Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ночь в башне ужаса - Роберт Лоуренс Стайн на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Не знаю. Я не могу понять ни слова из того, что они говорят, а ты?

Эдди покачал головой.

– У них какой-то странный акцент.

– Может, кто-нибудь из них скажет нам, как выйти отсюда? – предположила я.

– Давай спросим, – согласился Эдди.

Мы направились в глубь комнаты. Я двигалась медленно и робко, но все равно чуть не упала, споткнувшись о спящего пса.

Эдди следовал за мной по пятам. Я подошла к человеку, который вращал над огнем вертел. На нем были только шорты до колен, сшитые из какой-то грубой бурой материи. Его лоб и обнаженный торс блестели от пота.

– Прошу прощения, сэр… – начала я. Незнакомец оглянулся и изумленно вытаращил глаза.

– Прошу прощения, – повторила я, – вы не скажете, где находится выход из отеля?

Он молча таращился на меня – так, словно никогда не видел двенадцатилетней девочки в джинсах и тенниске.

Две девчушки в серых платьях длиной до самого пола подбежали к нам с Эдди и уставились на нас так же ошеломленно, как человек возле очага. Грязные белокурые волосы спутанным клубком спадали им на спину – похоже, девочки никогда в жизни не расчесывали их!

Указывая на нас пальцами, девчушки захихикали.

Я вдруг заметила, что в комнате воцарилась тишина, словно кто-то отключил звук.

У меня заколотилось сердце. В нос бил сильный запах жареного мяса.

Обернувшись, я обнаружила, что все присутствующие сидят с вытаращенными глазами и разинутыми ртами, молча глядя на нас с Эдди.

– Извините, пожалуйста, что мы вам помешали… – сбивчиво заговорила я тонким, испуганным голосом.

И вдруг все сидящие за столом вскочили на ноги, окончательно перепугав меня. Стол опрокинулся, еда посыпалась на пол.

Все дети столпились вокруг, тыча в нас пальцами.

Даже куры кудахтали так, словно потешались над нами.

А потом багроволицый великан в длинном белом балахоне вскинул руку и указал пальцем на нас с Эдди.

– Это они! – взревел он. – Это они!

– Откуда они нас знают? – прошептал Эдди.

21

Мы воззрились на толпу незнакомцев. Все застыли на своих местах. Человек, к которому мы подошли, перестал вращать вертел. В огромном зале слышалось только потрескиванье дров в каминах.

Человек в белом медленно опустил руку. Его лицо налилось кровью, он пристально смотрел на нас.

– Мы только хотели узнать, как выйти отсюда, – пробормотала я.

Собственный голос показался мне жалким и пронзительным. Никто не сдвинулся с места и не ответил.

Глубоко вздохнув, я сделала еще одну попытку:

– Кто-нибудь может нам помочь?

Снова молчание.

Кто эти странные люди? Почему они так смотрят на нас? Почему не отвечают?

Вдруг вся толпа начала придвигаться к нам. Мы с Эдди попятились. Люди возбужденно перешептывались и жестикулировали.

– Пора уходить отсюда… – шепнула я брату.

Я не понимала, о чем говорили эти люди в странных нарядах, но выражение их лиц мне не нравилось. А еще мне не нравилось, как они подкрадывались к нам со всех сторон, словно пытались окружить.

– Эдди, бежим! – крикнула я.

Мы развернулись и ринулись к открытой двери. Люди разразились сердитыми криками, собаки залаяли, дети расплакались.

Выскочив в темный коридор, мы понеслись по нему со всех ног. Я по-прежнему ощущала жар огня, чувствовала пряный аромат жареной оленины.

Нам в спину неслись возбужденные, сердитые крики. Переводя дух, я оглянулась, чтобы посмотреть, далеко ли преследователи.

Но коридор был пуст.

Мы свернули за угол и помчались дальше. По обе стороны от нас мерцали свечи. Половицы поскрипывали под ногами.

Призрачный, тусклый свет… Голоса далеко за спиной… Бесконечный коридор, похожий на туннель… У меня возникло ощущение, что я вижу сон.

Мы снова повернули за угол и продолжали бежать. Призрачный свет начал меркнуть. Мне казалось, что я плыву в темно-оранжевом облаке.

Неужели этот пустой освещенный коридор никогда не кончится?

Увидев впереди дверь, мы с Эдди вскрикнули от радости.

Этой двери мы прежде не замечали. Она наверняка ведет на улицу!

Мы подбежали к двери и с силой толкнули ее. Дверь распахнулась.

Нам в глаза ударил яркий солнечный свет.

Наконец-то! Мы выбрались из мрачного лабиринта коридоров отеля!

Прошло несколько секунд, прежде чем глаза привыкли к ослепительному свету солнца.

Я заморгала и с удивлением огляделась.

– Не может быть! – воскликнула я, хватая брата за руку. – Этого не может быть! Эдди, в чем дело?

22

– Уже день! – изумился Эдди.

Но нас ошеломил не только солнечный свет.

Все вокруг изменилось.

Мне казалось, что я смотрю спектакль, в котором вдруг поменяли декорации. Похоже, мы неожиданно перенеслись совсем в другое место и другое время.

Я понимала, что с тех пор, как мы с Эдди выбежали из отеля, прошло всего несколько секунд. Но за это краткое время изменилось абсолютно все!

Прижавшись друг к другу, мы огляделись по сторонам. Нигде не было видно ни машин, ни автобусов. Вместо улицы перед нами тянулась грязная, ухабистая дорога.

Высотные здания тоже исчезли. По обеим сторонам дороги виднелись маленькие белые коттеджи с плоскими крышами и низкие хижины без окон и дверей.

Возле ближайшего коттеджа возвышался стог сена. По улице бродили куры, останавливаясь перед домами и что-то поклевывая в грязи. Из-за стога высунулась голова рыжей коровы.

– Что это? – потрясенно воскликнул Эдди. – Где мы?

– Похоже, мы вернулись в прошлое, – осипшим голосом сказала я. – Эдди, посмотри на этих людей!

Мимо прошли двое мужчин со связками мелкой серебристой рыбы в руках. У мужчин были густые бороды и косматые, нечесаные волосы, их свободные серые одеяния волочились по земле.

Две женщины в длинных платьях грязно-серого оттенка стояли на коленях и чистили какие-то овощи. Мужчина, который вел тощую клячу – у нее под кожей отчетливо выпирали ребра, – остановился и что-то сказал женщинам.

– Они похожи на тех людей в отеле, – сказала я Эдди.

Вспомнив об отеле, я обернулась, ахнула и позвала брата.

Отель исчез.

На его месте стояло длинное, приземистое строение из бурого камня, напоминающее трактир или постоялый двор из фильмов о старых временах.

– Ничего не понимаю! – Эдди затряс головой. При ярком свете он показался мне особенно бледным. – Сью, нам надо вернуться в отель. Я… совсем запутался.

– И я тоже, – призналась я.

Я сделала несколько шагов по дороге. Наверное, здесь недавно прошел дождь – под ногами хлюпала скользкая грязь.

Где-то поблизости мычали коровы.

«Это же почти центр Лондона, – напомнила я себе. – Откуда в Лондоне коровы? Где все высотные здания? Где машины, такси и двухэтажные автобусы?»

Я услышала посвистывание. Из-за длинного строения вышел светловолосый мальчишка в черно-коричневых лохмотьях. Он нес вязанку хвороста.

Мне он показался ровесником. Увязая в грязи, я поспешила навстречу.

– Привет! – крикнула я.

Мальчишка обернулся, и его голубые глаза широко раскрылись от удивления. Я обратила внимание на нестриженые и нечесаные волосы, которые спадали ему на плечи и трепетали от ветра.

– Добрый день, мисс, – произнес он. Мальчишка говорил с таким непривычным акцентом, что я едва понимала его.

– Добрый день, – нерешительно отозвалась я.

– Путешествуете? – спросил мальчишка, вскидывая вязанку на плечо.

– Да, – кивнула я. – Мы с братом заблудились. Никак не можем найти наш отель.

Мальчишка прищурился – судя по всему, он крепко задумался.

– Вы не скажете, где находится отель «Барклай»? – продолжала я.

– Отель «Барклай»? – с трудом повторил мой собеседник. Я снова кивнула, ожидая ответа. Однако он молча смотрел на меня, щуря глаза и хмурясь.

– Таких слов я не знаю, – наконец сказал мальчишка.

– Отель – это дом, где останавливаются путешественники, – нетерпеливо объяснила я.

– Они останавливаются в аббатстве, – объяснил мальчишка и указал на длинное, приземистое строение за нашими спинами.

– Да нет же, я имела в виду… – начала я, но вдруг осознала, что собеседник меня не понимает.

– Мне надо отнести хворост домой! – Мальчишка приветливо кивнул и зашагал по дороге.

– Эдди, ты только послушай! – воскликнула я. – Этот чудак не знает, что такое отель! Представляешь себе? – Я обернулась. – Эдди!

Мой брат исчез.

23

– Эдди! Эдди!

Я звала брата все громче и все больше пугалась. Куда же он девался?

– Эдди, где ты?

Две женщины, которые чистили овощи, подняли головы.

– Вы не видели, куда ушел мой брат? – обратилась я к ним.

Они покачали головами и вновь взялись за работу.

По дороге мимо меня проехала телега, запряженная пофыркивающим волом. Я едва успела отскочить. Возница, тучный мужчина с обнаженным торсом и морщинистой, опаленной солнцем кожей, нахлестывал вола веревками, служившими вместо вожжей. Но вол упорно не прибавлял шагу.

Телега прокатилась мимо, ее деревянные колеса оставили глубокие борозды в грязи. Куры закудахтали и разбежались, а обе женщины даже не подняли головы.



Поделиться книгой:

На главную
Назад