Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Jazz Piano. Выпуск 1 - Валерий Алексеевич Ерохин на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:


Для того чтобы должным образом ощущалась метрическая пульсация, имеет смысл представить себе, что в исполнении участвует ритм-группа. Полифоничность изложения требует особого внимания к мелодической линии каждого голоса. В "бридже” некоторые аккорды выпущены; это продиктовано, во-первых, соображениями удобоисполнимости и, во-вторых, стремлением обеспечить большую ясность артикуляции. (Примеч. автора.)

Структура пьесы — интродукция (8 т.) + ААВА (8+8+8+8 т.) + интермедия на тоническом органном пункте (12 т.) + А (8 т.) + кода (9 т.). "Бридж” (восьмитакт В формы ААВА) контрастирует полифоническому окружению не только в интонационногармоническом аспекте, но и с точки зрения фактуры: он изложен так называемыми блок-аккордами (правая рука дублирует мелодию левой руки октавой выше и, кроме того, заполняет образующиеся октавные промежутки аккордовыми тонами; однако в ряде случаев такие октавно-аккордовые дублировки отсутствуют — это обстоятельство отражено в приведенном выше авторском пояснении). И еще — небольшой лингвистический комментарий. Английское идиоматическое выражение "Get off my back” означает "Отвяжи(те)сь от меня" (буквально — ”от моей спины"), "Оставь(те) меня в покое", "Отстань(те) от меня", "Не приставай(тс) ко мне”, "Не трогай(те) меня" и т. п. Фамилия великого немецкого полифониста звучит (привожу фонетическую транскрипцию) [bah], в англо-американском произношении — [ba:h] или же [ba:k], то есть очень похоже на слово back [bask] (разница лишь в окраске гласного звука). Таким образом, в названии этой пьесы (напоминающей бахов-ские двухголосные инвенции и относящейся к стилю baroque jazz — "джаз-барокко") Дж. Ширинг пользуется игрой слов; он как бы говорит: "Да не трогайте же вы моего Баха (как я его понимаю), оставьте его в покое — и меня заодно". Поначалу я хотел было остановиться на таком варианте перевода: "Отстаньте от меня и от моего Баха" (может быть, так и надо было сделать). Важно, что знаменитый слепой пианист и композитор (англичанин, подолгу живший в США), по всей вероятности, хотел подчеркнуть свое право на творческое преломление традиций И. С. Баха в русле джазовой стилистики. (Примеч. ред.-сост.)




I’M RIDING ON THE MOON AND DANCING ON THE STARS

НА ЗВЕЗДАХ Я ТАНЦУЮ И НА ЛУНЕ ГАРЦУЮ

«Дюк» ЭЛЛИНГТОН, Джонни ХОДЖЕС

“Duke” ELLINGTON, Johnny HODGES



ДЮК

Дюку Эллингтону

То Duke Ellington

THE DUKE

Дейв БРУБЕК

Dave BRUBECK





ИСПОВЕДУЯ БЛЮЗ

(Джей Мак-Шенн, Уолтер Браун)

CONFESSIN’ THE BLUES

(Jay McShann, Walter Brown)

Джей МАК-ШЕНН

Jay McSHANN

Транскрипция (с фонограммы) Морриса Фелдмена.





НОВОРОЖДЕННЫЙ

(Тэд Джоунс)

THE CHILD IS BORN

(Thad Jones)

Оскар ПИТЕРСОН

Oscar PETERSON

Транскрипция (с фонограммы) Георгия Смирнова.



МАЛЕНЬКИЙ ДЖАЗОВЫЙ ЭКЗЕРСИС

A LITTLE JAZZ EXERCISE

Оскар ПИТЕРСОН

Oscar PETERSON

Транскрипция (с фонограммы) Георгия Смирнова.










Нотное издание

JAZZ PIANO

Выпуск 1

Редактор-составитель Ерохин Валерий Алексеевич

Редактор С. Мовчан

Худож. оформление серии Д. Аникеев

Техн. редактор А. Петрова

ИБ 5810

Формат 60x90 1/8. Объем печ. л. 6,0 Изд. № 15286



Поделиться книгой:

На главную
Назад