Пристоен в поле, здесь он тяготит. –
Войскам открыть пальбу.
Марцелл: Что? Принц?
Горацио: Да, Марцелл.
Марцелл: Не может быть!
Горацио: И, однако же, есть. (
Марцелл: Мать честная… Принц.… Да как же так? (
Горацио: На этом самом месте.
Марцелл: Как могло такое случиться?
Бернардо: Я только что узнал… (
Горацио: Развязка.
Бернардо: Что? Развязка? Это слово мне ничего не говорит.
Марцелл: А мне так и подавно.
Горацио: И тем не менее. Завязанное развязалось.
Бернардо: О, черт!… Черт… Хотел бы я взглянуть на того, кто все это завязал так, что понадобилась этакая развязка… Вот его шпага. (
Ах, черт… Черт! Черт!.. Я прямо как чувствовал. Черт!
Марцелл: Что за ужасное стечение обстоятельств! Как будто само небо ополчилось на Данию… Нет, вы только послушайте, что получается… Сначала старый король, потом Полоний, а теперь вот наш принц, король, королева, Лаэрт… (
Бернардо: Прибавь сюда еще сестру Лаэрта, так выйдут все семь.
Марцелл: Эта математика мне не по вкусу.
Горацио: Она покажется вам еще более безвкусной, если вы добавите сюда еще Гильденстерна и Розенкранца.
Марцелл: Как? Розенкранц и Гильденстерн мертвы?
Горацио: И очень основательно. Британец отрубил им головы.
Марцелл (
Горацио: Или, скорее, ее исправление. Если считать жизнь ошибкой, то смерть, конечно, ее исправление.
Бернардо: Скажите это нашему принцу. (
Горацио: Непременно. Как только свидимся. (
Корнелий: Вы слышали уже? Где это случилось?
Марцелл: Если вы о несчастии, то как раз там, где вы стоите. Здесь.
Корнелий: Здесь?
Марцелл: На этом самом месте.
Корнелий: Не могу поверить!
Вольтиманд: Кто-нибудь знает подробности?
Горацио: Небо.
Вольтиманд: Я не вас спрашиваю.
Горацио: Так я и не вам отвечаю.
Вольтиманд: Что это за тон, господин Горацио?
Горацио: А что это за вопрос, господин Вольтиманд?
Корнелий: Господа, господа, прошу вас… (
Вольтиманд: Я только спросил о подробностях.
Первый дворянин: По правде говоря, какое это теперь может иметь значение, Вольтиманд? Что произошло, то произошло.
Второй дворянин: Вот именно. Лучше скажите, что теперь будет со всеми нами? Кто станет править датским кораблем? Прокладывать курс? Подгонять матросов? Неужели молодой Фортинбрас?
Корнелий: У вас, наверное, есть какие-то другие предложения?
Второй дворянин: Дело не в этом, господин Корнелий. Но, как и всякий среди вас, я бы хотел знать, – откуда он свалился нам на голову? Если уж я служу королю, то, по крайней мере, хочу быть уверен в том, что он действительно король и снаружи, и внутри, а не какой-нибудь самозванец с большой дороги. А то, знаете ли, так недалеко и до смуты.
Корнелий: Могу назвать вам, по крайней мере, три причины, благодаря которым молодой Фортинбрас станет королем.
Второй дворянин: Послушаем.
Корнелий: Во-первых, это королевская кровь, которая течет в его жилах. Вы ведь не станете сомневаться, что он законный сын старого Норвежца?
Второй дворянин: Так же мало, как и в том, что принц Гамлет – сын старого Гамлета.
Корнелий: Вот видите. Во-вторых, это старинное родство норвежской и датской династии. Его хотя и трудно подтвердить, но зато так же трудно опровергнуть. Поэтому теперь, когда датский престол осиротел, никто не станет сомневаться в праве Фортинбраса занять его.
Второй дворянин: Что ж, и я в том числе. А какая третья причина?
Корнелий: Ее вы можете увидеть, если выгляните из окна и посмотрите на норвежское войско, которое стало лагерем у стен Эльсинора и Кронберга.
Второй дворянин (
Первый дворянин: Да, и меня, признаться.
Корнелий (
Вольтиманд: Но все-таки, согласитесь, господа, – как странно он здесь появился! Так, словно заранее знал, что его ждет здесь пустой престол. Тут что-то нечисто… Да, нет же, в самом деле… Может быть, такие случайности и случаются, но только в плохих пьесах.
Первый дворянин: Вечно вы со своими подозреньями, Вольтиманд. Все знают, что он возвращался из польского похода.
Вольтиманд: Вот-вот. Возвращался из Польши, а попал прямехонько на датский престол. Разве не странно?
Корнелий: Милый Вольтиманд. Оставьте эти странности будущим историкам. Если вы не хотите нажить себе врагов, то поскорее забудьте обо всем этом или, по крайней мере, не говорите об этом вслух. И потом, рассудив здраво: зачем нам искать другого короля, когда само Провидение посылает нам этого?.. Он молод. Отважен. С приятными манерами. Умен, говорят. Что же еще?
Второй дворянин: Значит – да здравствует король?
Корнелий: Вот именно.
Второй дворянин (
Первый дворянин: Да здравствует король! (
Вольтиманд: А разве этого не видно? (
Все (
Озрик (
Корнелий: Как вы удачно выразились, Озрик. «Во время беспорядка». Теперь мы, по крайней мере, знаем, что все случившееся было не больше, чем беспорядком… Позвольте вас спросить, кто это, его сиятельство?
Озрик (
Вольтиманд: На старике Клавдии!.. Побойся Бога, Озрик. Еще час назад ты называл его «ваше королевское величество»!
Озрик (
Корнелий: В какую бы сторону оно не изменилось, вы, я вижу, времени даром не теряете. (
Вольтиманд: Вот она. (
Озрик: Позвольте мне ее отнести.
Вольтиманд: Нет, зачем же? Пусть отнесет тот, кто нашел.
Корнелий: Конечно. Мы нашли, значит, мы и отнесем.
Озрик: Но их сиятельство…
Корнелий: Останутся довольны, Озрик.
Озрик: Тогда я с вами.
Первый и Второй Дворяне: И мы.