Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Принц на рождество - Екатерина Каблукова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Неужели Мелисса не рассказала ва о слугах? — подчеркнуто любезно поинтересовался лорд Эванс. — И то, что ваш внешний вид сказывается на их репутации?

— Репутации?

— Видя вас в таком виде, все вокруг считают, что ваша горничная не справляется со своими обязанностями.

— Неужели? — Эбби покачала головой. — нет, она никогда не говорила об этом.

— Ничуть не сомневаюсь. Когда это нашу принцессу интересовали простые смертные? — в голосе слышалась ирония.

— Прекратите! — Эбби чуть не задохнулась от негодования. — Мелисса была доброй…

— Доброта не мешала ей жить в свое удовольствие, совершенно не задумываясь о тех, кто окружал ее.

— Как легко говорить, когда мертвые не могут ответить.

Девушка с вызовом посмотрела на собеседника. Гордость требовала встать и уйти, но страх опять оказаться под прицелом презрительных взглядов удержал на месте.

— Мне кажется, что вы просто до сих пор пытаетесь отомстить за то, что Мелисса предпочла моего брата вам, — добавила она, поскольку лорд Эванс не спешил отвечать. Собеседник негромко рассмеялся.

— Прекрасная попытка, но видите ли, я не жалею, что Мелисса расторгла нашу помолвку.

— Вот как? — пробормотала девушка.

— Более того, я сделал все, чтобы это произошло, — он с усмешкой посмотрел на Эбби. — Вы же все слышали.

— Хотите сказать, вы умышленно… — ахнула девушка, широко распахнув глаза.

— Увы, — лорд Эванс покаянно склонил голову, но Эбби все равно заметила, что его губы кривятся в улыбке. — Надеюсь, она не слишком сожалела об этом.

— Мелисса была счастлива.

— Да, вы уже говорили, — он бросил взгляд на часы и протянул руку. — Пойдемте, сейчас появится Макс, будет невежливо, если мы останемся здесь.

— Да, конечно.

Как только она поднялась, двери распахнулись, и Джулио Маннучи торжественно объявил о приходе короля.

10-2

Максимилиан появился в сопровождении Дианы. Красавица шла на два шага позади монарха, торжествующе улыбаясь.

— Ну это уже никуда не годится! — прошипел кто-то за спиной Эбби. Склонившись в реверансе, девушка не могла обернуться, но не сомневалась, что это была леди Бирхем. Максимилиан быстрым шагом пересек зал и ос ановился рядом с лордом Эвансом.

— Майкл.

— Ваше величество, — он выпрямился.

— Не присоединишься к нашей компании?

— Почту за честь. Мисс Торнотон окажете мне честь?

Диана недовольно поджала губы, но возражать не посмела.

Эбби кивнула и выпрямилась. Ежась от взглядов, буравящих спину, она вложила руку в ладонь лорда Эванса.

— Выше голову, — тихо прошептал он, ведя девушку вслед за королем и его спутницей.

Краем глаза Эбби заметила, что остальные гости тоде разбиваются на пары, чтобы пройти в огромный белый зал с колоннами, где был накрыт большой стол, декорированный как снежная гора, на которой стояла копия королевского замка, а вокруг него ездили миниатюреые кареты, запряженные белыми лошадьми. Над замком парили свечи, потолок представлял собой ночное небо, ярко усыпанное звездами, а у каждой тарелки лежала веточка алоцвета, перевитая зелено-красной лентой.

— Как чудесно! — Эбби не смогла сдержать своих эмоций. Ее восклицание прозвучало достаточно громко, чтобы его услышали те, кто шел рядом. Послышались сдавленные смешки, а Диана обернулась и смерила соперницу снисходительным взглядом.

Девушка почувствовала, как краснеет.

— Полагаю, вас не учили, что начинать разговор в присутствии его величества не совсем уместно? — холодно поинтересовалась блондинка.

Положение спас лорд Эванс.

— Мисс Торонотон напомнила нам истинную ценность магии, Ди, — улыбнулся он. — А так же то, что чувствовал каждый из нас, когда впервые вошел в этот зал.

— Верно, — подхватил Максимилиан. — Ди, вспомни как сияли твои глаза, они ведь тогда затмили звезды.

— А сейчас они не затмевают? — забеспокоилась леди Флемминг.

— Они стали еще ярче, — галантно уверил ее король. Диана улыбнулась ему, сразу потеряв интерес к Эбби. Внимание собравшихся переключилось на отношения короля с леди Флемминг, а Эбби тихо выдохнула.

— Вам следует быть осторожнее со своими эмоциями, — еле слышно заметил лорд Эванс, усаживая ее на стул, который отодвинул лакей.

— Да, простите, — покаянно произнесла девушка, разглаживая на коленях льняную салфетку.

— Вам не за что извиняться, мисс Торнотон, — он занял место по правую руку от нее. — Присутствующие здесь действительно забыли о радости, которую приносит праздник зимнего солнцестояния.

Она покачала головой:

— Не стоит искать оправданий, я действительно чужая здесь.

— Возможно вы хотите ей быть? — еле слышно пробормотал лорд Эванс и добавил чуть громче. — Давайте воздадим должное ужину, повара на кухне старались весь день и не простят пренебрежения к их работе.

Эбби ожидала, что этот ужин окажется таким же унылым, как и предыдущий. Но на этот раз леди Бирхем сидела далеко, а лорд Эванс легко вовлек девушку в разговор. Она и не заметила, как начала рассказывать ему о том, как в детстве накануне праздника пробралась в чулан и съела кремовые украшения на торте.

— Томас тогда взял вину на себя, и ему влетело, поэтому я призналась, и тогда уже наказали меня… — она грустно улыбнулась. — Это было так давно, хотя иногда кажется, что все случилось вчера…

— Так часто бывает с воспоминаниями, — кивнул пее собеседник. — Мы храним их, словно сокровища в своем сердце.

— Боже, милорд, как поэтично! — дама, сидящая напротив, прислушалась к их разговору. — И какие воспоминания храните вы?

— Например о том, что одна из ваших собак в прошлом году украла на кухне ростбиф, — улыбнулся он.

— Это наглая ложь! Мясо просто упало!

— Прямо на собачку, — подхватил Джордж Льюис, сидевший неподалеку.

— Он-на так заб-бавно давилась им, — подхватил его брат. дорогие читатели! с поездками покончено, и надеюсь, выкладка теперь пойдет без задержек. Спасибо за понимание и терпение!

Остальные рассмеялись, и неловкость Эбби была забыта окончательно.

глава 11 Северное сияние

— Ваше величество, что вы приготовил для нас сегодня? — поинтересовалась Диана, когда ужин подошел к концу.

Вопреки ожиданиям Эбби, женщины не стали оставлять мужчин за столом одних.

— Леди Флемминг, вам не терпится посмотреть представление? — хмыкнул король.

— Конечно! Слуги шепчутся, что в этом году вы задумали что-то грандиозное.

— Ох уж эти слуги!

Максимилиан поднялся, подавая сигнал гостям последовать его примеру. Лакеи распахнули двери, открывая гостям вход в следующий зал. Бирюзовый с золотыми колоннами. Одной стены не было. Вместо нее простиралась заснеженная долина, над которой на черном небе пробегали разноцветные сполохи северного сияния.

— Что это? — изумилась девушка.

— Иллюзия. По традиции в честь праздника король всегда дает представление. Извините, я вынужден вас оставить, — он поклонился и направился к королю.

— Эбби!

Услышав знакомый окрик, девушка вздрогнула и обернулась. Нарядно одетые близнецы в сопровождении Молли входили в зал. Они хотели подбежать к тете, но горничная удержала их. С недовольным видом они чинно подошли к Эбби.

— Смотри, как здесь красиво! — восхищенно произнесла Джул.

— Что вы тут делаете? — девушка посмотрела на Молли.

Горничная улыбнулась.

— Его величество сказал, что детям будет интересно посмотреть на представление.

— Вот как? Странно, что он забыл сказать это мне.

— Ты не хочешь, чтобы мы смотрели? — насупился Тим.

Эбби закатила глаза и сосчитала до десяти. Она не поддастся эмоциям и не станет для племянников злой ведьмой, чего, судя по всему, и добивался Максимилиан.

— Я просто хочу, чтобы меня ставили в известность, — пояснила она.

— Простите, — смутилась Молли. — Мне казалось, я говорила…

Эбби окинула ее хмурым взглядом, давая понять, что не поверила ни единому слову.

— Пойдемте, попробуем занять хорошие места, — предложила девушка племянникам.

— Простите, мисс Торнотон, но дети должны сидеть рядом с его величеством.

— А… — волшебство мгновенно рассеялось.

Эбби с досадой взглянула на снежную равнину, над которой все еще переливалось северное сияние. Мельтешащие перед глазами сполохи раздражали. Не желая портить племянникам вечер, девушка перепоручила их заботам Молли, а сама вышла из зала.

Лакеи, открывшие двери проводили ее удивленными взглядами, но Эбби уже было все равно. Задыхаясь от злости, она быстрым шагом направилась к лестнице, когда джулио манучси преградил ей путь.

— О, белисмима, вы не будете смотреть битву магов? — изумился мажордом.

— Битву? — переспросила Эбби, чувствуя себя глупо.

— Да. Великий бой лучших магов. Они творить иллюзии, и король выбрать достойнейшего!

— И, разумеется, это будет лорд Эванс?

— Увы, вынужден вас разочаровать! — знакомый голос заставил подпрыгнуть на месте. Эбби обернулась, а мажордом почтительно поклонился:

— Милорд.

— Джулио, кажется у Фреда Льюиса возникла какая-то проблема.

— Да, милорд, — мажордом поспешил обратно в зал.

— У Фреда нет проблем, верно? — Эбби внимательно смотрела на лорд Эванса.

— Может быть. А может быть и есть, откуда я знаю? — он пожал плечами.

— В любом случае, он будет польщен вниманием, — кивнула девушка.

Пристальный взгляд льдистых глаз заставил ее поежиться.

— Вы так хорошо разбираетесь в людях.

— Напротив, очень плохо. Но с Фредом Льюисом все очевидно, не так ли?

— Возможно, — он согнул руку. — Пойдемте в зал, его величество беспокоится, где вы.

Эбби грустно улыбнулась:

— Держу пари, он настолько увлечен своей спутницей, что даже не обратил внимания на то, что я ушла.

— Зато заметят остальные.

— Они только обрадуются. Особенно леди Флемминг.

— Оставите поле боя за Дианой? — он изогнул бровь.

Девушка покачала головой:



Поделиться книгой:

На главную
Назад