– Первый раз слышу, – заметил Аззи. – Ты хоть сам понимаешь, что ты несешь?
– Если бы понимал, – ответил клерк, – неужели бы я сидел на этой лакейской должности и объяснял непонятливым вроде тебя, что больше одного замка, хоть тресни, все равно не получишь?!
– Ну хорошо, – согласился Аззи. – Я беру этот ваш замок.
Клерк что-то нацарапал на клочке пергамента.
– Придется тебе взять замок в таком виде, в каком он есть. У нас нет времени его латать.
– А что с ним такое?
– Я уже объяснял, что замок удерживается магическими заклинаниями. Заклинаний не хватает, поэтому время от времени то одна, то другая часть замка исчезает.
– Какая часть? – не понял Аззи.
– Это зависит от погоды, – объяснил клерк. – Замок слеплен в основном заклинаниями для сухой погоды, поэтому затяжные дожди делают с ним черт знает что и серьезно угрожают его временному существованию.
– Нет ли у вас какого-нибудь плана, по которому можно было бы выяснить, какие части и когда пропали?
– План-то, конечно, есть, – ответил клерк, – но он здорово устарел, не мешало бы его обновить. Только ненормальный всерьез способен полагаться на этот план.
– Тем не менее план мне нужен, – сказал Аззи, который питал глубочайшее уважение ко всему нацарапанному на пергаменте.
– Где прикажешь поставить замок? – спросил клерк.
– Подожди, так не пойдет, – заволновался Аззи. – Мне действительно нужны два замка. У меня два существа. Одно из них должно добраться от своего замка до замка второго существа – женщины, которую первое существо любит или думает, что любит. Мне в самом деле просто необходимы два замка.
– А как насчет одного замка и одного очень большого дома?
– Нет, это совершенно не отвечает духу моего замысла.
– Попробуй обойтись одним замком, – посоветовал клерк. – Ты запросто можешь поселить там сначала одно свое существо, а потом другое. Внешний вид замка изменить нетрудно – особенно когда сама по себе исчезает то одна, то другая комната.
– Кажется, придется так и сделать, – сказал Аззи. – Или использовать для одного из моих героев собственный Шато-дез-Арт… Когда ты сможешь выслать замок?
– Для тебя – прямо сейчас! – ответил молодой клерк таким тоном, что его следовало понимать примерно так: не видать тебе замка до тех пор, пока весь ад не покроется льдом.
Аззи правильно понял клерка и постучал по черной кредитной карточке. На ней тотчас зажглись огненные слова: «ДЕЛАЙ, ЧТО ОН СКАЗАЛ! НЕ ВАЛЯЙ ДУРАКА!»
– Ладно, я же пошутил. Так куда доставить замок?
– Тебе знакома область Земли, называемая Трансильванией?
– Не волнуйся, найду, – ответил клерк.
– А ты, случайно, не знаешь, где бы можно было достать хорошую голову? Человеческую? Мужскую?
Клерк только расхохотался.
Вот при таких обстоятельствах Аззи покинул преддверие ада и возвратился на Землю, где в его отсутствие прошла почти неделя. Он сразу отправился в Шато-дез-Арт и был неприятно удивлен, нигде не обнаружив Фрике.
Аззи оседлал лошадь и поехал в Аугсбург разыскивать слугу. Ворвавшись в кабинет Эстеля Кастельбрахта, Аззи без обиняков – хитрить вроде бы не было причин – спросил, не видел ли тот его слугу.
– Конечно, видел, – ответил Кастельбрахт. – Он шел по улице и завернул вот в тот дом, к доктору Альберту. Я слышал, как Фрике на ходу что-то бормотал про голову…
– Благодарю, – сказал Аззи, щедро заплатив бургомистру. Если только представлялась возможность, так он поступал всегда, когда имел дело с официальными лицами.
Глава 8
Дом доктора находился в конце небольшого переулка, который вел к городской стене. Высокое и узкое старинное здание стояло на отшибе. Его нижний этаж был сложен из камня, а верхние – из струганного бруса. Аззи поднялся на крыльцо и постучал бронзовым дверным молотком.
– Кто там? – отозвался чей-то голос изнутри.
– Тот, кто ищет знаний, – ответил Аззи.
Дверь отворилась. На пороге стоял пожилой седовласый джентльмен, облаченный в изысканную римскую тунику, несмотря на то что такая одежда вышла из моды несколько столетий назад. Хозяин дома был высок и сутуловат, а при ходьбе опирался на длинный посох.
– Полагаю, я вижу перед собой лорда Аззи, не так ли?
– Совершенно правильно, – ответил Аззи. – Мне сообщили, что здесь можно найти моего слугу, некоего Фрике.
– Ах, ну конечно, Фрике, – сказал пожилой джентльмен. – Не угодно ли вам пройти вот сюда? Между прочим, разрешите представиться – магистр Альберт.
Он провел Аззи через темную прихожую, неприбранную общую комнату, грязную кухню и буфетную в светлую и уютную гостиную, расположенную в противоположном конце дома. В дальнем углу гостиной у камина стоял Фрике. Он радостно улыбнулся вошедшему Аззи.
– Фрике! – воскликнул Аззи. – Я думал, ты сбежал от меня.
– Нет, хозяин, – заверил Фрике, – даже мысли подобной у меня не было. Случилось так, что в твое отсутствие я отправился в деревенскую таверну, дабы в подходящей компании глотнуть крепкого красного вина, коим так славятся здешние места. Там я встретил этого джентльмена, магистра Альберта, который был моим учителем в те давние времена, когда я учился в Салерно.
– Да, лорд Аззи, – подтвердил магистр Альберт, сверкнув глазами, – этого мошенника я знаю достаточно хорошо. Я был очень обрадован, когда мне стало известно, что ему выпало счастье служить у вас. Я привел его в свой дом, чтобы оказать содействие в том деле, в котором он помогает вам.
– О какой именно помощи вы говорите? – спросил Аззи.
– Ну как же, господин! Судя по всему, вам нужны первоклассные части человеческого тела. Случилось так, что в моей лаборатории есть из чего выбирать.
– Вы врач? – поинтересовался Аззи.
Альберт отрицательно покачал седой головой:
– Милорд, я алхимик, а в моем деле часто оказываются также полезными различные части человеческого тела. Если вы любезно согласитесь пройти вот сюда…
Аззи последовал за старым джентльменом, а за ним поковылял Фрике. Они спустились в зал и подошли к запертой двери. Альберт открыл ее ключом, который висел на ремешке у него на груди, и по выложенной каменными плитами спиральной лестнице все трое спустились в подвал.
В подвале размещалась хорошо оснащенная алхимическая лаборатория. Здесь Альберт зажег старинную масляную лампу. В мерцающем свете стали видны столы, заставленные перегонными кубами и ретортами, а на одной из стен – диск чакры из Индии. Вдоль другой стены стояли книжные шкафы, в которых покоились мумифицированные кусочки и более крупные части некогда живых людей.
– Замечательное место! – прокомментировал Аззи. – Примите мои поздравления, доктор!.. Но это всего лишь древние реликвии. Не спорю, они, возможно, бесценны для любителя старины, однако для меня не представляют интереса.
– Это всего лишь то, что осталось от моих опытов, – пояснил Альберт. – Теперь посмотрите сюда, и вы поймете, что у меня есть.
Он подошел к небольшому чану, стоявшему на боковом столе, и извлек из него отрезанную по шею голову. Голова принадлежала молодому человеку. Лицо было смертельно бледным, но довольно красивым, несмотря на то что там, где когда-то были глаза, теперь виднелись лишь красные пустые глазницы.
– Какая судьба постигла несчастного? – спросил Аззи. – И что случилось с его глазами?
– Милорд, ему не повезло, и он лишился глаз.
– До или после своей смерти?
– До, но лишь на мгновения.
– Расскажи мне об этом.
– С удовольствием, – промолвил Альберт и начал повествование: – Этого молодого человека звали Филипп, и он жил в одной деревне неподалеку отсюда. Парень и в самом деле был красив, намного красивее, чем позволительно быть любому молодому человеку. Все ему давалось легко, и чем больше он получал, тем большего хотел и тем менее удовлетворенным оставался. Как-то он увидел Миранду, дочь одного состоятельного гражданина из здешних мест. В то время ей исполнилось пятнадцать, и она была прекрасна, как рассвет в горах, чиста и невинна. Миранда намеревалась провести в невинности всю жизнь, стремясь только к совершению добра.
Увидев ее, Филипп загорелся страстью, и хотя, говорят, был трусом, все же решил завоевать Миранду. Однажды он перелез через стену, окружавшую дом ее отца, прокрался на маслобойку и заговорил с Мирандой. Девушка воспитывалась в уединении и никогда не встречала такого человека. В доме ее окружали одни старики, кроме, пожалуй, трех ее братьев, а те постоянно отсутствовали, сражаясь то на одной войне, то на другой.
Филипп соблазнил Миранду сладкими речами и страстными рассказами о своих муках. Миранда была мягкосердечна и добра, и ее очень взволновали слова Филиппа о том, что он болен и ему осталось жить совсем немного. Филипп знал, что лжет, а оказалось – пророчествует!
Однажды Филипп притворился, что ему стало плохо, и Миранда позволила молодому человеку положить руку на ее плечо. Они прикоснулись друг к другу, за первым прикосновением последовали другие… Увы, довольно банальная история. Короче говоря, Филипп соблазнил Миранду, и девушка согласилась убежать с ним из родительского дома, так как Филипп поклялся, что будет заботиться о ней вечно. Но стоило им добраться до первого сравнительно большого города – Сиваля в Провансе, как Филипп бросил Миранду и занялся своими делами.
Миранда была в отчаянии. Она немало пережила, пока не стала натурщицей у художника Шодлоса. Несколько месяцев девушка жила у него как любовница, и, судя по всему, они были счастливы. Шодлос – огромный мужчина, прямо медведь, вот только не такой сильный – никогда не унывал, всегда был весел, однако уж слишком много пил. Свою знаменитую «Магдалину» он писал с Миранды. Наверное, Шодлос стал бы действительно великим художником, но не прошло и года, как он умер – в шумной драке в таверне ему проломили голову.
Миранда была убита горем, потому что она любила художника. Кредиторы Шодлоса забрали всю мебель и все его картины и выставили Миранду из дома художника. У нее не было ни гроша, и ей некуда было идти. Наконец, чтобы не умереть от голода, девушка пошла в публичный дом. Однако и на этом ее злоключения не кончились. Однажды ночью в публичный дом явился сумасшедший. Никто не знает, что произошло между ним и Мирандой, но прежде чем кто-либо успел остановить сумасшедшего, он ослепил Миранду, а потом перерезал ей горло.
Узнав о случившемся, братья Миранды – Анзель, Хор и Хальд отправились в город отомстить за сестру. К тому времени сумасшедший уже давно был мертв – толпа разорвала его на куски. Братья нашли Филиппа в таверне, где он пил вместе со своей новой возлюбленной, привязали его к столу и сказали, что он умрет так же, как умерла Миранда. Затем они вырвали ему глаза и перерезали глотку.
Вот и вся история головы, которую вы видите перед собой.
– В самом деле, великолепный образчик, – сказал Аззи, приподнимая голову и заглядывая в пустые глазницы. – Что мне теперь нужно найти, так это подходящую женскую голову. Миранда… Говорите, ее убил сумасшедший? Магистр Альберт, а вы не знаете, что случилось с ее телом? В частности, с головой?
– Увы, сие мне неведомо, – ответил Альберт.
– Благодарю вас за помощь, – сказал Аззи. – Назовите вашу цену за голову.
ЗАУТРЕНЯ.
БЕЗ ЭТОГО НЕ УХОДИ ИЗ АДА.
Глава 1
– Хозяин, взгляни на эту голову.
За неделю это была уже четвертая голова, которую принес Фрике. На этот раз он продемонстрировал Аззи голову темноволосой дамы; она выглядела вполне прилично и могла бы стать еще лучше, если бы удалось отремонтировать нос, который немного проели черви.
– Нет, Фрике, не годится, – сказал Аззи и, вздохнув, отвернулся.
– Но почему, хозяин? Она же само совершенство!
– Есть только одна голова на свете, которую можно считать совершенством.
– И какая же, хозяин?
– Фрике, нашему Прекрасному принцу идеально подойдет только Миранда – та девушка, которую соблазнил Филипп.
– Но мы же понятия не имеем, где она!
– Пока не имеем. – Аззи встал и беспокойно заходил по комнате. – Но мы ее найдем.
– Теперь-то ее голова, поди, уже протухла.
– Это неизвестно. Если благодаря какому-то счастливому стечению обстоятельств лицо сохранилось, она будет Спящей красавицей в той маленькой пьесе, которую я готовлю.
– Но, хозяин, мы даже не знаем, где ее искать!
– Начнем с Сиваля, города, в котором она умерла. Возможно, там ее и похоронили.
– Хозяин, это пустая трата времени. До состязаний осталось всего ничего, а еще нужно переделать кучу дел.
– Фрике, седлай лошадей. В таких вопросах я мастер. Я должен достать голову Миранды для моей Спящей красавицы.
– Хозяин, спору нет, ее история красива, но почему тебе потребовалась именно эта девка?
– Ну как ты не понимаешь, Фрике? Миранда придаст моему плану особый колорит! Мы сведем любовников вторично после их смерти. Конечно, у них не будет осознанных воспоминаний, но что-то все же останется – нечто такое, что поможет найти блестящий финал моей сказки о Прекрасном принце и Спящей красавице. Мы должны найти ее тело. Будем надеяться, что с лицом пока еще все в порядке. Иди готовь лошадей.
Фрике навьючил лошадей, и они отправились в Южный Прованс, в Сиваль. Близился конец июня, поездка была легка и приятна. Фрике надеялся, что Аззи переправит их сверхъестественным способом, но тот сказал, что расстояние слишком малое и нет смысла устанавливать транспортирующее заклинание и активировать его.
Они благополучно добрались до Сиваля, приятного южного городка недалеко от Ниццы. По рассказу Альберта легко нашли и тот публичный дом, где убили Миранду. Аззи расспросил хозяйку публичного дома и от нее узнал, что останки Миранды забрали ее братья; никто не ведал, куда они их увезли.
Аззи щедро вознаградил мадам за информацию и поинтересовался, не осталось ли у нее что-либо из одежды несчастной девушки. Мадам где-то разыскала старое платье и продала его Аззи за два золотых сольди. Принадлежали ли эти тряпки Миранде и в самом деле, Аззи не был уверен – во всяком случае, пока не был уверен.
Когда Аззи и его слуга распрощались с мадам, Фрике спросил:
– Что теперь, хозяин?
– В свое время увидишь, – ответил Аззи.
Аззи и Фрике покинули город и поехали лесной дорогой. Прошло немало часов, прежде чем они устроили привал, пообедав холодным пирогом с мясом и вареной черемшой. По приказу Аззи Фрике разжег костер. Когда пламя поднялось достаточно высоко, демон достал из сундучка, в котором хранил свои магические принадлежности, небольшой сосуд с темной жидкостью и стряхнул одну каплю в костер. Пламя взвилось до небес, и Фрике в испуге попятился.
– Смотри внимательно, – приказал Аззи. – То, что ты увидишь, очень поучительно. Возможно, ты слышал когда-то о сказочных охотничьих собаках старых богов? Теперь у нас есть кое-что получше.
Когда пламя немного опустилось, откуда-то возникли три большие птицы и сели возле Аззи. Это были вороны с маленькими зловещими глазками.
– Надеюсь, у вас все в порядке, – обратился Аззи к воронам.
– У нас все нормально, лорд-демон, – ответил один из них.
– Познакомьтесь с моим слугой Фрике. Фрике, познакомься с Морриганами. Это сверхъестественные ирландские птицы, их зовут Бабд, Маха и Немайн.
– Рад встрече, – сказал Фрике, сохраняя почтительную дистанцию, ибо птицы смотрели на него определенно неприязненно.
– Что мы можем сделать для Вашего сиятельства? – спросил Маха.