандра упоминал, что Майклсон много времени проводит в зале, но, похоже, даже директор не знал, как много.
Мы с ним наспех разработали план, как завоевать доверие Майклсона. Судя по данным психоанализа, прямолинейность в данном случае не лучшая политика. Чистосердечное предложение помощи будет встречено в лучшем случае глухим отказом. План предусматривал постепенное налаживание отношений: сначала сдружиться, потом, может быть, дать пару советов насчет стратегии медитации во время грядущего семинара по виртуальному приключению, потом как бы нечаянно предложить свою помощь в учебе… И не давить.
Но сейчас, глядя, как Хэри Майклсон накачивает счетчик до вожделенной двадцатки, с каждым толчком все медленнее, с передышками в четыре-пять судорожных вздоха-всхлипа, я вошел в него.
На кратчайший, неуловимый миг я стал Хэри Майклсоном. Неподъемная штанга наваливалась на меня, работягу девятнадцати лет от роду, до мозга костей пропитанного памятью о бессчетных унижениях, что я претерпел от высших каст. Это я понимал, что малейший шанс на расплату недоступен мне от века, и это в моей груди полыхал ядерный пожар бессильного гнева, питаемый жгучим предвкушением провала.
Это один из моих талантиков — вхождение. Не телепатия — скорее излишне развитое воображение с интуицией пополам, но помогает здорово. В тот самый миг я отказался от плана Чандры. У меня был другой, лучше.
Когда Хэри дошел до предела — руки полусогнуты, жилы надулись, лицо синеет и глаза прикрыты от натуги, — я подошел к снаряду и, обеими руками ухватившись за штангу, поднял ее вместе с ним. Мне не пришлось напрягаться — хватило бы и одного пальца, чтобы вытянуть те один-два килограмма, что оказались для Майклсона лишними.
— Стоп! — рявкнул Хэри, когда штанга дошла до верхней отметки.
Снаряд застыл.
— Знаешь, не стоит качаться без помощника, — улыбнулся я.
Майклсон неторопливо присел. Взгляд его жег меня, точно печной жар.
— Тебя, жопа, никто не спрашивал, — бесстрастно ответил он. — И помогать не просил.
— Если бы я ждал просьбы, — процедил я сквозь улыбку, — мне бы пришлось ждать до ближайшего ледникового периода.
— Очень смешно. — Он с прищуром уставился на мою маску: — А ты кто такой, Борис Карлофф?1
— Какой-какой Борис? Меня зовут Крис…
— Хансен. Знаю. Все в Кобелятнике тебя знают. Только о тебе и слышно. Чего надо?
Кобелятник — презрительная кличка, которую студенты-боевики дали Коллежу боевой тавматургии.
— Пару минут твоего времени. — Я пожал плечами. — Хотел попросить тебя о помощи.
Майклсон отвернулся к пульту снаряда.
— Отвали.
— Эй, девочки! — За нами воздвигся один из боевиков-неандертальцев. — Помочь с машинкой? Что, мужская рука нужна?
Майклсон даже не обернулся.
— Боллинджер, пошел на хрен.
— Ага, ща. Извините, мэ-эм.
Он смахнул Майклсона со скамьи и лег под штангу сам. Хэри так же неторопливо поднялся на ноги и встал рядом, спиной ко снаряду, совершенно неподвижно. Только желваки на скулах ходили.
Горилла — Боллинджер — перехватила штангу.
— Вес пошел. Два-ноль-ноль. Начали. — Когда на дисплее высветилось «200», он без особого напряга начал качать вес. — Видал? В этом твоя ошибка — недогружаешь.
— Давай, Хэри, пошли отсюда, — сказал я. — Мне правда надо с тобой поговорить.
— Ты ничего мне не скажешь. Интересного.
Я набрал полную грудь воздуха и — была не была!
— Типичный работяга, — презрительно бросил я, и на миг мне показалось, что вышло совсем по-отцовски.
Майклсон обернулся ко мне, точно поворотный кран:
— Что?
— Вы, низшие, все как один. «Отвали, кореш, это не мое дело». Это наследственное. Вот почему вам никогда не выбраться из трущоб.
Майклсон сделал ко мне шаг. Один. Глаза его горели.
— Ты просто
— Ну, в общем, да, — признался я. — Именно так.
Он моргнул.
— Что-что?
— Какое слово тебе непонятно?
Он присмотрелся ко мне, потом скривил губы в хищном оскале: очень много зубов, и никакого веселья.
— Я — за.
— Ладно. Тогда пошли в додзё.
— Давай. Только погоди немного…
Он обернулся к снаряду. Плечи Боллинджера слегка подрагивали — он поднимал штангу уже в четырнадцатый раз. Когда груз оказался в наивысшей точке, Хэри нагнулся и резко ударил здоровяка ребрами ладоней по локтевым сгибам. Руки Боллинджера дрогнули, и штанга рухнула ему на грудь. Выкатив зенки, он попытался было выдавить: «Стоп! Стоп!», но ему не хватало воздуха.
— Знаешь, не стоит качаться без помощника. — Майклсон потрепал его по щеке и ухмыльнулся мне: — После вас, мадам.
Я ухмыльнулся в ответ:
— Спасибо, мисс!
Огрызнулся удачно. И все равно мурашки побежали по спине. Я начал понимать, как опасен может быть Хэри Майклсон. И решил, что буду с ним чертовски осторожен.
4
Додзё находятся точно над гимнастическим залом, этажом выше. Все они разного размера и конфигурации, но одно у них общее — пол и стены из трехсантиметрового слоя сорбатана: чтоб не расшибиться. И на одной стене прозрачный сорбатан всегда прикрывает зеркало — чтобы наблюдать за своим «боем с тенью» или вроде того.
Мы с Майклсоном встретились в зале. Я уже надел обязательную полуброню: сантиметр сорбатана прикрывает локти, колени, голову, шею и жизненно важные органы. Майклсон остался в пропотевшей футболке и мешковатых панталонах — и все.
— Ты не надел броню, — заметил я.
— Гениально, бизнес-мальчик. — Он глумливо усмехнулся. — И как ты заметил?
Чтобы успокоиться, я представил себе ночное небо над Поднебесьем — силуэт дракона на фоне полной луны. Если не справлюсь, то так и не увижу этого в натуре.
— Ну, — начал я, — броня полагае… — И тут он врезал мне со всех сторон разом.
Ощущение было такое, словно в молотилку попал, — он коленями бил меня по неприкрытым бедрам, локтями и кулаками по ребрам, лбом под ложечку, и, прежде чем до меня дошло, что происходит, намордник мой уткнулся в пол, руки-ноги почему-то не двигались, и было дико
— Будешь еще рассказывать про подлых работяг? — Голос над моим ухом звучал громко и отчетливо, и внезапно меня пронзила мысль: я могу здесь сдохнуть.
Если он захочет, то убьет меня. Легко.
И ничего ему не будет: несчастный случай на тренировке. Будет жить как прежде — а меня через миг не станет.
И похоже, что ему этого очень хочется.
Странное чувство: кишки превращаются в воду, руки-ноги обмякают, в глазах проступают слезы — наверное, это неосознанный рефлекс, притвориться слабым и беззащитным в расчете на ответный родительский инстинкт. Но мне почему-то казалось, что у Майклсона с такими инстинктами туго.
Я ухмыльнулся в пол.
— А, тебе просто повезло.
Миг ошеломленного молчания. Потом Хэри отпустил меня — не мог удержать от хохота. Я тоже выдавил смешок. Потом перевалился на спину, сел и стал ощупывать суставы — не вывихнуто ли чего.
— Гос-с-споди. Не думал, что это кому-то под силу. Во всяком случае, так легко. Ты знаешь, что по рукопашному бою я в группе один из первых?
Майклсон фыркнул.
— Ты по всем предметам в группе один из первых. Но это не значит, что ты во всем разбираешься.
— Знаю. Поэтому и обратился к тебе.
Хэри присел, обхватив колени руками.
— Слушаю.
В глазах его светилась ничем не прикрытая подозрительность, вечноуклончивое нижнекастовое «чо надо?».
— Я слышал, ты едва вытягиваешь курс по рукопашному бою, — ответил я. — И не провалил его только потому, что — как это у вас, работяг, говорят? — можешь любого в группе раскатать в тонкий блин. Мне через четыре месяца отправляться в Поднебесье, и, кажется, ты можешь меня научить кое-чему такому, чего я не нахватаюсь от Толмана.
— Толман — дебил, — отозвался Майклсон. — Ему важнее заставить тебя делать
— Это мне и нужно. Научиться выживать.
— А мне с того что?
Я пожал плечами.
— А ты сможешь вышибать дух из бизнесменского отродья каждый день четыре месяца кряду.
Он долго мерил меня холодным взглядом. Я чуть не заерзал. Наконец Хэри одним плавным движением принял боевую стойку.
— Вставай.
— Броню надевать не станешь?
— А по-твоему, надо?
Я вздохнул.
— Бог с тобой.
Мы стояли друг напротив друга, отражаясь в зеркальных стояках. Я уверен был, что Хэри не станет кричать «Готов… Пошел!», как в учебных спаррингах, так что был готов, когда он вдруг отвел взгляд: опустил руки, прикрывая пах, — и был вознагражден таким левым хуком в ухо, что череп зазвенел.
— Урок первый. Это называется «
Я потряс головой и поднял руки. Майклсон ткнул себя в грудь:
— Сюда смотри. Всегда смотри сюда. Так ты охватываешь взглядом все тело — глаза лживы, Хансен, но тело не обманет. А пинок по яйцам руками не блокируют, а принимают на бедро. Опустишь руки — опять же получишь по шее. Понял?
— Кажется… — И я захлебнулся, получив апперкот правой под ложечку.
— Урок второй. Бить надо тогда, когда противник этого не ждет. Лучше всего когда он трындит что-нибудь. Пока треплешь языком, думаешь, что сказать дальше, а не…
Тут уже я ему отвесил прямой в челюсть. Больно рассадил костяшки. Майклсон отступил на пару шагов, утер губы — пальцы его покраснели — и ухмыльнулся.
— Знаешь, — пробурчал он, — есть даже хиленький такой шанс, что мы сойдемся.
«Сработало, — мелькнуло у меня в голове. — Я отправляюсь в Поднебесье».
5
Неделю спустя я опять сидел в кабинете у Чандры. Зеленые, желтые, лиловые синяки усеивали мою шкуру так густо, словно какая-то сволочь засунула мне в душевой рассекатель пачку краски для росписи по коже.
— Я прошу разрешения воспользоваться кабиной ВП.
Директор воззрился на меня, словно на таракана редкой разновидности:
— Сегодня утром меня вызывал Вило. Хотел знать, как продвигается его Майклсон. Я ему соврал. Сказал, будто все в порядке.
— Через десять дней, — хладнокровно промолвил я, — у Хэри начинается второй курс по ВП. Вы же хотите, чтобы он сдал зачет? Я думал, что дождусь от вас помощи.
— Хансен, твое время на исходе. Я не думаю, что ты многому научишь этого студента, позволяя ему ежедневно избивать тебя до бесчувствия.