Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: 198 басен дедушки Крылова - Иван Андреевич Крылов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Делу дать хотя законный вид и толк – желание найти хоть какой-нибудь повод к нападению на ягненка.

Светлейший – титул некоторых княжеских родов.

Кум – восприемник от купели при святом крещении, в широком смысле: друг, приятель.

Сват – так в народе взаимно называли друг друга родители и родственники жениха (или мужа) и невесты (или жены).

За их разведаюсь грехи – рассчитаюсь за грехи.

XIV

Обезьяны

Когда перенимать с умом, тогда не чудо      И пользу от того сыскать;      А без ума перенимать,      И боже сохрани, как худо!Я приведу пример тому из дальних стран.            Кто Обезьян видал, те знают,      Как жадно всё они перенимают.      Так в Африке, где много Обезьян,            Их стая целая сиделаПо сучьям, по ветвям на дереве густом      И на ловца украдкою глядела,Как по траве в сетях катался он кругом.Подруга каждая тут тихо толк подругу,            И шепчут все друг другу:      «Смотрите-ка на удальца;Затеям у него так, право, нет конца:            То кувыркнется,            То развернется,            То весь в комок            Он так сберется,      Что не видать ни рук, ни ног.      Уж мы ль на всё не мастерицы,А этого у нас искусства не видать!            Красавицы-сестрицы!      Не худо бы нам это перенять.Он, кажется, себя довольно позабавил;      Авось уйдет, тогда мы тотчас…» Глядь,Он подлинно ушел и сети им оставил.«Что ж, – говорят они, – и время нам терять?            Пойдем-ка попытаться!»      Красавицы сошли. Для дорогих гостей      Разостлано внизу премножество сетей.      Ну в них они кувыркаться, кататься,            И кутаться, и завиваться;      Кричат, визжат – веселье хоть куда!            Да вот беда,      Когда пришло из сети выдираться!            Хозяин между тем стерегИ, видя, что пора, идет к гостям с мешками,            Они, чтоб наутёк,      Да уж никто распутаться не мог:            И всех их побрали руками.

«Обезьяны». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Обезьяны». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. О времени написания данных нет.

Басня написана против подражания французской моде (в частности французской военной форме), усилившейся после заключения 8 июля 1807 г. Тильзитского мира. Сюжет басни связан с заметкой в журнале «Детское чтение для сердца и разума» (1785 г.), в которой сказано: «Ловят обезьян отчасти силою, отчасти ж хитростью. Африканцы, заклятые неприятели обезьян, которые причиняют им столько вреда их полям и домам, часто кладут для них сети на деревах, и они при всей своей осторожности попадают в сии сети, либо взлезая на дерево, либо спускаясь с него. Также умеют весьма забавно пользоваться склонностью их к подражанию».

В басне выражена мысль, что можно перенимать опыт у других, но только сознательно и лишь хорошие нравы.

Перенимать с умом – заимствовать, подражать умно.

Кутаться – сжиматься, свертываться.

XV

Синица

      Синица на море пустилась;            Она хвалилась,      Что хочет море сжечь.Расславилась тотчас о том по свету речь.Страх обнял жителей Нептуновой столицы;            Летят стадами птицы;А звери из лесов сбегаются смотреть,Как будет Океан и жарко ли гореть.И даже, говорят, на слух молвы крылатой,      Охотники таскаться по пирамИз первых с ложками явились к берегам,      Чтоб похлебать ухи такой богатой,Какой-де откупщик и самый тароватый      Не давывал секретарям.Толпятся: чуду всяк заранее дивится,Молчит и, на море глаза уставя, ждет;      Лишь изредка иной шепнет:«Вот закипит, вот тотчас загорится!»      Не тут-то: море не горит.      Кипит ли хоть? – и не кипит.И чем же кончились затеи величавы?Синица со стыдом всвояси уплыла;      Наделала Синица славы,            А море не зажгла.      Примолвить к речи здесь годится,Но ничьего не трогая лица:      Что делом, не сведя конца,      Не надобно хвалиться.

«Синица». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Синица». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1811 г. Данных о времени написания не имеется. Была прочитана 3 ноября 1811 г. на заседании общества Беседа любителей русского слова. Текст басни был окончательно установлен в издании 1815 г.

В основе басни лежит русская народная пословица: «Ходила синица море зажигать: море не зажгла, а славы много наделала».

В басне выражена мысль, что не следует одним быть слишком уверенным в своих силах и хвалиться раньше времени; а другим не следует быть слишком доверчивым к хвастунам.

Нептунова столица – моря и океан, которым повелевает древнеримский бог Нептун.

Тороватый – щедрый, радушный, богатый.

Наделала славы – наделала шуму, возбудила много толков.

Примолвить к речи – сказать кстати.

Ничьего не трогая лица – не говоря об отдельных личностях, конкретно никого не называя.

Не сведя конца – не окончив дела, не увидев его результатов.

XVI

Осел

Когда вселенную Юпитер населял      И заводил различных тварей племя,      То и Осел тогда на свет попал.Но с умыслу ль, или, имея дел беремя,      В такое хлопотливо время      Тучегонитель оплошал:А вылился Осел почти как белка мал.      Осла никто почти не примечал,Хоть в спеси никому Осел не уступал.      Ослу хотелось бы повеличаться.      Но чем? Имея рост такой,      И в свете стыдно показаться.Пристал к Юпитеру Осел спесивый мой      И росту стал просить большого.«Помилуй, – говорит, – как можно это снесть?Львам, барсам и слонам везде такая честь;      Притом с великого и до меньшого      Всё речь о них лишь да о них;      За чтó ж к Ослам ты столько лих,            Что им честей нет никаких,      И об Ослах никто ни слова?А если б ростом я с теленка только был,То спеси бы со львов и с барсов я посбил,      И весь бы свет о мне заговорил».            Что день, то снова      Осел мой то ж Зевесу пел;      И до того он надоел,      Что, наконец, моления ослова            Послушался Зевес:      И стал Осел скотиной превеликой;А сверх того ему такой дан голос дикой,      Что мой ушастый Геркулес      Пораспугал было весь лес.      «Чтó то за зверь? какого роду?      Чай, он зубаст? рогов, чай, нет числа?»Ну, только и речей пошло, что про Осла.Но чем всё кончилось? Не минуло и году,      Как все узнали, кто Осел:Осел мой глупостью в пословицу вошел.      И на Осле уж возят воду.В породе и в чинах высокость хороша;Но что в ней прибыли, когда низка душа?

«Осел». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Осел». Басня опубликована в издании «Басни» 1815 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1834 г.

Мысль басни: для того, чтобы пользоваться почетом и любовью, недостаточно знатности происхождения и внешней красоты, необходимо также обладать высокими качествами ума и сердца.

Любопытна первоначальная редакция заключения:

Смысл этой басни мы найдем,

Когда подумаем немножко:

Не лучше ль маленькой изжить на свете мошкой,

Чем добиваться быть большим ослом.

Юпитер – в древнеримской мифологии бог неба, дневного света, грозы, верховное божество римлян.

Тварь – всякое живое существо.

С умыслу – нарочно.

Тучегонитель – прозвище Юпитера (Зевса).

Повеличаться – поважничать.

Геркулес – мифологический герой у древних римлян.

Чай – должно полагать.

XVII

Мартышка и Очки

Мартышка к старости слаба глазами стала;            А у людей она слыхала,      Что это зло еще не так большой руки:            Лишь стоит завести Очки.Очков с полдюжины себе она достала;            Вертит Очками так и сяк:То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет,      То их понюхает, то их полижет;            Очки не действуют никак.«Тьфу, пропасть! – говорит она, – и тот дурак,      Кто слушает людских всех врак:      Всё про Очки лишь мне налгали;      А проку нá волос нет в них».Мартышка тут с досады и с печали      О камень так хватила их,      Что только брызги засверкали.      К несчастью, то ж бывает у людей:Как ни полезна вещь, – цены не зная ей,Невежда про нее свой толк всё к худу клонит;      А ежели невежда познатней,            Так он ее еще и гонит.

«Мартышка и Очки». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Мартышка и Очки». Басня опубликована в сборнике басен в 1815 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Мысль басни: невежда, не умея обращаться с полезной вещью, считает ее ни на что не годной. В басне высмеивается человеческое невежество, отсутствие знаний. К ней применимы русские народные пословицы: «Дурака учить, что мертвого лечить», «Смотрит в книгу, видит фигу».

Это зло не так большой руки – народной выражение, означающее: это беда еще не так велика.

Темя – верхушка головы.

Толк – мнение, разговор, беседа.

Толк к худу клонит – старается вызвать мнение не в пользу, в худшую сторону.

XVIII

Два Голубя

Два Голубя как два родные брата жили,Друг без друга они не ели и не пили;Где видишь одного, другой уж, верно, там;И радость, и печаль, всё было пополам.Не видели они, как время пролетало;Бывало грустно им, а скучно не бывало.      Ну, кажется, куда б хотеть      Или от милой, иль от друга?Нет, вздумал странствовать один из них – лететь            Увидеть, осмотреть      Диковинки земного круга,Ложь с истиной сличить, поверить быль с молвой.«Куда ты? – говорит сквозь слёз ему другой. —            Чтó пользы пó свету таскаться?      Иль с другом хочешь ты расстаться?      Бессовестный! когда меня тебе не жаль,Так вспомни хищных птиц, силки, грозы ужасны,            И всё, чем странствия опасны!Хоть подожди весны лететь в такую даль:Уж я тебя тогда удерживать не буду.Теперь еще и корм и скуден так, и мал;      Да, чу! и ворон прокричал:            Ведь это, верно, к худу.      Останься дома, милый мой!      Ну, нам ведь весело с тобой!Куда ж еще тебе лететь, не разумею;А я так без тебя совсем осиротею.Силки, да коршуны, да громы только мне            Казаться будут и во сне;Всё стану над тобой бояться я несчастья:      Чуть тучка лишь над головой,Я буду говорить: ах! где-то братец мой?Здоров ли, сыт ли он, укрыт ли от ненастья!»      Растрогала речь эта Голубка;Жаль братца, да лететь охота велика:Она и рассуждать, и чувствовать мешает.«Не плачь, мой милый, – так он друга утешает, —Я на три дня с тобой, не больше, разлучусь.Всё наскоро в пути замечу на полете,И, осмотрев, что есть диковинней на свете,Под крылышко к дружку назад я ворочусь.Тогда-то будет нам, о чем повесть словечко!Я вспомню каждый час и каждое местечко;Всё расскажу: дела ль, обычай ли какой,      Иль где какое видел диво.Ты, слушая меня, представишь всё так живо,Как будто б сам летал ты по свету со мной».Тут – делать нечего – друзья поцеловались,      Простились и расстались.Вот странник наш летит; вдруг встречу дождь и гром;Под ним, как океан, синеет степь кругом.Где деться? К счастью, дуб сухой в глаза попался;      Кой-как угнездился, прижался      К нему наш Голубок;Но ни от ветру он укрыться тут не мог,Ни от дождя спастись: весь вымок и продрог.Утих помалу гром. Чуть солнце просияло,Желанье позывать бедняжку дале стало.Встряхнулся и летит, – летит и видит он:В заглушьи под леском рассыпана пшеничка.Спустился – в сети тут попалась наша птичка!            Беды со всех сторон!      Трепещется он, рвется, бьется;По счастью, сеть стара: кой-как ее прорвал,Лишь ножку вывихнул, да крылышко помял!Но не до них: он прочь без памяти несется.Вот, пуще той беды, беда над головой!      Отколь ни взялся ястреб злой;      Не взвидел света Голубь мой!      От ястреба из сил последних машет.Ах, силы вкоротке! совсем истощены!Уж когти хищные над ним распущены;Уж холодом в него с широких крыльев пашет.Тогда орел, с небес направя свой полет,      Ударил в ястреба всей силой —И хищник хищнику достался на обед.      Меж тем наш Голубь милой,Вниз камнем ринувшись, прижался под плетнем.      Но тем еще не кончилось на нем:      Одна беда всегда другую накликает.Ребенок, черепком наметя в Голубка, —      Сей возраст жалости не знает, —Швырнул и раскроил висок у бедняка.Тогда-то странник наш, с разбитой головою,С попорченным крылом, с повихнутой ногою,      Кляня охоту видеть свет,Поплелся кое-как домой без новых бед.Счастлив еще: его там дружба ожидает!            К отраде он своей,Услуги, лекаря и помощь видит в ней;С ней скоро все беды и горе забывает.      О, вы, которые объехать свет вокруг            Желанием горите!            Вы эту басенку прочтите,И в дальний путь такой пускайтеся не вдруг.Чтóб ни сулило вам воображенье ваше;Но, верьте, той земли не сыщете вы краше,Где ваша милая, иль где живет ваш друг.

«Два Голубя». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Два Голубя». Басня опубликована в первом сборнике басен Крылова в 1809 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является обработкой басни Лафонтена «Два голубя», тема которой последним заимствована из персидской литературы. До Крылова в России этот сюжет был разработан Сумароковым, Хвостовым и Дмитриевым.

Крылов говорит в басне о том, что нет земли лучше и приятнее милой родины, с которой связаны все воспоминания прежней жизни, и где живут самые близкие, дорогие сердцу люди.

Земной круг – тоже, что и земной шар, земля.

Поверить быль с молвой – набираться такого опыта, чтобы уметь отличать действительность от сомнительного, воображаемого мира.

Силок – ловушка для птиц, петля, сделанная на длинной веревке из конских волос, привязанная к палке или дереву и способная завязаться узлом, если ее слегка потянуть.

Черепком наметя – прицеливаясь черепком, т. е. осколком разбитой посуды.

К отраде – к удовольствию, к радости.

XIX

Червонец

            Полезно ль просвещенье?            Полезно, слова нет о том.            Но просвещением зовем            Мы часто роскоши прельщенье            И даже нравов развращенье:      Так надобно гораздо разбирать,Как станешь грубости кору с людей сдирать,Чтоб с ней и добрых свойств у них не растерять,Чтоб не ослабить дух их, не испортить нравы,            Не разлучить их с простотой            И, давши только блеск пустой,Бесславья не навлечь им вместо славы.            Об этой истине святойПреважных бы речей на цéлу книгу стало;Да важно говорить не всякому пристало:            Так с шуткой пополамЯ басней доказать ее намерен вам.Мужик, простак, каких везде немало,      Нашел Червонец на земли.Червонец был запачкан и в пыли;      Однако ж пятаков пригоршни троиЧервонца на обмен крестьянину дают.«Постой же, – думает мужик, – дадут мне вдвое;            Придумал кой-что я такое,      Что у меня его с руками оторвут».            Тут, взяв песку, дресвы и мелу,            И натолокши кирпича,      Мужик мой приступает к делу.            И со всего плеча      Червонец о кирпич он точит,            Дресвой дерет,            Песком и мелом трет;Ну, словом, так, как жар, его поставить хочет.И подлинно, как жар, Червонец заиграл:            Да только стало            В нем весу мало,И цену прежнюю Червонец потерял.

«Червонец». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Червонец». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1812 г. Данных о времени написания не имеется. Окончательный текст басни был установлен в 1825 г.

В.Ф. Кеневич связывает сюжет басни с докладом министра народного просвещения графа Ал. К. Разумовского от 25 мая 1811 г., вошедшего в «Полное собрание законов Российской империи». В нем говорилось: «В отечестве нашем давно простерло корни свои воспитание, иноземцами сообщаемое… Все почти пансионы в империи содержатся иностранцами, которые редко бывают с качествами, для звания сего потребными. Не зная нашего языка и гнушаясь оным, не имея привязанности к стране, для них чуждой, они юным россиянам внушают презрение к языку нашему и охлаждают сердца их ко всему домашнему, и в недрах России из россиян образуют иностранца».

В басни выражена мысль, что просвещение приносит человеку пользу лишь тогда, когда оно не уничтожает его хороших природных свойств, не отлучает его от доброй простоты.

Червонец – золотая монета трехрублевого достоинства.

Слова нет – нет сомнения.

Прельщенье – увлечение.

Гораздо разбирать – рассматривать хорошо, внимательно.

Дресва – крупный песок.

XX

Троеженец

            Какой-то греховодникЖенился от живой жены еще на двух.      Лишь до Царя о том донесся слух      (А Царь был строг и не охотник      Таким соблазнам потакать),Он Многоженца вмиг велел под суд отдать,И выдумать ему такое наказанье,      Чтоб в страх привесть народ,И покуситься бы никто не мог вперед      На столь большое злодеянье:«А коль увижу-де, что казнь ему мала,Повешу тут же всех судей вокруг стола».      Судьям худые шутки:В холодный пот кидает их боязнь.      Судьи толкуют трои сутки,Какую б выдумать преступнику им казнь.Их есть и тысячи; но опытами знают,Что все они людей от зла не отучают.Однако ж, наконец, их надоумил бог.      Преступник призван в суд для объявленья            Судейского решенья,      Которым, с общего сужденья,Приговорили: жен отдать ему всех трех.      Народ суду такому изумилсяИ ждал, что Царь велит повесить всех судей;      Но не прошло четырех дней,      Как Троеженец удавился:И этот приговор такой наделал страх,      Что с той поры на трех женах      Никто в том царстве не женился.

«Троеженец». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Троеженец». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1814 г. Написана между 14 апреля и 30 июня 1814 г. Текст окончательно был установлен в издании 1825 г.

Басня вызвана бракоразводным процессом военного историка и видного чиновника Е.Б. Фукса (1762–1829). В какой мере разглашены были данные этого процесса, видно из письма К.Я. Булгакова, написанного много лет спустя: «К вчерашним новостям прибавить, кажется, нечего, разве только что Фукс, известный историею Суворова, а более еще процессам своим по двум женам, умер от удара».

В.Ф. Кеневич вспоминал: «Покойный Н.И. Греч рассказывал нам, что эта басня была написана по поводу производившегося тогда в сенате разводного дела Егора Борисовича Фукса, который разведясь с первой женою и, не дождавшись окончания дела, возникшего по поводу его развода со второю, перешел из лютеранского вероисповедания в православное и вступил в третий брак. В общем собрании сената, которое, по высочайшему повелению, рассматривало это дело не в очередь, кто-то из сенаторов сказал: “Что же нам рассуждать об этом? Крылов прежде нас решил дело”. Фукс очень был оскорблен появлением в печати басни и совершенно прервал знакомство с Гречем, редактором и издателем “Сына Отечества”».

В басне выражена мысль, что часто преступник находит достойную себе кару в своем же собственном грехе.

Греховодник – вводящий другого человека в грех.

Покуситься – решиться, отважится на что-либо.

В холодный пот – в ужас, в страх.

XXI

Безбожники



Поделиться книгой:

На главную
Назад