Для того чтобы должным образом ощущалась метрическая пульсация, имеет смысл представить себе, что в исполнении участвует ритм-группа. Полифоничность изложения требует особого внимания к мелодической линии каждого голоса. В "бридже” некоторые аккорды выпущены; это продиктовано, во-первых, соображениями удобоисполнимости и, во-вторых, стремлением обеспечить большую ясность артикуляции. (Примеч. автора.)
Структура пьесы — интродукция (8 т.) + ААВА (8+8+8+8 т.) + интермедия на тоническом органном пункте (12 т.) + А (8 т.) + кода (9 т.). "Бридж” (восьмитакт В формы ААВА) контрастирует полифоническому окружению не только в интонационногармоническом аспекте, но и с точки зрения фактуры: он изложен так называемыми блок-аккордами (правая рука дублирует мелодию левой руки октавой выше и, кроме того, заполняет образующиеся октавные промежутки аккордовыми тонами; однако в ряде случаев такие октавно-аккордовые дублировки отсутствуют — это обстоятельство отражено в приведенном выше авторском пояснении). И еще — небольшой лингвистический комментарий. Английское идиоматическое выражение "Get off my back” означает "Отвяжи(те)сь от меня" (буквально — ”от моей спины"), "Оставь(те) меня в покое", "Отстань(те) от меня", "Не приставай(тс) ко мне”, "Не трогай(те) меня" и т. п. Фамилия великого немецкого полифониста звучит (привожу фонетическую транскрипцию) [bah], в англо-американском произношении — [ba:h] или же [ba:k], то есть очень похоже на слово back [bask] (разница лишь в окраске гласного звука). Таким образом, в названии этой пьесы (напоминающей бахов-ские двухголосные инвенции и относящейся к стилю baroque jazz — "джаз-барокко") Дж. Ширинг пользуется игрой слов; он как бы говорит: "Да не трогайте же вы моего Баха (как я его понимаю), оставьте его в покое — и меня заодно". Поначалу я хотел было остановиться на таком варианте перевода: "Отстаньте от меня и от моего Баха" (может быть, так и надо было сделать). Важно, что знаменитый слепой пианист и композитор (англичанин, подолгу живший в США), по всей вероятности, хотел подчеркнуть свое право на творческое преломление традиций И. С. Баха в русле джазовой стилистики. (Примеч. ред.-сост.)
I’M RIDING ON THE MOON AND DANCING ON THE STARS
НА ЗВЕЗДАХ Я ТАНЦУЮ И НА ЛУНЕ ГАРЦУЮ
«Дюк» ЭЛЛИНГТОН, Джонни ХОДЖЕС
“Duke” ELLINGTON, Johnny HODGES
ДЮК
Дюку Эллингтону
То Duke Ellington
THE DUKE
Дейв БРУБЕК
Dave BRUBECK
ИСПОВЕДУЯ БЛЮЗ
(Джей Мак-Шенн, Уолтер Браун)
CONFESSIN’ THE BLUES
(Jay McShann, Walter Brown)
Джей МАК-ШЕНН
Jay McSHANN
Транскрипция (с фонограммы) Морриса Фелдмена.
НОВОРОЖДЕННЫЙ
(Тэд Джоунс)
THE CHILD IS BORN
(Thad Jones)
Оскар ПИТЕРСОН
Oscar PETERSON
Транскрипция (с фонограммы) Георгия Смирнова.
МАЛЕНЬКИЙ ДЖАЗОВЫЙ ЭКЗЕРСИС
A LITTLE JAZZ EXERCISE
Оскар ПИТЕРСОН
Oscar PETERSON
Транскрипция (с фонограммы) Георгия Смирнова.
Нотное издание
JAZZ PIANO
Выпуск 1
Редактор-составитель Ерохин Валерий Алексеевич
Редактор С. Мовчан
Худож. оформление серии Д. Аникеев
Техн. редактор А. Петрова
ИБ 5810
Формат 60x90 1/8. Объем печ. л. 6,0 Изд. № 15286