Мастер Ядов
Лия Шах
От автора
Уважаемые читатели,
приглашаю вас в увлекательное путешествие во времени и пространстве. В этой истории правда смешается с вымыслом, далекое прошлое встретится с невообразимо далеким будущим, а реальные факты нашего прошлого будут раскрашены личным мнением и преподнесены со стороны другой точки зрения.
Источником вдохновения при создании романа послужили исторические события двухтысячелетней давности.
Все лекарственные препараты и медицинские приемы, упомянутые в книге, являются художественным вымыслом. Или почти все. В любом случае, не пытайтесь повторить это дома. И на улице тоже.
Восьмая книга серии "Потомки Хаоса"
Спасибо, что вы с нами)
С любовью,
Ваша Сумасшедшая Сказочница)))
Глава 1
— Отец, вы не заняты? Обед готов. — отодвинув расшитую занавесь, ступила я в лекарский зал. Солнечный свет заливал помещение сквозь распахнутые окна, а деревенский лекарь Тан Вей Чжен заканчивал перевязку раны рабочего. В последнее время таких больных стало больше, с начала постройки Бянь-Чен (Великая китайская стена) император никого не щадит. Простолюдины, преступники, крестьяне, — между нами не осталось разницы, все работаем, словно рабы.
— Я почти закончил, Лин Фэй. — не поднимая головы, ответил отец. — Принеси мне пилюли Синхон-де-менсян.
"Алый сон"? Но не похоже, что этот рабочий воет от боли. Зачем же тогда такое сильное обезболивающее? Побочные эффекты несоизмеримо больше полученной выгоды будут. Попробовать посоветовать отцу другое лекарство? Надеюсь, он не отругает меня снова.
— Возможно, будет лучше использовать Лю-ленг? — осторожно спросила я, подходя к полочке с коробочками пилюль. "Зеленый холод" лучше "Алого сна" и не вызывает привыкания, а еще от него не выпадут волосы, зубы, не потемнеет кожа от недостатка энергии Шен в печени.
Услышав мое предложение, отец вскинул голову и пронзил меня острым взглядом. Это не первый раз, когда он получает подтверждение моему непослушанию, ведь с самого детства меня не раз наказывали за то, что я лезла в отцовские записи, книги, свитки и трактаты. Он всегда говорил, что женщина не должна изучать лекарское искусство, письменность, счет и историю, потому что от этого одни беды. Но чем это плохо, он никогда не объяснял. Как не объяснял никогда и исчезновение моей матери. Я была совсем маленькая, когда ее не стало.
— Ты снова меня ослушалась, Лин Фэй. Считаешь, что у тебя достаточно знаний, чтобы давать мне советы? Что ж, хорошо. — мрачно ответил лекарь, затягивая узел на повязке. — Возьми Синхон-де-менсян и подойди ко мне.
Нервно закусив губу, я схватила с полки нужную коробочку с "Алым сном" и поспешила в сторону больного. Замерев за спиной отца, я опустила глаза в пол и стала ждать дальнейших указаний.
— Ты сказала, что "Зеленый холод" этому человеку подойдет больше. Однако ты не знаешь, что тех заключенных, которых отправили на строительство стены, надзиратели заставляют принимать отвар цветов Алого сна. Чтобы они не чувствовали усталости и боли. Привыкнув к этому лекарству, они становятся невосприимчивы к другим более слабым травам. — сложив руки на груди, отец сделал шаг в сторону, открывая мне вид на его пациента. Одного взгляда на человека хватило, чтобы я поняла, как сильно ошиблась в своих предположениях. Язвы на руках, нехватка пяти передних зубов, темная желтая кожа и косынка, что безуспешно прикрывала островки плеши на его голове. — Лин Фэй, ни один уважаемый лекарь не станет выявлять болезнь и давать лекарство, не глядя на пациента. Три первоосновы знать наперед необходимо: вид, пульс, запах. Не зная этих трех составляющих, вероятнее всего ты войдешь в заблуждение и убьешь человека. Врачевание — не развлечение для юных барышень, а благовоспитанная… Лин-эр, ты что делаешь?!
Пропускаю мимо ушей ваше наставление, отец, чтобы доказать, как сильно вы не правы. Ловким жестом вынув платок из рукава, я накрыла им запястье больного и двумя пальцами сразу нащупала пульсирующую нить. Приличия в любом случае должны соблюдаться, а касаться кожи чужого мужчины нельзя, ведь я благовоспитанная юная барышня. Очень умная барышня, между прочим. Удары были неравномерными и слабыми, словно перезрелые ягоды разномастные, что говорило в мою пользу.
— Отец, этому мужчине нельзя давать "Алый сон", он его убьет. — убирая руку и свой платок, ответила я, стараясь сдержать победную улыбку. — Вы ошибочно предполагали, что он часто принимает отвары на основе Алого цвета, из которого состоит "Алый сон", и поэтому более слабые лекарства на него не подействуют уже, но это не так. Удары его сердца слабые и не по времени, а запах похож на горькую водянку. Это значит, что в его печени завелись черви, которые с жидкостями тела добрались до сердца.
И в подтверждение моих слов мужчину скрутило и вырвало на пол. Испарина, проступившая на его лбу свидетельствовала о том, что у него начался жар. Я же не смогла сдержать довольной улыбки, глядя на желтую рвоту и скривившееся лицо отца. Годы его опыта только что проиграли моим знаниям. И ему вовсе не надо знать, что читала я не только его трактаты, но и многие работы странствующих лекарей, что хранятся в доме старого торговца свитками. В отличие от отца, этот господин не считает образованных женщин злом и всегда доволен, когда я с интересом слушаю его рассказы и читаю редкие книги. И пусть в деревне судачат, что старик давно и прочно сошел с ума…
— Если мы используем незначительную часть "Сладкого яда"… — начала я, воодушевленная своими успехами, но отец резко остановил меня, вскинув ладонь и нахмурив кустистые брови.
— Яд — не лекарство, Тан Лин Фэй! — негодовал лекарь, неодобрительно покачав головой. Мне на миг показалось, что в его взгляде промелькнул страх. — Запомни, дочь, яд создан отнимать жизнь, а не исцелять тело. Те, кто утверждает обратное — темные люди, не сведущие в лекарском искусстве и глупые от рождения. Только чистые травы способны помочь телу больного, суть яда же в грязи и порче энергии. Только так и никак иначе! Ты поняла меня?
— Кажется, он сейчас захлебнется рвотой. — чинно сложив ладони перед собой, склонила я голову набок. С утверждениями отца я была в корне не согласна, но спорить с мужчиной — глупое занятие, которое умной женщине ни к чему. Проще осла переупрямить. И то хитростью.
И пока отец скоро помогал умирающему и давал ему новые пилюли, я задумчиво смотрела в окно на прозрачный бамбуковый лес. Тонкие стволы вздымались в высь, пышными кронами скрывая солнце от земли, а на подоконник спускался маленький паук на блестящей паутинке. В общем, я занималась чем угодно, но не отмыванием пола. Есть во врачевании такие аспекты, которые мне категорически не нравятся. Лично для себя я предпочла бы ученую деятельность работе с людьми. Проводить опыты, создавать новые лекарства, доказать всему миру, что яды лучше безопасных трав, обо всем этом я в тайне мечтаю и тихо грущу, что не родилась мужчиной. Возможно, в следующей жизни боги смилостивятся и дадут мне такой шанс.
После обеда отец снова отправился в лекарский зал, а я принялась за уборку дома. Мне девятнадцать лет, через год меня, вероятно, выдадут замуж. Повезет, если будущий муж будет из нашей деревни. Не хотелось бы переезжать далеко и оставлять отца одного. Господин Сы Ли, опять-таки. Этот старый торговец книгами тоже живет один, и иногда я помогаю ему по хозяйству, готовлю еду, а он за это учит меня тому, чего нет в отцовских книгах. Не знаю, какое у него прошлое, он никогда об этом не рассказывал, но думаю, в свое время он был странствующим лекарем, изучающим яды. Слишком много он знает об этом для того, кто не занимался подобным.
Время близилось к часу Обезьяны (15–17 часов по китайскому исчислению), когда я услышала шум в лекарской. Что-то случилось? Отложив тряпку в сторону, я поспешила на звук. Немного отодвинув занавесь, я увидела, что к нам пришли имперские воины. Капитан их отряда разговаривал с моим отцом, его лица я не видела, а вот отец… Кажется, случилось что-то недоброе. Прислушавшись, я поняла в чем дело.
— Говорят, ты большой мастер своего дела, лекарь Тан. — важно задирая губу, цедил слова капитан. — Император ждет тебя. Поторопись, иначе лишишься головы!
Плохо дело. Я закусила ноготь, нервно оглянувшись назад. Если сам император пожаловал, значит пришло время для ежегодной инспекции. В такие поездки он всегда брал с собой дворцовых лекарей, чьи знания не подвергаются сомнению. И если даже они не справились…
Отец подхватил сумку, которая всегда была собрана на случай срочной необходимости, и поспешил на выход следом за солдатами. А я решила проследить за ними тайно. Крадучись, я шла от дома к дому, пряталась за мешками с рисом и ящиками с тухлой рыбой. Полы домашнего платья обметали пыль и паутину со стен домов, к которым я жалась, стараясь не привлекать ничьего внимания. Солдаты императора не заметили слежки, а вот наши деревенские с недоумением косились на незадачливого шпиона. Ничего, меня и так здесь все странной считали, узнав, что я якшаюсь с господином Сы Ли.
Путь наш был долгим, и в итоге мы прибыли на место императорской ставки. Шелковый желтый шатер был украшен искусной вышивкой с четырехпалыми драконами, которую мог позволить себе только император. Остальных за такое ждала бы неминуемая казнь. И именно в этот шатер завели моего отца. Капитан сделал какой-то знак охране императора, и те отошли к костру, а сам капитан прошел внутрь. Нет, так не пойдет, я тоже хочу знать, о чем пойдет речь.
Обойдя шатер с другой стороны, я залегла между ящиками со стрелами и приникла ухом к тонкой шелковой перегородке. Слышно все было прекрасно, так что мне тоже следовало бы не шуметь, чем я и занялась.
— Десять тысяч лет жизни императору. — послышался глухой голос отца.
— Поднимись. — коротко приказал император. Цинь Шихуанди прославился в народе как великий император, объединивший разрозненные княжества в одну империю, создавший единую систему мер и весов, единую письменность, и жуткий тиран. Меньше всего я в этой жизни хотела бы попасть ему на глаза. Не завидую я отцу. Ох, не завидую. Я услышала короткую возню, после чего последовала небольшая пауза. Видимо, император рассматривал того, кого к нему привела стража. — Это ты лекарь Тан Вэй Чжен?
— Да, ваше императорское величество. Ваш слуга ждет приказов. — не повышая голоса ответил отец. В присутствии императора никто не смеет говорить о себе "я", только "он".
— Осмотри мою рану. — после недолгого молчания молвил Цинь Шихуанди.
— Слуга не смеет, ваше величество. — согласно правилам ответил лекарь. Смотреть на императора или трогать его простолюдины не могут, за это полагается казнь.
— Я приказываю. — начал терять терпение император.
После недолгой заминки, послышались какие-то звуки. Что же там происходит? В желании узнать ответы я осторожно отогнула нижний край шатра и заглянула внутрь. Стража правителя осталась стоять у входа, обнажив мечи и готовясь в любой момент порубить на части низкородного лекаря. По середине комнаты стояла расписная ширма, отгораживающая ложе правителя от посторонних взглядов. Сам же Цинь Шихуанди восседал на возвышенности, устланной шкурами животных. Отец подошел к нему и опустился на колени, осторожно отгибая край одеяния дракона и осматривая его ногу.
Мне отсюда было прекрасно видно две точки, что сочились кровью на голени. Императора укусила змея. Отец достал серебряный иглы и воткнул одну из них прямо в рану. Его величество даже не поморщился. Вот это стойкость к боли! Я восхищена. Вытащив иглу, отец осмотрел ее кончик. Он был черный. Плохо дело, змея оказалась ядовитой.
— Ваше величество, слуге нужно увидеть змею, совершившую это. — убрав иглу и склонив голову, осторожно сказал отец. Император сделал короткий жест рукой, и капитан бросил отцу под ноги отрубленную голову твари. Эту змею я узнала сразу и едва смогла сдержать рвущееся наружу проклятие. Хуже и быть не может. Степной песчаник крайне ядовит. Но несмотря на то, что яд его убивает долго и мучительно, останавливая ток Ци в каждом органе по очереди, исправить это будет совсем не просто.
— Эй, ты кто такая?! — раздался мужской окрик за спиной, заставив меня едва ли не уподобиться кузнечику, прыгающему лежа на большие расстояния.
Имперский солдат не стал слушать моих оправданий, схватив за шиворот и потащив в сторону леса. Кричать здесь было бы не разумно, поэтому я молча старалась выкрутиться из его хватки. Когда мы скрылись за оврагом, солдат отпустил меня, разжав кулак.
— Ты сумасшедшая, барышня? — всплеснул руками молодой парень, воровато оглянувшись назад. — Ты знаешь вообще что это за место?! Ты подсматривала за самим императором! Тебя бы казнили, если бы узнали!
— А не узнают? — вычленила я самое главное в его эмоциональной речи, поправляя складки на подоле и сквозь ресницы рассматривая солдата. Хотя, нет. Я ошиблась. Он точно не солдат. Больно дорогое одеяние и броня на нем. А меч? Ножны украшены драгоценными камнями, такое не мог бы позволить себе обычный воин.
— Если сейчас же не расскажешь мне, что ты там делала, то обязательно узнают. — нахмурил брови он, сжимая кулаки.
— И что же, вы притащите девушку из леса и скажете, что она подсматривала за императором? Из леса? — не смогла я скрыть улыбки, любуясь воинственным разлетом его бровей. Знатный господин, сразу видно.
— Ах ты лиса! — едва не задохнулся он от возмущения, а потом выхватил меч и наставил его на меня. Но неуверенно как-то он это сделал. Очень неуверенно. — Немедленно сознавайся! Я сын императора! Принц Ин Ху Хай! Приказываю тебе отвечать!
— Замрите, ваше высочество. — сделав круглые глаза и ткнув пальцем куда-то ему за спину, испуганно прошептала я. — Не шевелитесь.
— Что?! Ты смеешь мне указывать?! Да я… — на этом великом моменте полном угроз и негодования принц оглянулся назад, и конец предложения застрял у него в глотке.
С ветки дерева свисала черная деревянка, покачиваясь в опасной близости от знатной шеи молодого господина. Эта змея очень похожа на угольно-стрельчатую, которая была крайне ядовита, но черная деревянка… Я еле сдержала смех при виде побелевшего лица сына императора. Ну и ну, как ребенок всему верит. Деревянка замерла на месте, не менее испуганно глядя в глаза человеку и скромно телепая раздвоенным язычком. Такая милая, прелесть. Ну а мне, пожалуй, пора.
Подхватив юбки, я бросилась бежать прочь и все-таки рассмеялась. Наверное, я сейчас странно выгляжу, но у меня и так снискалась слава чудачки, да и свидетелей моего побега не много — один. Перепрыгнув сломанную ветку абрикоса, я чуть сбавила бег и обернулась назад, чтобы увидеть наличие погони, но… Остановившись, я озадаченно посмотрела на принца. Он все еще стоял лицом к лицу с отчаянно трусящей змеей и, кажется, готовился упасть в обморок. А в этом лесу небезопасно отдыхать даже днем.
Тяжко вздохнув, я уже гораздо медленнее пошла обратно. Надеюсь, он меня не убьет за эту невинную шутку. На мое приближение принц никак не отреагировал, продолжая соревноваться со змейкой в силе воли. Еще немного — и я поверю, что первой в обморок может упасть и змея! И ни капли не испугавшись, я подошла к Ин Ху Хаю и стянула змею с дерева, схватив ее у основания головы. Бедное создание задеревенело, отчаянно прикидываясь ненастоящим, а принц захлебнулся воздухом, снова начав дышать. Похоже, он все это время простоял, не сделав и единого вдоха от ужаса. Согнувшись пополам и уперев руки в колени, он пытался отдышаться и вытереть испарину со лба. И ничего-то не знают о жизни эти столичные жители!
— Как ты… Она же… — утерев лоб, поднял на меня взгляд принц, пытаясь подобрать слова. — Кто ты такая?
— Отвечаю вашему высочеству, я дочь лекаря Тан Лин Фэй. — весело ответила я, отбрасывая бедную змейку в кусты. Счастливый шелест рассказал мне о том, что она очень рада своему освобождению. Ну и насмотрелась же она тут, на полжизни хватит бедняжке.
— А как ты это… Ту тварь… Она же ядовитая, нет? — шумно дыша и делая неопределенный жест кистью, спросил Ху Хай.
— Очень. — с самым серьезным лицом соврала я, а принц посмотрел с опаской уже на меня. — На самом деле эта змея только похожа на ту, что действительно ядовита. Деревянка не представляет угрозы, ваше высочество.
— Так ты меня провела?! — с неожиданным восхищением воскликнул принц, а я поняла, что он тоже довольно молод.
— Немного пошутила. — скромно ответила я, отпуская очи долу.
— Ну и горазда же ты! А я-то поверил! Ты только не говори никому, хорошо? Они смеяться будут. Иначе я тебя казню! — вспомнил о своем статусе под конец Ху Хай. Я только прыснула в кулак, до того забавно он выглядел.
— Слушаюсь, ваше высочество. — попыталась я изобразить придворный поклон. Сама я не видела, но мне старик Сы Ли рассказывал. Наверное, получилось не совсем правильно, потому что на этот раз пришло время смеяться принцу.
— Это ты сейчас поклониться пыталась? — широко улыбался он, весело меня рассматривая. — Было похоже, будто тебя осы жалят.
— Ну извините, нас этикету тут никто не учит. — поджала я губы, сжимая в руках подол.
— И все-таки, Тан Лин Фэй, что ты здесь делала? — уже без злости спросил принц. Мне в его взгляде показалось участие, и я решила довериться. Вдруг поможет?
— Моего отца привели лечить императора. — напряженно глядя на господина, ответила я. — Я хотела убедиться, что все пройдет хорошо.
— Хорошо? — переспросил Ху Хай, озадаченно выгнув бровь. — Он же лекарь, нет?
— Да. — кивнула я.
— И как ты могла убедиться? Ты же ничего в этом не смыслишь. — скептически вскинул брови он.
— Вот уж нет. Я, между прочим, сегодня смогла определить болезнь у рабочего, а отец не смог. — самодовольно сообщила я принцу. — Он выписал лекарство, которое могло убить его, если бы он его принял. Я тоже кое в чем разбираюсь, тем более если это касается ядов и отравления. А его величество укусила ядовитая змея. И теперь я боюсь, что отец не справится и его казнят.
— Дерево уже стало лодкой, барышня. Если отец-император призвал господина Тана, значит, у него на то были причины. — беззаботно ответил Ин Ху Хай, а потом с интересом посмотрел на меня: — Так ты действительно разбираешься в ядах?
Это та тема, на которую я могу говорить часами. Его высочество вызвался проводить меня домой, и мы все это время разговаривали. Никогда бы не подумала, что с мужчинами можно вести беседу и не натыкаться каждый раз на их высокомерный взгляд. Ху Хай не считал меня глупой деревенщиной, он с живым интересом слушал все, что я ему рассказывала, иногда сам задавал вопросы и рассказывал что-то из своей дворцовой жизни. Мы медленно брели по лесу, иногда кругами ходили вокруг деревни, и домой я в итоге попала ближе к вечеру.
— Ваше высочество, спасибо за интересную беседу. — стоя в прилеске неподалеку от дома, поклонилась я принцу, прощаясь.
— Было приятно поговорить с такой образованной девушкой, Лин-эр. — мягко улыбнулся Ху Хай, сократив мое имя по-домашнему. — Надеюсь, твой отец справится и все будет хорошо.
— Я тоже на это надеюсь, ваше высочество. Прощаюсь с вами.
— До встречи…
Принц ушел, а я не стала смотреть ему в след. Важнее было побыстрее попасть домой и узнать у отца о произошедшем. Господин лекарь нашелся на кухне сидящим за столом с кувшином рисового вина. Вид его не внушал добрых мыслей, что заставило меня внутренне напрячься.
— Отец, вы вернулись. — проходя в помещение, тихо сказала я. Он поднял на меня глаза, и взгляд его был все еще трезвым. Похоже, сегодня вино не пьянило его.
— Лин-эр, доченька… — горестно простонал отец, хватаясь за голову. — Я же так и не успел подыскать тебе мужа.
Согласно традициям через год я выйду из брачного возраста и поиск жениха станет проблемой. Но не скажу, что меня это печалит, а сегодня и вовсе почему-то стало радостно от этого. Вряд ли муж разрешил бы мне вести беседы с принцем. Чтобы занять чем-то руки, я стала накрывать на стол. Вино — это, конечно, хорошо, но если не есть пищу, можно заболеть.
— Еще успеете, отец, к чему горевать? Вылечите императора, он вас наградит, а там и женихи получше сыщутся. — безмятежно ответила я.
— Вылечу… — эхом отозвался лекарь, опуская голову все ниже, и в голосе его почудилось отчаяние. — А если нет?
— Отец, вы лучший из лекарей, кого я знаю. Многие странствующие врачеватели проходили через нашу деревню, да и в императорском бюро работают светлые умы, но все они не справились, и сам император возложил на вас свою последнюю надежду. Если вы не справитесь, то никто не справится. Я верю в вас. Сейчас поужинаем, вы поспите, а потом светлый ум посетят многие идеи, как у вас всегда и бывает. Нет поводов для беспокойства. Духи предков оберегают нас, вы же знаете. — уверенно проговаривая каждое слово и веря в непоколебимость своих суждений, я поставила последнюю тарелку перед отцом и отошла к печи заварить травяной отвар. Что-то успокаивающее сейчас не будет лишним.
— Ты так веришь в меня? — поднял голову отец, готовый действовать руководствуясь только моей верой в него. Я без промедления кивнула, засыпая полевой белоцвет в глинянный сосуд. Зачерпнув воды из бочки, я залила травы и поставила на огонь.
Ободренный моей поддержкой, отец поужинал, выпил отвар и отправился спать. Я дождалась, когда свет в его покоях потухнет, и тихо выскользнула из дома. Воровато оглядываясь по сторонам и стараясь не шуметь, я подкралась к сараю и открыла скрипнувшую дверь. Здесь я храню некоторые переписанные книги в тайне от отца. Беда лекаря в том, что он списывает со счетов мощную силу ядов. Тем более в деле отравления куда действеннее будет использовать нестандартные методы врачевания, потому что при обычном лечении выживаемость после укуса той змеи крайне низкая. Сейчас от здоровья императора зависят наши жизни, и если он умрет, нас ждет страшная участь, а, возможно, и всю нашу деревню.
Засветив лучину, я достала мешок из дальнего угла, прикрытый соломой. Подтащив его к стене, я уселась прямо на пол и стала по очереди доставать свои сокровища. На бамбуковых дощечках дешевыми чернилами были выведены ровные ряды иероглифов, я сама переписывала все, что мне попадалось под руку. В неровном свете огонька я вчитывалась в символы, разыскивая те, что помогут мне найти противоядие для императора. Нет, я верю в отца, но полагаться на одну только традиционную медицину не стала бы.
Когда наступил рассвет, я была мрачнее тучи. Среди известных мне писаний нет ничего, что могло бы мне помочь. Что же делать? За околицей во всю распевались петухи, и я поспешила убрать книги в мешок, с трудом поднявшись с пола. Время готовить завтрак.
Этим утром отец был уже не так мрачен, скорее задумчив. Съев приготовленный мной завтрак, он подхватил сумку для трав и поспешил в лес. Кажется, у него появился план. Это заставило меня немного воспрянуть духом.
В обед в дверь дома постучались. Я как раз отмывала чан в лохани, подвязав рукава повыше. Наверное, кому-то нездоровится из деревенских или рабочих. Пока отца нет лучше не открывать двери дома. У меня была мысль, что больному и я помочь могу, но за такое самоуправство меня могут проклясть и выгнать из дома. В лучшем случае. Поэтому, вслушиваясь в настойчивый стук в дверь, я продолжала оттирать чан. Пригорело на нем знатно, чего уж.
Я уже почти ушла с головой в свои мысли и чан, когда кто-то постучал в окно за спиной. Больно стукнувшись макушкой о железный бок котла, я возмущенно обернулась и… возмущатья перестала.
— Доброе утро, Лин-эр! — сияя улыбкой, залазил в мое окно настоящий принц. Моя репутация тем временем корчилась в страшных муках, очень похожих на предсмертную огонию.
— Доброе утро, ваше высочество. Ммм… У вас что-то случилось? — подивившись настойчивости сына императора, вежливо спросила я.
— Нет! — пыхтел принц, переваливаясь с подоконника на пол. — То есть да. Да, случилось. Я придумал, что мы можем сделать! Помнишь, ты говорила, что разбираешься в ядах? Может, с помощью твоих знаний удастся вылечить императора? Ты приготовишь лекарство, а я отдам его величеству и ничего о тебе не расскажу. Мне он поверит.
— Я уже думала об этом. — честно призналась я, откладывая тряпку в сторону и подходя к окну. Будет хорошо, если никто не увидит, как ко мне в окна мужчины залазят. Осмотревшись снаружи, я закрыла ставни и спустила рукава. — Но в моих книгах я не нашла ничего, что могло бы нам помочь.