Август Стриндберг
Эрик XIV
Эрик XIV [1].
Йоран Перссон.
Сванте Стуре.
Нильс Стуре.
Нильс Юлленшерна.
Карин, дочь Монса.
Мать Йорана Перссон а.
Агда.
Мария, ее дочь 3-х лет.
Юхан, герцог.
Карл, герцог.
Педер Веламсон, племянник Йорана Перссона.
Макс, прапорщик.
Часовой на мосту.
Придворный.
Mонс, солдат, отец Карин.
Лейонхувуд.
Стенбок.
Вдовствующая королева.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Карин. Не надо так близко! Король сидит у окна и подглядывает.
Макс. Где?
Карин. Справа. Только бога ради не гляди туда! Долго тебе дежурить?
Макс. Полчаса еще!
Карин. Но говори же! Макс, брат мой, друг юных дней…
Макс. Любовь юных дней, так ты прежде говорила, Карин…
Карин. Что пользы вспоминать? Я предала твою любовь…
Макс. Зачем? Ведь ты не любишь своего любовника.
Карин. О, любить! Но я отношусь к нему как к своему ребенку; с самого начала я стала жалеть его и прозвала Слепой Бледнушкой, потому что он похож на мою последнюю куклу, которую так звали; я сочла, что быть при нем – мой долг, потому что со мною он всегда покойней, достойней. Мне льстило, что я умею вызвать к жизни лучшее в его душе, и сама я делалась лучше от его поклонения. Но сейчас мне страшно, слишком он привык превозносить меня, видеть во мне своего доброго ангела и все такое. Подумай только – а вдруг он очнется ото сна и увидит все мои несовершенства? Боже! Как он станет презирать меня, честить лицемеркой, обманщицей… Боже! Макс, отойди! Он там передвинулся!
Макс
Карин. Правда? И что сказала мать?
Макс. То же, что и прежде!
Карин. Презирает королевскую… полюбовницу. И справедливо. Я сама себя презираю. А сердце все равно болит. Ну, а отец?
Макс. Говорит, как только повстречается с тобой на мосту – сбросит тебя в воду!
Карин. А сестры-то? Представь – они со мною не кланяются! Стало быть, есть своя гордость и у бедных, и у отверженных!
Макс. Тебе пора избавиться от своего унижения. Убежим вместе!
Карин. И мой позор падет на тебя?
Макс. Нет, святые узы брака изгладят твой позор…
Карин. А мои дети?
Макс. Станут моими детьми.
Карин. Как хорошо ты говоришь! И я верю тебе, Макс, да только…
Макс. Тс-с, я вижу там, в кустах, два уха – два уха, владельца которых я с удовольствием бы увидел на виселице…
Карин. Йоран Перссон… хочет снова подольститься к королю после своей опалы.
Макс. А ты этого не допускай!
Карин. Если б я могла! Все думают, власть моя безгранична, а я ровно ничего не могу!
Макс. Убежим!
Карин. Нельзя. Эрик говорит, он умрет, если я его покину.
Макс. Ну и пусть его!
Карин. Что ты! Уж ты не желай смерти ни ему и никому другому – бог накажет. И ты лучше уйди теперь, Макс, не то Йоран нас услышит!
Макс. Не хочешь ли вечерком встретиться и поговорить со мною где-нибудь в надежном месте?
Карин. Нет, не хочу! Не могу!
Макс. Карин, ты ведь не хуже меня знаешь, что король собрался жениться. Думала ли ты о том, какая судьба тебе тогда грозит?
Карин. Когда пробьет час, но не ранее, я буду знать, как мне себя вести.
Макс. Но ведь поздно будет! Вспомни-ка отца Елизаветы Английской [2], Генриха Восьмого [3]. Отвергнутые супруги его не оставались в живых, но кончали на эшафоте. И дочь этого изверга станет твоей королевой! Самое существование твое будет ей вечной насмешкой, и уж, конечно, она сумеет от тебя отделаться!
Карин. Ах, какая мука!… Но ступай же, да не гляди наверх: он вышел на балкон!
Макс. Да как ты увидела?
Карин. У меня в шкатулку с шитьем зеркальце вделано! Ступай! Он тебя заметил, хочет чем-то в тебя запустить…
Макс. Он гвоздями швыряется! За тролля меня принимает, что ли?
Карин. Помилуй, господи. Он верит во все темные силы и не верит в благие. Ступай же, уйди, ради Христа!
Макс. Хорошо! Но когда я тебе понадоблюсь, ты уж кликни меня, Карин!
Карин. Скорей, скорей, не то он и молоток вслед за гвоздями швырнет!
Макс. Да что он – спятил?
Карин. Тс-с! Ступай, ступай, ступай!
Карин. Чего вы тут ищете?
Йоран Перссон. Я ищу вас, моя фрекен, и несу вам благие и великие вести.
Карин. Неужто вы можете принести что-то благое?
Йоран Перссон. Изредка даже я несу благо другим, себе же один вред!
Карин. Говорите же, только будьте осторожны. Король стоит на балконе… Не оглядывайтесь.
Йоран Перссон. Мой король все еще гневается на меня – и напрасно, ибо ему не сыскать более верного друга…
Карин. Ну, раз уж вы сами так говорите!…
Йоран Перссон. Я не часто заслуживаю доброго слова, сам знаю, а когда и заслуживаю – не заношусь. Фрекен, слушайте меня! Сватовство короля в Англии провалилось. Вам и деткам вашим это сулит новые надежды, а королевству…
Карин. Вы правду говорите?
Йоран Перссон. Чтоб мне умереть на месте. Но – слушайте меня! Король сам еще ничего не знает. Остерегайтесь ему это сообщать. Но будьте рядом, когда на него обрушится удар, ибо крушение надежд глубоко потрясет его душу!
Карин. Теперь я знаю, что вы говорите правду и что вы друг мне и королю.
Йоран Перссон. Но король не друг мне!
Карин. Уйдите, он убьет вас!
Йоран Перссон. И пусть!
Карин. Он нынче не в себе! Берегитесь!
Йоран Перссон. О, мне бросают цветы!
Эрик
Йоран Перссон. Смеется!
Карин. Давным-давно не слыхала такого! Добрый знак!
Йоран Перссон
Карин
Йоран Перссон. Пусть уж я буду придворным шутом, ежели самому Гераклу не под силу более вызвать смех моего господина!
Карин. На гвозди не наступите, Йоран!
Йоран Перссон
Эрик
Йоран Перссон. Йоран в немилости!
Эрик
Карин
Эрик. Ха-ха-ха-ха! Йоран! Погоди! Я сейчас спущусь!
Йоран Перссон
Карин. Не раскаяться бы мне. Но я прошу вас, Йоран, – останьтесь! Эрику так плохо, а ведь когда он узнает о постигшей его печали, ему будет еще хуже!
Йоран Перссон. Вовсе Эрику не плохо, ему только скучно, а королю скука вредна, он делается от нее опасен. Я еще приду и развеселю его; а сейчас мне надо… у меня дела…
Карин. Будьте рядом, когда разразится буря, не то несдобровать нам всем…
Йоран Перссон. Уж я не подведу, да мне и не привыкать, он всегда вымещает на мне свои безумства!
Карин. Йоран! Еще одно слово! Слышали вы мой разговор с фенриком Максом?
Йоран. От начала и до конца!
Карин. Я боюсь вас. Но нам следует держаться друг друга!
Йоран. Да, так-то оно верней…
Карин. Только не раскаяться бы мне!
Йоран Перссон. Фрекен, нас связывают узы, потонувшие концами в сточной канаве; это узы крови, фрекен, и они прочны!
Придворный. Ваше величество!
Эрик. Ну, чего тебе?
Придворный. Нигельс, золотокузнец, почтительнейше просит разрешения явиться и показать вашему величеству изготовленные им драгоценности.